Father Serge,
You might be correct that “now and ever and forever” is hopeless incorrect. My point (which I presented carelessly) was that the research and justification (for correction) needs to be done by more than one scholar so that any argument for a correction is beyond question. I have in my collection a copy of a Greek Orthodox people’s liturgy book that uses “now and ever and forever”. Surely a history of why specific translations were made would be useful in understanding and garnering support for something more accurate?
Regarding the Third Antiphon, I listed that already, together with a few others.
Your idea of several editions is excellent. The “pocket sized Green Book” for the 1960s was an excellent edition that contained the full text of the Liturgy and could serve as sort of a possible model for size and layout.
John
