Site Links
ByzCath.org Home
Latest News
Liturgical Calendar
Lectionary
Newest Members
martin Baker, newyorkcatholic, zelda ondish, BothSides, MariyaNJ, Mariya Diawara, henrikhank, Fr. Ronald Comeau, J Parrish, Vladimir Teodor, mikev23, docnerves, JMJ1991, MichaelLofton, McClure010
4360 Registered Users
Who's Online
6 registered (Etnick, ukrainiancatholic, DTBrown, Slavophile, Irish_Ruthenian, 1 invisible), 163 Guests and 2 Spiders online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Private Forums
The Byzantine Forum also hosts these private forums: The Deacon's Door (for deacons and deacon candidates and their wives) and the Orthodox Christian Studies Forum (for currently enrolled students only of the distance education programs offered by the Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America). Contact an administrator for access at forum@byzcath.org.
Latest Photos
Our Lady of Fatima Russian Greek Catholic Church-- new location
Christ the Bridegroom visits Holy Resurrection
New photos of Fort Ross
Additiional clergy photos from Walk for Life West Coast
"Zions"
Forum Stats
4360 Members
26 Forums
29541 Topics
368873 Posts

Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
Page 1 of 3 1 2 3 >
Topic Options
#208116 - 07/01/06 12:35 PM Despota: Master or Reverend Father?
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
One of the principles of good translation is that, as far as possible, one word in the original language should be translated by one word in the translated language. For example, if one is translating Aristotle, and translates the word "ousia" as "being" in one spot, and "essence" in another, the translation will obscure rather than clarify.

This is especially true in works of philosophy, poetry, and liturgy, where the words in the original are chosen very carefully.

So, why is it that in the new liturgy, the Greek word despota is translated at some points as "Master" and at other points as "Reverend Father?"

Fr. Serge points this out: "When the deacon is addressing the priest, the text under consideration consistenly renders despota as "Reverend Father" (which is innacurate) but in most cases retains the accurate meaning "Master" in prayers addressed to Christ. This seems inexplicable" (p. 171)

Inexplicable, indeed. I don't know why the translators made this choice, but it has a clear, perhaps unintended, theological effect. It obscures the unity of action of Jesus Christ and the priest. The priest stands in place of Christ in the liturgy, and acts in his behalf. This is reinforced by calling Jesus "Master" and calling the priest likewise "Master." It is obscured by calling the priest "Reverend Father."

Top
#208117 - 07/01/06 01:47 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Fr Serge Keleher Offline
Member

Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
It would appear that the IELC did not fully appreciate the term Despota as a formal address to the Priest or Hierarch, and hence did not understand either what it means or how to translate it. The puzzle might become more complicated if one could ask them how they would translate the same word used as a formal address to the Hierarch (it is quite normal to greet a hierarch with the expression "Blahoslovi, Vladyko Sviatyj"). When I brought the incipit of the Lord's Prayer in the 2004 draft to the attention of a certain Greek-Catholic hierarch who honors me with his friendship, the good Vladyko was uproariously amused and after a moment said "Well, Father, I hope that you don't think of me as the "Lord God of Heaven". I assure Kyr X that I revere the episcopate and respect this particular Hierarch personally, but I have not yet confused him with God.

There are relatively rare occasions when one does translate a given Greek or Church-Slavonic woord with different English words depending on the context - Prestol is a case in point; it can mean either the Holy Table of the Altar, or a Throne for an ecclesiastical or secular ruler (a King, a Bishop, an Abbot and so forth). We do not offer the Holy Sacrifice on a chair, and we do not invite even the Emperor to be seated on the Holy Table!

Fr. Serge

Top
#208118 - 07/01/06 02:01 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
djs Offline
Member

Registered: 05/16/02
Posts: 2953
Loc: USA
Here is an old thread that includes discussion of this issue. I could not locate another thread in which it was strongly argued that the translation is just wrong (and smacks of clericalism) because the request is posed to God, not to the priest. The linked thread includes comments on Orthodox practice. In a couple of jusridictions at least, Master is reserved for a presiding Bishop; if a priest is serving the "Father" is used.

This usage also applies to "despota" at the dismissal. We used to say "Glory... Lord have mercy ..., Bless us O Lord"; now, "... Give the blessing." The ACROD and OCA use "Father" or "Master" with the Bishop.

I think you idea of consistency in translation is important so long as the word being used has the same meaning in each use. When the meaning varies, the situation is very different: applying the same word can be a mistake and can cause confusion.

Top
#208119 - 07/01/06 02:24 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
djs Offline
Member

Registered: 05/16/02
Posts: 2953
Loc: USA
Father Serge, you presumably realize the obvious: that "Lord God of heaven" does not translate, "Vladyko", but "Vladyko ... nebesnaho Boha". You might not like the word order (maybe we should go interlineal), but that's a rather different matter than suggesting that the IELC doesn't understand the terms.

Top
#208120 - 07/01/06 03:13 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
InCogNeat3's Offline
Member

Registered: 03/15/06
Posts: 621
Loc: UNDER THE PANTOCRATOR
Dear djs,

I have a copy of "The Divine Liturgy of Our Father Saint John Chrysotom" published by the Byzantine Seminary Press, "Publication made upon the confirmation of the Sacred Oriental Congregation Prot. N. 380/62 December 10,1964

Translated by the Inter-Eparchial Liturgical Commissions of Pittsburgh and Passaic

(circled c) Byzantine Liturgical Conference 1965"

In this Liturgy book, the Deacon repeatedly says, "Master." The Rite of the Sacred and Divine Liturgy actually begins, after the Priest and Deacon make 3 bows before the Royal doors, with:

The deacon then says: Master, give the blessing.

Throughout the Proskimedia, the Deacon repeatedly says Master this, Master that.

For example, the Deacon says:
Master, give the blessing.
Master, take it out.
Master, offer it.
Master, pierce it.
Master, bless this holy union.
Master, bless the incesnse.
Let us pray to the Lord. Master, cover.
Let us pray to the Lord. Master, cover.
It is time to sacrifice to the Lord: Master, give the blessing.
Master, pray for me.
Master, remember me.
Master, give the blessing.

then the Divine Liturgy begins, with, as you probably guessed: Deacon: Master, give the blessing.

Top
#208121 - 07/01/06 03:18 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
djs Offline
Member

Registered: 05/16/02
Posts: 2953
Loc: USA
I have that edition too.

Top
#208122 - 07/01/06 06:12 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Fr Serge Keleher Offline
Member

Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
djs - believe it or not, I do read both liturgical Greek (and no, I will NOT try to translate the Iambic Canons) and Church-Slavonic. Of course I realize what happened at the incipit to the Lord's Prayer. It demonstrates that the IELC did not realize what the word order (and inflections) meant. The result was the stupidity I called to the good Bishop's attention, with the results as I reported them.

Father Serge

Top
#208123 - 07/01/06 07:19 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
djs Offline
Member

Registered: 05/16/02
Posts: 2953
Loc: USA
Fr. Serge, as my post said, I presumed that you did realize the obvious - at least on the translation. I felt it worth pointing out, particularly in the context of Karl's question, something not all all clear from your post: that the uproar was not a question of the meaning of "Despota", but of word order. And at the risk of seeming stupid by your standards, I'll have to admit that I don't see the problem with the English; I certainly didn't for a moment think that it implied that a bishop is the God of heaven. What an idea! Perhaps you might like to explain where the "stupidity" lies in this translation.

Top
#208124 - 07/02/06 12:10 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Deacon John Montalvo Offline
Moderator
Member

Registered: 11/04/01
Posts: 1606
Loc: Scottsdale, AZ
Quote:
Originally posted by Serge Keleher:
It would appear that the IELC did not fully appreciate the term Despota as a formal address to the Priest or Hierarch, and hence did not understand either what it means or how to translate it. The puzzle might become more complicated if one could ask them how they would translate the same word used as a formal address to the Hierarch (it is quite normal to greet a hierarch with the expression "Blahoslovi, Vladyko Sviatyj")...

Fr. Serge
In formal situations, at least on this side of the Atlantic, this American-born, English -speaking cleric of Mexican heritage, has not heard anyone address bishop or priest as "despota." In the USA, I doubt it would be "quite normal" for English-speaking faithful to address their respective hierarch with the expression identified by "Master" Serge. wink

In my unscholarly opinion, perhaps what we are are witnessing is the development of an English text of the Byzantine liturgical services for an American usage.

But I do have a question. Does the Church need to slavishly translate into English those words and expressions that have no meaning for us in the English-speaking USA when we address our clergy in formal situations or in the liturgical dialogue between deacon and celebrant? If so, why?

Top
#208125 - 07/02/06 04:25 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Fr Serge Keleher Offline
Member

Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
As for the stupidity of that translation of the incipit of the Lord's Prayer: it lies in the failure to grasp that "Master" occurs there in the vocative, while "the heavenly God 'Father'" are in the genitive/accusative.


Unfortunately I can readily believe that this American-born, English -speaking cleric of Mexican heritage, has not heard anyone address bishop or priest as "despota." One reason might be that some Greek-Catholic hierarchs are adamantly unwilling to give anyone blessings (whether they are willing to behave like despots is a question we shall not discuss for the present). Other reasons occur to me, but we'll let them be for the moment.

However, the cleric and others may rest assured that if they go to places in the USA, Mexico and so on where people - and hierarchs - are not ashamed to behave in accordance with the Church's tradition, they will be able to see and hear the faithful greeting the hierarchs and presbyters as our Church's tradition teaches us to do.

"the development of an English text of the Byzantine liturgical services for an American usage"? Thanks, but no thanks. If, however, someone is interested in such an idea, it might be worthwhile to look up Harvey Cox's "Byzantine Easter" in Boston several decades ago.

Meanwhile, please keep in mind that the Liturgy is not supposed to conform itself to us; WE are supposed to conform ourselves to the Liturgy.


"Does the Church need to slavishly translate into English those words and expressions that have no meaning for us in the English-speaking USA when we address our clergy in formal situations or in the liturgical dialogue between deacon and celebrant? If so, why?"

Let's dispose first of the loaded adverb (which will also get rid of the split infinitive) and suggest that translating accurately does not mean translating slavishly.

Then let's try agreeing that this is not a question of "Americanism".

The Bible was not written to conform to the sort of "standard" which is being suggested here. There have been many attempts to re-write the Bible for such a purpose. Some of them are at least funny, but none of them will put the reader in touch with the authentic culture of the Holy Scriptures.

The same applies to our liturgical texts. Understanding them completely is a never-ending labor of love and the deeper we penetrate the liturgical texts - and the Bible - the more we come to realize that we are still at the shallow end. But that is not a reason to dumb everything down to our own level.

Finally: just north of the USA is Canada (unless one is in Detroit, in which case Canada is south of the USA). In Canada the school system is bi-lingual and the school children are suppposed to learn both English and French. But one can hear the Anglos bragging in public places (like on city buses in Toronto) that "oh, yeah, they made me study French for eight years - I still don't speak a word of it". One wonders about people who boast of their own ignorance!

Fr. Serge

Top
#208126 - 07/02/06 09:19 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
Dear Deacon John,

Yes, I would say one needs to be "slavish" to the text. The reason is that a translation that attempts to accomodate the peculiar English of the age runs the risk of losing theological depth. Calling Christ "Master" and calling the priest "Master" isn't an accident. For us to presume that it is, and that we can dispose of "Master", is a problem.

If the word "master" is offensive, why not deal with the problem with catechesis? Translating it away presumes that the faithful are too dumb to understand it.

Top
#208127 - 07/02/06 10:29 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Deacon John Montalvo Offline
Moderator
Member

Registered: 11/04/01
Posts: 1606
Loc: Scottsdale, AZ
Thank you for the responses.

Master Serge,

I am aware that we must conform to Christ and the liturgical services are the means by which that is accomplished. Jesus is truly Lord!

(BTW I knew incognitus would have spotted the split infinitive in my question and would have pointed it out. Thank you for pointing it out.)

But you did not answer my question.

Here's another...

Of whom should one wonder, the one who boasts of his ignorance or the one who boasts of his intelligence?

Thank you in advance for your reply.

the servant, John

Top
#208128 - 07/02/06 01:02 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
Dear Masters,

I have another thought on this issue, especially since Independence Day is coming up in the USA. Perhaps it is precisely the strangeness of addressing the priest as "master" that is needed, in a culture built on a primordial rebellion, where our first instinct whenever anyone makes a moral declaration is to say "You're not the boss of me!"

For a Christian, our answer must be that there is a boss of me, and that this boss founded a Church to which I must submit.

A note to Deacon John, whom I think I've met--you are at St. Stephen's, yes?--I wouldn't concede that the word "master" has no meaning. It has plenty of meaning in our modern language. In the Church, it has its correct meaning.

Humble and lowest of servants,
Karl, er, Pseudo-Athanasius

Top
#208129 - 07/02/06 01:46 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Fr Serge Keleher Offline
Member

Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
Dear Father Deacon,
One wonders at those who boast at all. One wonders even more at those who think that they have nothing more to learn.

Personally, I wonder at those who split infinitives. Can infinity be divided?

Fr Serge

Top
#208130 - 07/02/06 01:55 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Elijahmaria Offline
Member

Registered: 02/11/06
Posts: 1625
Loc: New York
Quote:
Originally posted by Serge Keleher:
Dear Father Deacon,

Personally, I wonder at those who split infinitives. Can infinity be divided?

Fr Serge
Apparently.

At least into light and dark, and sometimes then into the light that is darkness [Nikitas Stithatos].

There may be more.

God knows.

Eli

Top
#208131 - 07/02/06 03:31 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
John Damascene Offline
Member

Registered: 02/13/04
Posts: 146
Loc: Ruthenia
Quote:
Originally posted by Deacon John Montalvo:
Does the Church need to slavishly translate into English those words and expressions that have no meaning for us in the English-speaking USA when we address our clergy in formal situations or in the liturgical dialogue between deacon and celebrant? If so, why?
Father Deacon John,

Should we abandon all Christian theology whenever it has no meaning for us?

Why do you believe we should adapt the Church to the world?

Why do you believe that accuracy in translation is not important?

JD

Top
#208132 - 07/02/06 03:58 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
I'm responding to my own post. Is that kosher? smile
Quote:
Originally posted by Pseudo-Athanasius:


If the word "master" is offensive, why not deal with the problem with catechesis? Translating it away presumes that the faithful are too dumb to understand it.
Ok. I am really trying not to impute motives to the IELC. I should have said "The faithful are, I think, capable of understanding its use," rather than "Translating it away presumes that the faithful are too dumb. . . ."

Top
#208133 - 07/02/06 04:05 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
djs Offline
Member

Registered: 05/16/02
Posts: 2953
Loc: USA
Oh good, I did find the thread I was looking for, started 07/12/02, on the secret "Proposed Text of the Byzantine Liturgy":

Orginally posted by Administrator:
Quote:
DEACON: Father, give the blessing.

The original Greek and Slavonic is the equivalent of “Master, give the blessing.” The commentary I have read has always seemed to suggest that the term “Master” applies to God because it is God alone who blesses. Alternate explanations have suggested that the term “Master” applies to the bishop who is technically still considered to be the normative celebrant of the Divine Liturgy. Either way, it does not in any way translate to “Father” (meaning the priest).
Then by Fr. Elias:
Quote:
Translating "Vladyko" as "Father" is a clear example ... of translations which are a clear change of meaning. ... "Vladyko" is a title for God the Trinity. Father is clearly only a title for the 1st person of the Trinity. This could be considered heretical, and alters the theology of the Liturgy. I would agree with the esteemed Administrator, that it is God (not the priest) who blesses. This change is a clericalism, and a Latinization ...
Then Fr. David:
Quote:
I am rather uncertain about Fr. Elias' suggestion that "vladyko" refers to God the Father. In ordinary life, if you are in Slav territory, the bishop is consistently called, "vladyko." Thus, "Vladyko, would you like a sandwich for lunch?" ...
This exchange illustrates some permutations on the theolgical issues raised. I suspect that a person will always be able to argue that a given rendering has the potential to miss or to confuse some theological point or another. (I can't help recalling a Bishop's comments on the dogmatic significance of loose sleeves.) It also comments on the understanding of "Vladyko" as a form of address by at least one member of the IELC, who, I would hazzard a guess, grasps a few other things better than allowed by opponents.

Top
#208134 - 07/02/06 04:50 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
nicholas Offline
Member

Registered: 05/13/03
Posts: 678
Loc: u.s.a.
Dear djs,

How would you accurately translate Despota-Vladiko into English?

Nick

Top
#208135 - 07/02/06 06:27 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Deacon John Montalvo Offline
Moderator
Member

Registered: 11/04/01
Posts: 1606
Loc: Scottsdale, AZ
Quote:
Originally posted by John Damascene:
Quote:
Originally posted by Deacon John Montalvo:
Does the Church need to slavishly translate into English those words and expressions that have no meaning for us in the English-speaking USA when we address our clergy in formal situations or in the liturgical dialogue between deacon and celebrant? If so, why?
Father Deacon John,

Should we abandon all Christian theology whenever it has no meaning for us?

Why do you believe we should adapt the Church to the world?

Why do you believe that accuracy in translation is not important?

JD
JD

RRTQ

It is clear from the context that I do not advocate the abandonment of Christian theology.

As for adaptations, it is God the Son who condescended to our human nature as Jesus of Nazareth.

As for translations, my question pertained to one specific translation for specific situations. Please do not try to generalize the specifics. The topic of this thread does have as its title "Despota: Master or Reverend Father?"

Top
#208136 - 07/02/06 06:41 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Our Lady's slave Offline
Member

Registered: 11/03/01
Posts: 5996
Loc: Glasgow, Scotland
RRTQ

having been scratching my head and searching for this meaning - I can't find it frown

Dear Fr Deacon John - what is RRTQ - inquiring minds need to know

Top
#208137 - 07/02/06 06:56 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
John Damascene Offline
Member

Registered: 02/13/04
Posts: 146
Loc: Ruthenia
Father Deacon Montalvo,

When you kiss the hand of the priest or bishop who celebrates the Divine Liturgy whose hand are you kissing?

Are you kissing the hand of “Reverend Father” as a mere courtesy?

Or are you kissing the hand of your Lord and Master, Jesus Christ, who is part of the person of the priest by virtue of his ordination?

JD

Top
#208138 - 07/02/06 07:20 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
djs Offline
Member

Registered: 05/16/02
Posts: 2953
Loc: USA
Nick,

I am not a translator, and won't make an attempt lest I also be called for stupidity. I like a comment that I read over at BEMA by a familiar voice, and am inspired to adapt its sentiment to this thread:

I am neither so dense nor so rigid I would become lost, or saved, simply because of the choice of one or another of these translations. I am able to accept what my Master and his priests recommend for us all. And I am committed to working with them to help make our liturgies as splendid as I can.

Top
#208139 - 07/03/06 08:45 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Fr. Deacon Lance Offline
Moderator
Member

Registered: 08/29/98
Posts: 3769
Loc: Washington, PA
Fr. Serge argued earlier that the prayers should be called episcopal prayers rather than presbyteral prayers because the Liturgicon assumes the normal celebrant of the Liturgy to be the bishop. Fair enough. If then the Liturgicon assumes the bishop to be the normal celebrant, obviously Master is in reference to the bishop. Sorry, I am not buying this is a reference to God due to context and since in other places God is addressed directly.

However, since today the normal celebrant of the Liturgy is the priest, it only makes sense that a translation would provide for substituting Father, the normal way of addressing a priest in English.

Fr. Deacon Lance
_________________________
My cromulent posts embiggen this forum.

Top
#208140 - 07/03/06 10:27 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Fr Serge Keleher Offline
Member

Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
The opening intonation of the Enarxis is the Deacon's "Bless, Master", calling for the "Blessed is the Kingdom . . . " As it happens, this is never done by the Bishop (unless by way of exception there is no priest concelebrating with the bishop), but always by a priest.

Fr Serge

Top
#208141 - 07/03/06 11:11 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
Monomakh Offline
Member

Registered: 05/09/06
Posts: 492
Loc: just south of nowhere
Quote:



John Damascene posted:

Why do you believe we should adapt the Church to the world?

Deacon John Montalvo responded:
"As for adaptations, it is God the Son who condescended to our human nature as Jesus of Nazareth."

I'm not sure why you sidestepped the question and resorted to a 'Philadelphia lawyer' type answer. Why not just answer 'yes'.
Especially when you've gone on record here advocating that the church adapt to the world regarding other issues (i.e. inclusive language.)

Here I'll refresh your memory:

http://www.byzcath.org/bboard/ultimatebb.php?ubb=get_topic;f=2;t=003685;p=1#000005

Deacon John Montalvo wrote:
"If a woman, who has never been raised in any faith and has been educated in the most "liberal" university of our country, should be invited to a Divine Liturgy, would she not find some of the language in the Liturgy offensive? If so-called "exclusive language" becomes a stumbling block to evangelism, should not "sex neutral" language be employed?"

It is sad to see that you are willing to bend over backwards for 'liberals' but aren't too worried about offending the Traditionalists already in the Church. Please advise?

Top
#208142 - 07/03/06 11:25 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
djs Offline
Member

Registered: 05/16/02
Posts: 2953
Loc: USA
Philadelphia Lawyer? Actually it reminded me of the the kind of answer He gave when asked about the propriety of paying taxes.

Top
#208143 - 07/03/06 11:47 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
bergschlawiner Offline
Member

Registered: 11/24/02
Posts: 369
Loc: .
Give the transslators at least an "E for efoort." Too much fixation on the English language, one of the most complex and mixed up in the world since Shakesphere. I don't think the Slovaks using "pan" for Lord (God) or Mr/Sir have been dwelling on this, or Germans with "Herr" for both Mr/Sir and Lord (God). And most of the other languages. There is no real problem except with the linguistics of english which can be translated as one sees fit. What about variations of english like ebonics - don't even go there!

Top
#208144 - 07/03/06 09:44 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
nicholas Offline
Member

Registered: 05/13/03
Posts: 678
Loc: u.s.a.

Top
#208145 - 07/03/06 09:48 PM Re: Despota: Master or Reverend Father?
nicholas Offline
Member

Registered: 05/13/03
Posts: 678
Loc: u.s.a.
Quote:
Originally posted by Deacon Lance:

However, since today the normal celebrant of the Liturgy is the priest, it only makes sense that a translation would provide for substituting Father, the normal way of addressing a priest in English.

Fr. Deacon Lance
Father Deacon,

It may make sense to you, but it doesn't make sense to me. It is your opinion, your idea of an improvement.

Anyway, it is not a "translation" as you say, but a change. You can argue for change, but you can't call a change a "translation".

That is just the kind of casual imprecision in language that is at the root of the problem.

A good translation for "Despota" and "Vladiko" is "Master". Calling it "Father" is a change and a revision, not a translation.

You can argue for change if you want, but don't hide it under the flag of "translation". It is a change, a revision, somebody's idea of an improvement.

I call it a corruption, and an indication that we really don't understand the roles of bishop, or priest in the Liturgy. God blesses the Church through the bishop (or his delegate, the priest).

Nick

Top
#208146 - 07/04/06 12:06 AM Re: Despota: Master or Reverend Father?
InCogNeat3's Offline
Member

Registered: 03/15/06
Posts: 621
Loc: UNDER THE PANTOCRATOR
"Despota: Master or Reverend Father?"

Master.

Top
Page 1 of 3 1 2 3 >



Moderator:  Father Anthony 

The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. Contents copyright ©1996-2011. All rights reserved.