Newest Members
Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8, AJG80, gzt
4464 Registered Users
Who's Online
5 registered (Sbdn. John, Pani Rose, john ford, Cavaradossi, 1 invisible), 181 Guests and 4 Spiders online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Pascha Dublin 2012
Centennial of the Eparchy of Hajdudorog
Hierarchial Divine Liturgy at Holy Trinity Cathedral OCA SF
OLF: What a difference a day makes...
Easter Sunday - Pascha - Velik Den- St. Michael's, Binghamton,NY
Forum Stats
4464 Members
26 Forums
30146 Topics
373641 Posts

Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
Page 1 of 3 1 2 3 >
Topic Options
#208252 - 06/27/06 09:01 PM We won't pray for the army anymore
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
in the new liturgy. At least, not specifically.

The petition which asks us to pray for the government and all the armed forces has been changed to "For our government and for all in the service of our country, let us pray to the Lord."

Fr. Keleher points this out in his book. I checked the Greek text, and it has us pray for "palatiou" and "stratopedou", which are the genitives of "the royal court" and "the army", I think. The new translation collapses all that into "all in the service of our country."

Is there a reason to eliminate the specific reference to the armed forces?

Top
#208253 - 06/27/06 09:16 PM Re: We won't pray for the army anymore
Ray S. Offline
Member

Registered: 10/07/04
Posts: 1274
Loc: .
"the royal court" has no meaning anymore. I have no problem with this translation. It nicely sums up the intent.

Top
#208254 - 06/27/06 09:43 PM Re: We won't pray for the army anymore
Lazareno Offline
Member

Registered: 04/02/02
Posts: 215
Loc: U.S.A.
Maybe it is omitted or avoided because some of the translaters are still stuck in the 60', 70's unease with anything military.

In the Latin Church during that time it was taboo to speak of Christians as "soldiers of Christ" even though this terms comes to us from St. Paul.

Top
#208255 - 06/27/06 09:46 PM Re: We won't pray for the army anymore
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
Ray S.,

Does "army" no longer have meaning anymore?

Top
#208256 - 06/27/06 10:08 PM Re: We won't pray for the army anymore
Zenovia Offline
Member

Registered: 10/02/04
Posts: 2483
Loc: White Plains, N.Y.
Dear Pseudo Athanasius you said:

Quote:
Fr. Keleher points this out in his book. I checked the Greek text, and it has us pray for "palatiou" and "stratopedou", which are the genitives of "the royal court" and "the army", I think. The new translation collapses all that into "all in the service of our country."
I say:

Knowing a little Greek, a more accurate translation of 'palatiou' would be 'those of the palace'. In other words, the government, and 'stratopedou' would be 'those soldiering'. So in that sense, 'all in the service of our country', would be a more concise translation.

Zenovia

Top
#208257 - 06/27/06 10:15 PM Re: We won't pray for the army anymore
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
Concise? Yes. Accurate? No. Why would we want to be concise, anyway, when the Greek isn't? Is the liturgy too long? Can't we spare half a second to mention the armed forces?

We had a young lad get a blessing as his unit was called up to Iraq last Sunday. I find it very problematic that we will no longer be praying specifically for him, as the petition that mentions our armed forces gets folded into a bland petition that includes all.

Top
#208258 - 06/27/06 10:41 PM Re: We won't pray for the army anymore
InCogNeat3's Offline
Member

Registered: 03/15/06
Posts: 621
Loc: UNDER THE PANTOCRATOR
I heard a rumor that the Greeks were actually adding to one or more of the Litanies to include not only those that travel by sea, air, and land, but also those in space.

I would expect that a the NEW IELC? Liturgy to include those in submarines and in space. Not to delete the armed forces.

Top
#208259 - 06/28/06 02:04 AM Re: We won't pray for the army anymore
Fr Serge Keleher Offline
Member

Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
At least in Western Europe, palace (a word taken from Latin) meant not so much the court as the royal administration - and not necessarily royal (to this day in French one speaks of the Palai de justice, for example), so translating it as the "government" is defensible.

As to the army, it may be - this is a guess - that in the Vietnam War days priests began to employ various euphemisms rather than risk potential unpleasantness during the Divine Liturgy. The Vietnam War polarized the USA to the point that almost any symbol was risky. I moved to Canada in the midst of it all, and I still remember how shocked I was the first time I went to the movies: the Canadian flag came on the screen and the audience quite peacefully and normally stood up, sang the Canadian national anthem, and sat back down again. Any cinema which had tried that in the USA at the time would probably have had to deal with mayhem.

Fr. Serge

Top
#208260 - 06/28/06 08:00 AM Re: We won't pray for the army anymore
Ray S. Offline
Member

Registered: 10/07/04
Posts: 1274
Loc: .
Quote:
I heard a rumor that the Greeks were actually adding to one or more of the Litanies to include not only those that travel by sea, air, and land, but also those in space.
I can't wait! I hope one day to have my own space ship. biggrin

Top
#208261 - 06/28/06 03:48 PM Re: We won't pray for the army anymore
djs Offline
Member

Registered: 05/16/02
Posts: 2953
Loc: USA
The Greeks also have:
Quote:
For our country, the president, and all those in public service, let us pray to the Lord.
Does anyone use "army"? I have heard "armed forces" and "armed forces fighting everywhere", but not "army". The rendering found in the new edition has been around for a while; it is not new to this edition.

And does anyone remember if there was a brouhaha over altering the text to add "air" to travel by sea and land?

Top
#208262 - 06/28/06 03:53 PM Re: We won't pray for the army anymore
Nec Aliter Offline
Member

Registered: 11/29/04
Posts: 142
Loc: USA
I think the Greeks are the only ones who have that sort of translation. All the others I've checked refer to the military.

Didn't the Ecumenical Patriarch add "air" to the litany back in the early twentieth century? That's the story I had heard.

Nec

Top
#208263 - 06/28/06 03:58 PM Re: We won't pray for the army anymore
Nec Aliter Offline
Member

Registered: 11/29/04
Posts: 142
Loc: USA
I did notice the Melkite version has "For our public servants." The OCA version has:

Quote:
For the President (or title of the highest civil authority), for all civil authorities, and for the armed forces, let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.

(That He may aid them and subdue under their feet every enemy and adversary, let us pray to the Lord.

Choir: Lord, have mercy.)
Is that second petition in paranthesis for a reason? Is it used in time of war? Anyone know?

Nec

Top
#208264 - 06/28/06 04:23 PM Re: We won't pray for the army anymore
Fr Serge Keleher Offline
Member

Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
Dear Nec Aliter,
That petition in parentheses is properly used, if at all, only of a Christian Sovereign.

Fr Serge

Top
#208265 - 06/28/06 05:10 PM Re: We won't pray for the army anymore
Fr Maximos Offline
Member

Registered: 05/06/02
Posts: 54
Loc: Newberry Springs, CA
Glory to Jesus Christ!

I have to say that here I think the translators have been quite reasonable. Sometimes a literal rendering conveys an idea in English that, while using counterpart vocabulary, conveys an idea that is quite foreign to the original.

A medieval Byzantine Christian would pray for the emperor and his army for reasons that are quite different from those that motivate us today to pray for our various national armed forces. Under the notion of "symphonia" (as I understand it at least!), the Byzantine church identified its aims with those of the state. There was no separation of church and state in the oikumene, simply separation of tasks.

Today, of course, the secular state and its army has aims that, however worthy, are expressly distinct from those of the Church. To use the language of "symphonia" to pray for those secular organs of government would be to distort that very language. It would imply something that the Greek definitely does not, namely an accomodation of the Church to the secular ideal.

So surely we have to go back to basics and look at why we pray for the state at all. We have both apostolic and (pre-Constantine) patristic warrant for such prayers on the ground that the state provides, or should provide, a peaceful environment for the Church to prosper. Thus the rendering of the new translation seems quite acceptable.

Another point: why would we want to specify only the "army" or even the "armed forces." What about police and other protective agencies? Not all of them are armed, but all of them have as their aim the promotion of peace and justice and certainly they all need our prayers to help acheive that aim!

Finally, I took a look at a couple of modern Greek Orthodox translations to see what solution they take. One simply omits this petition altogether! Another, namely that by Archimandrite Ephrem (Lash) and which I believe is the official version of the Liturgy for the Diocese of Thyateira and Great Britain, gives a different GREEK version of the petition. The Greek reads has pray for the "arches" and "exousias", i.e. the government and all in authority.

Finally, if we are going to insist on a completely literal translation of this petition, then we had better go the whole way and sing the Troparion of the Cross properly as well: "grant victory to the kings over the barbarians"!!

hierodeacon Maximos

Top
#208266 - 06/28/06 05:27 PM Re: We won't pray for the army anymore
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
Dear Father Maximos,

Certainly there is a reason to pray for everyone, including the post office, the utility workers, and the school superintendants, but we don't generally have specific prayers for them. The armed forces, it seems to me, have such a greater responsibility and danger, both physical and spiritual, that I don't think it is out of line to pray for them. Such a prayer includes in it the safety of the soldiers, that they engage in good conduct in war, that the war be just, that the government act for the good of God's Church, etc.

I also wonder what exigence motivated this change. Why do they say "government and armed forces. . . that won't do. Better say 'all in the service of our country.'" Why not retain "armed forces", a translation of stratopedon, and add "all in the service of our country," which seems to me to be implied in the word "palation"?

Perhaps I am a bit emotionally attached to this petition, since we have several soldiers in our parish. I don't like the idea that they are losing a petition.

P.S. Congratulations on your ordination! Axios! Axios! (Perhaps I should translate that, via dynamic equivalence, into "Groovy!") wink

Top
Page 1 of 3 1 2 3 >



Moderator:  Father Anthony 

The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. Contents copyright - 1996-2012. All rights reserved.