Newest Members
Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8, AJG80, gzt
4464 Registered Users
Who's Online
8 registered (antv, haydukovich, Slavophile, Sbdn. John, Pani Rose, john ford, Cavaradossi, 1 invisible), 178 Guests and 4 Spiders online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Pascha Dublin 2012
Centennial of the Eparchy of Hajdudorog
Hierarchial Divine Liturgy at Holy Trinity Cathedral OCA SF
OLF: What a difference a day makes...
Easter Sunday - Pascha - Velik Den- St. Michael's, Binghamton,NY
Forum Stats
4464 Members
26 Forums
30146 Topics
373641 Posts

Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
Topic Options
#209431 - 11/14/06 11:57 AM revised Devine Liturgy
Paul Heim Offline
Member

Registered: 02/07/03
Posts: 56
Loc: hemet, CA
After my wife and I moved out of San Diego to purchase our first home we no longer attend a Ruthenian church. The closest one to where we live is a Melkite mission. I have ben out of touch with what is going on in the Ruthenian Metropolia and was wondering if the revised liturgy is in actual use yet. Attending the Melkite mission I can experience for the first time a "full" liturgy, although on Sundays the matin service is abbreviated. The only thing I find odd about the Divine Liturgy is that at that part of the liturgy the response is "remember all your men and women".For whatever it's worth it would seem this translation is not just a Ruthenian innovation. The services are conducted in English, Arabic, and Greek which was alittle difficult at first but now I seem to be getting the hang of it.

Paul

Top
#209432 - 11/14/06 12:30 PM Re: revised Devine Liturgy
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
Dear Paul,

"Remember all men and women" is actually more accurate. The Greek and slavonic texts at that point could literally be translated "for all masculine things and feminine things," and so the one you are using is better than "remember all your people."

It's an odd example of a case where the revision could have used inclusive language, since the original text specifically refers to masculine and feminine, but they chose not to.

Top
#210607 - 11/15/06 06:29 PM Re: revised Devine Liturgy [Re: Pseudo-Athanasius]
Orthodox Pyrohy Offline
Forum Keilbasa Sleuth
Member

Registered: 01/17/05
Posts: 1502
Loc: In the Alleghenies, the mother...
I'd like to see the slavonic and greek texts and a more clear picture of the argument here.


Edited by Orthodox Pyrohy. (11/15/06 06:30 PM)

Top
#213982 - 11/15/06 11:48 PM Re: revised Devine Liturgy [Re: Orthodox Pyrohy]
Pseudo-Athanasius Offline
Member

Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
The slavonic is "I vs'ich i vsja." (Sorry for the English letters.)

Greek: Και πάντων και πασών.


Top
#213993 - 11/16/06 03:50 AM Re: revised Devine Liturgy [Re: Pseudo-Athanasius]
KO63AP Offline
Member

Registered: 07/12/02
Posts: 1101
Loc: Ѳулκαндρα
Originally Posted By: Pseudo-Athanasius
The slavonic is "I vs'ich i vsja." (Sorry for the English letters.)

Greek: Και πάντων και πασών.



Church Slavonic: И всѣхъ и всѫ(я).

Top



Moderator:  Father Anthony 

The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. Contents copyright - 1996-2012. All rights reserved.