Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8, AJG80, gzt
4464 Registered Users |
|
|
8 registered (antv, haydukovich, Slavophile, Sbdn. John, Pani Rose, john ford, Cavaradossi, 1 invisible),
178
Guests and
4
Spiders online. |
|
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
4464 Members
26 Forums
30146 Topics
373641 Posts
Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
|
|
|
#209572 - 06/04/06 10:01 AM
Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 08/02/02
Posts: 1039
Loc: Arizona
|
A few BCC parishes chant psalms during communion; my own parish uses para-liturgical hymns mostly. Where a psalm is chanted, the cantor chants a verse, then the congregation chants a threefold alleluia. I would be interested in knowing what translation of the psalter is used (authorized?) for chanting the psalms; ALSO, whether there is a specific selection process for which psalms are used; AND, what tones are selected for use for the verses and alleluias.
Jim Sprinkle, Cantor St. Thomas BCC, Gilbert, AZ
|
|
Top
|
|
|
|
#209574 - 06/06/06 11:28 AM
Re: Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 07/06/03
Posts: 73
Loc: Pittsburgh, PA
|
Jim,
I believe the currently accepted version is the 1963 Translaion of the Grail Psalter. There is a very nice hardbound copy available on Amazon, but a bit cumbersome to carry around. The Psalm I have found most used in the Pittsburgh area is Ps. 148 (below). The chant melody depends on which version of the Cherubic Hymn used. I suggest you contact Prof. Thompson to see if he can mail you notations or .pdf files.
- Hank
PSALM 148
1 Praise the Lord from the heavens, praise him in the heights. 2 Praise him, all his angels, praise him, all his host.
3 Praise him, sun and moon, praise him, shining stars. 4 Praise him, highest heavens and the waters above the heavens.
5 Let them praise the name of the Lord. He commanded: they were made. 6 He fixed them for ever, gave a law which shall not pass away.
7 Praise the Lord from the earth, sea creatures and all oceans, 8 fire and hail, snow and mist, stormy winds that obey his word;
9 all mountains and hills, all fruit trees and cedars, 10 beasts, wild and tame, reptiles and birds on the wing;
11 all earth's kings and peoples, earth's princes and rulers, 12 young men and maidens, the old men together with children.
13 Let them praise the name of the Lord for he alone is exalted. The splendor of his name reaches beyond heaven and earth.
14 He exalts the strength of his people. He is the praise of all his saints, of the sons of Israel, of the people to whom he comes close.
|
|
Top
|
|
|
|
#209576 - 06/06/06 03:45 PM
Re: Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 08/02/02
Posts: 1039
Loc: Arizona
|
I was able to find a reference to the Grail Psaltir on the Cantor's Institute website. It said that the Inter-eparchial Liturgical Commission uses it. It did not say which edition, etc. Probably Fr. Pipta in San Diego will be able to pin down an edition for use in our eparchy for me next week when I'm there. (I tried to reach Prof. Thompson by email, then by phone.)
|
|
Top
|
|
|
|
#209577 - 06/06/06 09:03 PM
Re: Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
From last week's additions to the MCI WebSite: The Psalter: In 1921, the Greek Catholic Union published an edition of the L'vov Psaltír of 1871. Each of the 150 psalms was presented in Slavonic, and in a parallel English translation taken from the Douai-Rheims Bible. The introductory material, kathisma prayers, and Scriptural canticles were included, but not translated into English. This edition can sometimes be found in used book stores, and is available online courtesy of Patronage of the Mother of God Catholic Church, Baltimore, Maryland.
In 1972, Dr. John P. Weisengoff and Father Joseph Shary prepared a new English translation of the L'vov Psaltír, including the introduction, prayers, and Scriptural canticles. This translation was published in 1985 by the St. Joseph's Institute of Detroit, Michigan, and also included a translation of a supplement taken from the Psaltír printed by the Basilian Fathers at Žovka Psalter of 1904. The supplement contains a commentary on the Psalms and their use in the Divine Liturgy and other services, as well as a large collection of antiphons, prokeimena, alleluia and communion verses, arranged according to their liturgical use.
The Grail Psalter, an 1963 English translation of the psalms arranged for chanting, is used (with some accomodation to the Septuagint, and Byzantine liturgical practice) by Inter-Eparchial Liturgy Commission of the Byzantine Catholic Church. The Abbey Psalter prepared by the Trappist monks of Genesee Abbey Abbey is a particularly beautiful hand-lettered edition of the Book of Psalms, suitable for use at the cantor's stand if the kathisma divisions are added. I hope to add some text next week on the major Orthodox translations of the Psalter into English, as well as on the Communion Hymns. (I don't know anyone using podobny, though; the traditional practice is to use the melody of the Cherubic Hymn from the same service; this is what is done in the proposed service book, and taught in the Cantor Institute.) I hope the above answers your questions, Jim. Yours in Christ, Jeff Mierzejewski
|
|
Top
|
|
|
|
#209578 - 06/06/06 11:52 PM
Re: Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 08/02/02
Posts: 1039
Loc: Arizona
|
Jeff, your message with those of UC, Zeeker, and our esteemed Administrator answer my questions. Thanks everyone for your help. I will want to get Fr. Pipta's confirmation of which source to use in our eparchy (There are a couple of editions available from Amazon.) before doing the chanting as suggested. I could even chant 2 lines of a psalm in the Uzghorod (sp?) psalm tone, and have the congregation sing the same alleluia as in the communion hymn itself. That way the psalm itself wouldn't need to conform to whatever communion hymn melody we happen to be using that week. There is also less chance of a screw-up that way. It would be nice to be able to chant the entire psalter over time. (I wonder if I could do that. We do the Third Hour prior to Liturgy nowadays, too.)
|
|
Top
|
|
|
|
#209580 - 06/08/06 10:05 AM
Re: Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 08/02/02
Posts: 1039
Loc: Arizona
|
Jeff, the current "Abbey Psalter" is listed on line as being published in 1981. Do you know if it uses the 1963 translation of the Grail psalms? Does it avoid inclusive language?
Mr. Administrator, is the 1963 paperback version you mentioned the one readily available for purchase on line from Paulist Press?
|
|
Top
|
|
|
|
#209581 - 06/08/06 12:20 PM
Re: Chanting psalms during communion
|
Moderator
Member
Registered: 08/29/98
Posts: 3811
Loc: Washington, PA
|
The Abbey Psalter uses the uninclusive Grail Psalter. You can see a sample page at the Abbey website: http://www.geneseeabbey.org/books-psalter.html TO ORDER: The Abbey Psalter from the Abbey send a check for $39.95 plus $3.00 for shipping and handling to: Bookstore Abbey of the Genesee 3258 River Road Piffard, NY 14533
_________________________
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
Top
|
|
|
|
#209582 - 06/08/06 04:14 PM
Re: Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 08/02/02
Posts: 1039
Loc: Arizona
|
I received a mailing from MCI today concerning using psalms at communion with an example of Psalm 148. Enlightening.
|
|
Top
|
|
|
|
#209583 - 06/09/06 12:16 AM
Re: Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 04/02/02
Posts: 215
Loc: U.S.A.
|
I wouldn't call the older Grail version "uninclusive" it is merely standard english - there was no effort to "exclude" people.
What I don't like about the Grail translation, old or new, is that it is basically a paraphrase (loose translation) and misses some of the words/terms that the Fathers would put some emphasis on. If you read the Fathers on the Psalms and used the Grail version as your text, you would not perceive some of the points the Fathers were trying to make. Besides, it is based on the Hebrew text, not on the Septuagint which is traditionally the official Psalter of the Church.
For example, Psalm 50 (Have mercy on me, O God) which is often used in the Byzantine Horologion, the Grail version goes: O purify me, then I shall be clean; O wash me, I shall be whiter than snow.
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be made clean; Thou shall wash me, and I shall be made whiter than snow.
The Father's tooks seriously each word of the sacred texts and they sought out their fuller meaning. An analogy which might help to illustrate things is the "hyperlinked" word in a text. If one clicks on a hyperlinked word, one will be brought to another page with more information. In the phrase from Psalm 50 above a key word is hyssop. If we see hyssop as a hyperlinked word, we would click on it and be brought to 11 other occurances of the term hyssop in Scripture. Among them would be Exodus 12:22 & John 19:29. The Exodus text refers to the blood of the lamb being applied to the doorposts and lintels of the Hebrews' homes on the first Passover. The text from John refers to the soldier raising up a sponge soaked in vinegar using as sprig of hyssop that Christ might drink it on the Cross.
Hyssop - blood of the lamb - Christ on Cross - cleansing. There is a connection here. The old Testament Psalm verse (50:7) can then be seen in the light of New Testament revelation: Christ is the Lamb, in His blood we find purification. All this connection is not done merely in academic study but in prayer and meditation on the word of God.
Getting back to the Grail "translation": this version omits the term "hyssop" just to make things simple. But the Grail: "O purify me, then I shall be clean" is not the same as "sprinkle me with hyssop and I shall be made clean". Using the Grail text deprives us of a more accurate text with greater meaning.
|
|
Top
|
|
|
|
#209584 - 06/09/06 08:11 AM
Re: Chanting psalms during communion
|
Moderator
Member
Registered: 08/29/98
Posts: 3811
Loc: Washington, PA
|
The Grail Pslater is a translation not a paraphrase, there is a difference. Even though it has problems from the LXX point of view every Psalter (even Orthodox ones)other than the Psalter of the Seventy by Holy Transfiguration Monastery makes poor translation sources avoiding difficult metaphors.
_________________________
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
Top
|
|
|
|
#209585 - 06/09/06 01:27 PM
Re: Chanting psalms during communion
|
Member
Registered: 07/12/02
Posts: 405
Loc: Pennsylvania
|
Glory to Jesus Christ!
The Inter-Eparchial Liturgical Commission's use of the Grail is done with certain modifications to bring the text more in line with the Septuagint. It was with that proviso that the IELC got permission to use the Grail psalter in the Liturgicon and in the Faithful's Book.
Prof. J. Michael Thompson Byzantine Catholic Seminary Pittsburgh, PA
|
|
Top
|
|
|
|
#209586 - 06/09/06 02:49 PM
Re: Chanting psalms during communion
|
Moderator
Member
Registered: 08/29/98
Posts: 3811
Loc: Washington, PA
|
Professor,
I have seen this disclaimer in some of the books, but take for example Psalm 50(51), the most used Psalm in the Byzantine tradition. Byzantine liturgists have pointed out, as has Lazareno, that hyssop is an important word to conserve as well as vs 6: "in sins my mother conceived me." Which is the correct rendering of the LXX. I see no modifications to the Grail Psalter to retain either of these important differences in any of the newer liturgical materials. If no changes have been made to Psalm 50, which is used everyday at Matins, Third Hour, Compline, and Midnight and contains two important LXX renderings, one wonders if any changes were in fact made to help the Grail Psalter conform to the LXX Psalter. I think they really need to simply, as a start, retranslate the fixed Psalms of the services from the LXX, rather than rely on current transaltions based on the Masoretic text.
Fr. Deacon Lance
_________________________
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
Top
|
|
|
|
|