Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8, AJG80, gzt
4464 Registered Users |
|
4464 Members
26 Forums
30146 Topics
373641 Posts
Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
|
|
|
#210264 - 08/05/06 07:39 AM
Re: The Place of Poetry in Liturgy
|
Orthodoxy or Death
Registered: 05/10/05
Posts: 185
Loc: USA
|
For example, "Now and ever and unto ages of ages" has a certain ring in the ear that "now and ever, and forever" lacks. What sort of poetic considerations were taken in recasting the Divine Liturgy? Well, none, can't you tell. Those phrasings, which should be part of our Liturgy weren't corrected. They were too busy skinning down the Antiphons & Litanies, and focusing on Inclusive Language. Now, had they just made corrections to the Red Book, we may have had something a little more poetic.
_________________________
Orthodoxy or Death
|
|
Top
|
|
|
|
#210266 - 08/05/06 08:12 AM
Re: The Place of Poetry in Liturgy
|
Orthodoxy or Death
Registered: 05/10/05
Posts: 185
Loc: USA
|
Good question. I think we keep dancing around that issue. Maybe Fr. David can answer that question, because I honestly don't know the answer.
I only know that there are four parishes in the Parma Eparchy (that I know of) who use the Red Book, and the people love it.
_________________________
Orthodoxy or Death
|
|
Top
|
|
|
|
#210267 - 08/05/06 06:35 PM
Re: The Place of Poetry in Liturgy
|
Member
Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
|
Those who can read liturgical Greek are aware that the bulk of the material in the service-books (the exact number of the service-books varies depending on the edition, but it's usually close to twenty) consists of poetry, in metre, which is great for Byzantine chanting but poses some difficult problems for translators.
There have been attempts to translate the Greek poetry into English poetry - as one might expect, the attempts are not entirely successful. But some of them are at least worth looking at.
J. M. Neale was quite an enthusiast for this work; some of his hymns translated from our liturgical poetry are still to be found in Anglican hymnals in current use.
Fr Serge
|
|
Top
|
|
|
|
|