Newest Members
Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8, AJG80, gzt
4464 Registered Users
Who's Online
16 registered (Samn, john ford, monksilouan, StuartK, Kristos, Curious Joe, Peter J, Thomas the Seeker, Sbdn. John, Pavloosh, Carson Daniel, Edmundia, theophan, 3 invisible), 214 Guests and 1 Spider online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Pascha Dublin 2012
Centennial of the Eparchy of Hajdudorog
Hierarchial Divine Liturgy at Holy Trinity Cathedral OCA SF
OLF: What a difference a day makes...
Easter Sunday - Pascha - Velik Den- St. Michael's, Binghamton,NY
Forum Stats
4464 Members
26 Forums
30151 Topics
373678 Posts

Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
Page 3 of 3 < 1 2 3
Topic Options
#232807 - 05/01/07 04:19 PM Re: A Morning at the RDL (an RDL Review) [Re: ByzKat]
1 Th 5:21 Offline
Member

Registered: 01/16/07
Posts: 58
Loc: Ohio
Originally Posted By: ByzKat
Dear 1 Th:

Could you please post or PM me with a few? I have asked repeatedly here of those who claim that "everything" was rewritten to use "inclusive language" what was changed OTHER than "lover of mankind / lover of us all", and the rewording of the creed - and no one had come up with any.

Yours in Christ,
Jeff

Jeff,

Part I, Chapter 4 - Gender-Inclusive Language. Starting on page 53. Get the book.

1 Th

Top
#232813 - 05/01/07 04:53 PM Re: A Morning at the RDL (an RDL Review) [Re: 1 Th 5:21]
ByzKat Offline
Member

Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
Dear 1 Th,

Outside of one line in the Creed, the liturgical commission appears to have translated ONE word in the Greek / Slavonic liturgical text (along with the grammatical forms of that same word) using "inclusive language." They certainly kept quite a few uses of "man", "he", etc. - and were occasionally made fun of here for "forgetting" to use "their" inclusive language. If those ARE the two translations at issue involving "inclusive language", just say so! If there are others, please tell me what they are.

Mary,

The Douai-Rheims translation (Bishop Challoner's revision (1749-1752), mine is a TAN Books reprint of an 1899 edition) renders Mt 5:9 as "Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God."

Monsignor Ronald Knox's pivotal English translation of the New Testament (1944) renders Mt 5:9 as "Blessed are the peace-makers; they shall be counted the children of God."

I believe that both of these count as "received Catholic translations" into English; certainly the liturgical commission had some precedent for their version.

Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski

Top
#233206 - 05/04/07 10:29 AM Re: A Morning at the RDL (an RDL Review) [Re: ByzKat]
1 Th 5:21 Offline
Member

Registered: 01/16/07
Posts: 58
Loc: Ohio
Originally Posted By: ByzKat
Dear 1 Th,

Outside of one line in the Creed, the liturgical commission appears to have translated ONE word in the Greek / Slavonic liturgical text (along with the grammatical forms of that same word) using "inclusive language." They certainly kept quite a few uses of "man", "he", etc. - and were occasionally made fun of here for "forgetting" to use "their" inclusive language. If those ARE the two translations at issue involving "inclusive language", just say so! If there are others, please tell me what they are.


Jeff,

Why not just get the book and see for yourself?

Why are you so afraid of getting a copy of the book?

Are you afraid that reading it will convert you from the dark side? grin

I treasure my copy. I'd pay twice the asking price just for the footnotes.

If money is an issue try to borrow your pastor's copy.

1 Th 5:21

Top
#233378 - 05/05/07 06:15 PM Re: A Morning at the RDL (an RDL Review) [Re: ByzKat]
Elijahmaria Offline
Member

Registered: 02/11/06
Posts: 1625
Loc: New York
Originally Posted By: ByzKat

Mary,

The Douai-Rheims translation (Bishop Challoner's revision (1749-1752), mine is a TAN Books reprint of an 1899 edition) renders Mt 5:9 as "Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God."

Monsignor Ronald Knox's pivotal English translation of the New Testament (1944) renders Mt 5:9 as "Blessed are the peace-makers; they shall be counted the children of God."


That is true, Jeff. And one wonders why?

Quote:

I believe that both of these count as "received Catholic translations" into English; certainly the liturgical commission had some precedent for their version.
Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski


Nonetheless, however arch I was when making my overgeneralizations, there is still one clear translation of "huios" as distinguished from "teknon" and that translation in English is "son"

Mary

Top
#233385 - 05/05/07 07:40 PM Re: A Morning at the RDL (an RDL Review) [Re: Elijahmaria]
harmon3110 Offline
Grateful
Member

Registered: 08/03/04
Posts: 3446
Loc: Ohio, USA
I got a taste of the RDL already, even though the full version won't be implemented till next week at my soon to be former parish. Instead of saying "We offer You Yours of Your Own: on behalf of all, for all" (which is a profound prayer), I heard some rubbish about offering Him everywhere and always or something like that. I was so shocked when I didn't hear the traditional language that I didn't quite absorb the rest. It's sort of like tasting something bad and not wanting anymore....

-- John

Top
#233436 - 05/06/07 05:58 PM Re: A Morning at the RDL (an RDL Review) [Re: harmon3110]
nicholas Offline
Member

Registered: 05/13/03
Posts: 678
Loc: u.s.a.
It is not 'like' something bad. It is bad. Plain and simple. I feel so sorry for all those who have to endure it.

It is so bad, I don't think it will be around long.

Nick

Top
Page 3 of 3 < 1 2 3



Moderator:  Father Anthony 

The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. Contents copyright - 1996-2012. All rights reserved.