Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8, AJG80, gzt
4464 Registered Users |
|
4464 Members
26 Forums
30151 Topics
373682 Posts
Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
|
|
|
#235925 - 05/22/07 09:39 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Jessup B.C. Deacon
Member
Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
|
When one reads the instruction Liturgiam Authenticam issued by the Congregation for Divine Worship and The Dicipline of Sacraments,a Roman congregation,to the Latin Church on the issue of liturgical translations, it would appear that the term "Mankind" is not at all any kind of a problem. Here is a "copied and pasted" excerpt of the appropriate text:
Liturgiam Authenticam
" 30. In many languages there exist nouns and pronouns denoting both genders, masculine and feminine, together in a single term. The insistence that such a usage should be changed is not necessarily to be regarded as the effect or the manifestation of an authentic development of the language as such. Even if it may be necessary by means of catechesis to ensure that such words continue to be understood in the “inclusive” sense just described, it may not be possible to employ different words in the translations themselves without detriment to the precise intended meaning of the text, the correlation of its various words or expressions, or its aesthetic qualities. When the original text, for example, employs a single term in expressing the interplay between the individual and the universality and unity of the human family or community (such as the Hebrew word ’adam, the Greek anthropos, or the Latin homo), this property of the language of the original text should be maintained in the translation. Just as has occurred at other times in history, the Church herself must freely decide upon the system of language that will serve her doctrinal mission most effectively, and should not be subject to externally imposed linguistic norms that are detrimental to that mission."
I am wholly on board with what this documenting is saying.
Dn. Robert
|
|
Top
|
|
|
|
#235928 - 05/22/07 09:47 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Deacon Robert Behrens]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
When one reads the instruction Liturgiam Authenticam issued by the Congregation for Divine Worship and The Dicipline of Sacraments,a Roman congregation,to the Latin Church on the issue of liturgical translations, it would appear that the term "Mankind" is not at all any kind of a problem. Greetings Fr Deacon, Glory to Jesus Christ! Yes. I am familiar with this document--thus the confusion. I am ultra curious as to where Fr Petras as gleaned the understanding that the word "mankind" is a sexist term.
Edited by Recluse (05/22/07 09:47 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#235930 - 05/22/07 09:59 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
But the above would seem to imply that "mankind" is NOT the word to be used for philanthropos, Father Deacon, since it lacks the sense of the individual, and stresses the collective in a way that, say, "Lover of man" does not. I can love all men, or there can be three men in Church. The same interplay is not present in mankind. ("Mankind" may still preferable simply because it is widely used, but it DOES violate the second part of your quote above.)
In any case, I too would like to see an answer to your questions, Recluse.
Yours in Christ, Jeff
|
|
Top
|
|
|
|
#235934 - 05/22/07 10:27 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Jessup B.C. Deacon
Member
Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
|
But the above would seem to imply that "mankind" is NOT the word to be used for philanthropos, Father Deacon, since it lacks the sense of the individual, and stresses the collective in a way that, say, "Lover of man" does not. I can love all men, or there can be three men in Church. The same interplay is not present in mankind. ("Mankind" may still preferable simply because it is widely used, but it DOES violate the second part of your quote above.)
In any case, I too would like to see an answer to your questions, Recluse.
Yours in Christ, Jeff You make a good technical point relative to the term "mankind". "Lover of mankind" doesn't appear to fit comfortably into the thinking behind the document. This document would appear to be written more in defense of the usage "for us men and our salvation" in the Nicene-Constantinopolitan Creed. I am currently catechising a group of High School students. The text we are now using is the Compendium of The Catechism of the Catholic Church. That text uses the above formula for the Creed. In a way, that is even more controversial to the "inclusive language" agenda-ists. Dn. Robert
Edited by Jessup B.C. Deacon (05/22/07 10:43 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#236016 - 05/22/07 04:56 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
|
If, and I say again IF '"Mankind" ... DOES violate the second part of [the] ... quote above,' then what is to be said of "loves us all"?
Deacon Anthony
Edited by ajk (05/22/07 05:01 PM) Edit Reason: typo
|
|
Top
|
|
|
|
#236036 - 05/22/07 06:38 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 05/09/06
Posts: 492
Loc: just south of nowhere
|
When one reads the instruction Liturgiam Authenticam issued by the Congregation for Divine Worship and The Dicipline of Sacraments,a Roman congregation,to the Latin Church on the issue of liturgical translations, it would appear that the term "Mankind" is not at all any kind of a problem. Greetings Fr Deacon, Glory to Jesus Christ! Yes. I am familiar with this document--thus the confusion. I am ultra curious as to where Fr Petras as gleaned the understanding that the word "mankind" is a sexist term. Father Petras' own words on this forum should answer your question, although I doubt that it will settle your confusion.
Separate from these issues, I would add a persoanl reflection. I have become convinced that the reason "men" was used in the English language to mean both "men" and "women" is that before the 20th century, "women" simply had no standing in the body politic of "mankind." They did not vote and were not expected to take part in public affairs, therefore, their status was "meaningless." In the context of the late 18th century, therefore, the statement "All men are created equal" means exactly what it says.
http://www.byzcath.org/forums/ubbthreads.php/ubb/showflat/Number/225621/page/1/fpart/8#Post226221The saddest is that now in the Byzantine Church, Traditionalists are the ones who have the status of 'meaningless'. Monomakh
|
|
Top
|
|
|
|
#236177 - 05/23/07 11:56 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father Anthony]
|
Member
Registered: 07/14/02
Posts: 205
Loc: Pittsburgh, PA
|
I did not reply, I have been out of town.
Nor shall I reply, make of it what you will. It should be obvious that there are some people in favor of some "inclusive" language, though I think the questions were more of a challenge to me personally than to opening a dialogue on the subject. I am at a disadvantage, because "recluse" knows who I am, but I have no idea who is challenging my position on this point.
My basic premise is - "without extreme emotion" - that we should occasionally say explicitly that women can be saved too. I will add one reflection, many have cited Liturgiam Authenticam as being opposed to "inclusive language." LA is not opposed "ex professo" to inclusive language, but supports literally accurate translation. Cf. paragraph 29: "any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social conditions, race or other criteria ... has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy." LA goes on to say that if exact literal translation can be misunderstood, it is the duty of the catechist and/or homilist to explain the text.
|
|
Top
|
|
|
|
#236190 - 05/23/07 12:21 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
It should be obvious that there are some people in favor of some "inclusive" language, though I think the questions were more of a challenge to me personally than to opening a dialogue on the subject. Who are these "people?" Are there many of them? It is evident to you by now that I am not an advocate of inclusivist language. However, this is not a challenge. I would sincerely like to know the mindset of those in favor of it and the magnitude of the demand for it. I am at a disadvantage, because "recluse" knows who I am, but I have no idea who is challenging my position on this point. I do not see how "knowing my identity" would make a difference? I am the "average joe" in the pew. Again, this is not a challenge, Father. I do not wish for you to be paranoid. My basic premise is - "without extreme emotion" - that we should occasionally say explicitly that women can be saved too. Yes. And this is part of my question really. Who is saying that women cannot be saved based on the use of words such as "man", "men", and "mankind"? "any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social conditions, race or other criteria ... has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy." So in essence, you are saying that LA is mandating that the language for the Liturgy be neutralized because certain words that have been used for centuries, have changed meaning and are now sexist according to some segments of modern society. Is this your perspective? LA goes on to say that if exact literal translation can be misunderstood, it is the duty of the catechist and/or homilist to explain the text. Again, I am wondering who in the Ruthenian Catholic Church was confused by these words? And if anyone was confused, why did we not opt for catechizing them instead of neutralizing the language.
|
|
Top
|
|
|
|
#236235 - 05/23/07 02:08 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
|
I do not want to appear confrontational but I must say that the original questions seemed straight-forward enough and I would be interested in answers or explanations from anyone with pertinent input. So let me rephrase the two questions in the original post:
1. Was there an actual problem that arose with having "men" in the Creed and using "Mankind"?
2. Who thinks "men" in the Creed and/or "Mankind" are sexist or not inclusive and why?
Deacon Anthony (Kotlar) patronagechurch.com
|
|
Top
|
|
|
|
#236238 - 05/23/07 02:19 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ajk]
|
Jessup B.C. Deacon
Member
Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
|
I do not want to appear confrontational but I must say that the original questions seemed straight-forward enough and I would be interested in answers or explanations from anyone with pertinent input. So let me rephrase the two questions in the original post:
1. Was there an actual problem that arose with having "men" in the Creed and using "Mankind"?
2. Who thinks "men" in the Creed and/or "Mankind" are sexist or not inclusive and why?
Deacon Anthony (Kotlar) patronagechurch.com According to Magisterial documents of the Church, the Catechism of the Catholic Church, the Compendium of the Catechism of the Catholic Church, and current usage of other Catholic Byzantine Churches, the answer would obviously have to be "no" to the first question, and, as to the second question, none of the proper authorities in Rome or other Catholic Byzantine Churches saw any "sexism" in those usages. To quote Pogo :"We have found the enemy, and they is us". In Christ, Dn. Robert
|
|
Top
|
|
|
|
#236254 - 05/23/07 03:08 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 01/16/07
Posts: 58
Loc: Ohio
|
My basic premise is - "without extreme emotion" - that we should occasionally say explicitly that women can be saved too. I will add one reflection, many have cited Liturgiam Authenticam as being opposed to "inclusive language." LA is not opposed "ex professo" to inclusive language, but supports literally accurate translation. Cf. paragraph 29: "any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social conditions, race or other criteria ... has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy." LA goes on to say that if exact literal translation can be misunderstood, it is the duty of the catechist and/or homilist to explain the text. Father David might consider that “who for us men and our salvation” already and specifically includes women. The intent of paragraph 29 becomes clear in paragraph 30. Here they are together: Liturgiam Authenticam:
29. It is the task of the homily and of catechesis to set forth the meaning of the liturgical texts,29 illuminating with precision the Church's understanding regarding the members of particular Churches or ecclesial communities separated from full communion with the Catholic Church and those of Jewish communities, as well as adherents of other religions and likewise, her understanding of the dignity and equality of all men.30
Similarly, it is the task of catechists or of the homilist to transmit that right interpretation of the texts that excludes any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social condition, race or other criteria, which has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy. Although considerations such as these may sometimes help one in choosing among various translations of a certain expression, they are not to be considered reasons for altering either a biblical text or a liturgical text that has been duly promulgated.
30. In many languages there exist nouns and pronouns denoting both genders, masculine and feminine, together in a single term. The insistence that such a usage should be changed is not necessarily to be regarded as the effect or the manifestation of an authentic development of the language as such. Even if it may be necessary by means of catechesis to ensure that such words continue to be understood in the "inclusive" sense just described, it may not be possible to employ different words in the translations themselves without detriment to the precise intended meaning of the text, the correlation of its various words or expressions, or its aesthetic qualities. When the original text, for example, employs a single term in expressing the interplay between the individual and the universality and unity of the human family or community (such as the Hebrew word 'adam, the Greek anthropos, or the Latin homo), this property of the language of the original text should be maintained in the translation. Just as has occurred at other times in history, the Church herself must freely decide upon the system of language that will serve her doctrinal mission most effectively, and should not be subject to externally imposed linguistic norms that are detrimental to that mission. Or maybe Father David is accusing Rome of teaching that women are not saved because of Rome’s insistence on using only the term “men” in its official English translations of theological documents? Here’s more: Letter from Jorge A. Cardinal Medina Estévez, Prefect, Congregation of Divine Worship, entitled Observations on the English-language Translation of the Roman Missal:
III. Examples of problems related to questions of "inclusive language" and of the use of masculine and feminine terms
A. In an effort to avoid completely the use of the term "man" as a translation of the Latin homo, the translation often fails to convey the true content of that Latin term, and limits itself to a focus on the congregation actually present or to those presently living. The simultaneous reference to the unity and the collectivity of the human race is lost. The term "humankind", coined for purposes of "inclusive language", remains somewhat faddish and ill-adapted to the liturgical context, and, in addition, it is usually too abstract to convey the notion of the Latin homo. The latter, just as the English "man", which some appear to have made the object of a taboo, are able to express in a collective but also concrete and personal manner the notion of a partner with God in a Covenant who gratefully receives from him the gifts of forgiveness and Redemption. At least in many instances, an abstract or binomial expression cannot achieve the same effect.
B. In the Creed, which has unfortunately also maintained the first-person plural "We believe" instead of the first-person singular of the Latin and of the Roman liturgical tradition, the above-mentioned tendency to omit the term "men" has effects that are theologically grave. This text - "For us and for our salvation" - no longer clearly refers to the salvation of all, but apparently only that of those who are present. The "us" thereby becomes potentially exclusive rather than inclusive. Rome has clearly stated that when we say “who for us men and our salvation” we include women. Jorge A. Cardinal Medina Estévez, Prefect, Congregation of Divine Worship has clearly stated that “to omit the term "men" has effects that are theologically grave.” How could anyone not understand this clear teaching? Father David has been asked a number of times to respond to paragraph 30. He never responds. I ask him again to respond to paragraph 30 in the context of the explanatory letter of Cardinal Estévez. Surveys among Catholics indicate that there is no demand for inclusive language in the liturgy. Accuracy is in. Agendas are out. The 1970s are gone. The Church has moved on from such things.
|
|
Top
|
|
|
|
#236258 - 05/23/07 03:18 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: 1 Th 5:21]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
Father David has been asked a number of times to respond to paragraph 30. He never responds. I ask him again to respond to paragraph 30 in the context of the explanatory letter of Cardinal Estévez. Dear Fr David, If you do not care to respond to my inquiries, will you please respond to paragraph 30 of LA and the letter of Cardinal Estévez? R
|
|
Top
|
|
|
|
#236261 - 05/23/07 03:34 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: 1 Th 5:21]
|
Jessup B.C. Deacon
Member
Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
|
My basic premise is - "without extreme emotion" - that we should occasionally say explicitly that women can be saved too. I will add one reflection, many have cited Liturgiam Authenticam as being opposed to "inclusive language." LA is not opposed "ex professo" to inclusive language, but supports literally accurate translation. Cf. paragraph 29: "any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social conditions, race or other criteria ... has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy." LA goes on to say that if exact literal translation can be misunderstood, it is the duty of the catechist and/or homilist to explain the text. Father David might consider that “who for us men and our salvation” already and specifically includes women. The intent of paragraph 29 becomes clear in paragraph 30. Here they are together: Liturgiam Authenticam:
29. It is the task of the homily and of catechesis to set forth the meaning of the liturgical texts,29 illuminating with precision the Church's understanding regarding the members of particular Churches or ecclesial communities separated from full communion with the Catholic Church and those of Jewish communities, as well as adherents of other religions and likewise, her understanding of the dignity and equality of all men.30
Similarly, it is the task of catechists or of the homilist to transmit that right interpretation of the texts that excludes any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social condition, race or other criteria, which has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy. Although considerations such as these may sometimes help one in choosing among various translations of a certain expression, they are not to be considered reasons for altering either a biblical text or a liturgical text that has been duly promulgated.
30. In many languages there exist nouns and pronouns denoting both genders, masculine and feminine, together in a single term. The insistence that such a usage should be changed is not necessarily to be regarded as the effect or the manifestation of an authentic development of the language as such. Even if it may be necessary by means of catechesis to ensure that such words continue to be understood in the "inclusive" sense just described, it may not be possible to employ different words in the translations themselves without detriment to the precise intended meaning of the text, the correlation of its various words or expressions, or its aesthetic qualities. When the original text, for example, employs a single term in expressing the interplay between the individual and the universality and unity of the human family or community (such as the Hebrew word 'adam, the Greek anthropos, or the Latin homo), this property of the language of the original text should be maintained in the translation. Just as has occurred at other times in history, the Church herself must freely decide upon the system of language that will serve her doctrinal mission most effectively, and should not be subject to externally imposed linguistic norms that are detrimental to that mission. Or maybe Father David is accusing Rome of teaching that women are not saved because of Rome’s insistence on using only the term “men” in its official English translations of theological documents? Here’s more: Letter from Jorge A. Cardinal Medina Estévez, Prefect, Congregation of Divine Worship, entitled Observations on the English-language Translation of the Roman Missal:
III. Examples of problems related to questions of "inclusive language" and of the use of masculine and feminine terms
A. In an effort to avoid completely the use of the term "man" as a translation of the Latin homo, the translation often fails to convey the true content of that Latin term, and limits itself to a focus on the congregation actually present or to those presently living. The simultaneous reference to the unity and the collectivity of the human race is lost. The term "humankind", coined for purposes of "inclusive language", remains somewhat faddish and ill-adapted to the liturgical context, and, in addition, it is usually too abstract to convey the notion of the Latin homo. The latter, just as the English "man", which some appear to have made the object of a taboo, are able to express in a collective but also concrete and personal manner the notion of a partner with God in a Covenant who gratefully receives from him the gifts of forgiveness and Redemption. At least in many instances, an abstract or binomial expression cannot achieve the same effect.
B. In the Creed, which has unfortunately also maintained the first-person plural "We believe" instead of the first-person singular of the Latin and of the Roman liturgical tradition, the above-mentioned tendency to omit the term "men" has effects that are theologically grave. This text - "For us and for our salvation" - no longer clearly refers to the salvation of all, but apparently only that of those who are present. The "us" thereby becomes potentially exclusive rather than inclusive. Rome has clearly stated that when we say “who for us men and our salvation” we include women. Jorge A. Cardinal Medina Estévez, Prefect, Congregation of Divine Worship has clearly stated that “to omit the term "men" has effects that are theologically grave.” How could anyone not understand this clear teaching? Father David has been asked a number of times to respond to paragraph 30. He never responds. I ask him again to respond to paragraph 30 in the context of the explanatory letter of Cardinal Estévez. Surveys among Catholics indicate that there is no demand for inclusive language in the liturgy. Accuracy is in. Agendas are out. The 1970s are gone. The Church has moved on from such things. Very good post! Dn. Robert
|
|
Top
|
|
|
|
#236277 - 05/23/07 04:17 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Deacon Robert Behrens]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
I would add to those questions already raised, "Why is the new "translation" of the Creed (and the Liturgy) better than the old?" There must be a reason to make such a change. What is it? It is wholly reasonable for laymen to ask our priests and Bishops to give an account for this change in the Creed. After all, if we are to dialogue (ie give a rational account) with other Christians (including our children) and the world at large regarding this change, we need to have a quiver full of arguments of why this was necessary and good. Right now my quiver seems to be empty. I can't help but seeing in these changes what appears to me to be a compromise (in this case between those in society and the Church calling to eradicate perfectly good terms like "men" and "mankind" and those who want faithful translations), what I see judges do rather frequently in an attempt to please everyone. Instead of acting like Solomon to discover who the real mother is, they really do "split the baby" between the disputing parties. As a consequence, no one is happy and the baby dies. In this case I would not say that the baby (ie the Creed) is dead, but it is distorted and precisely on that point which is dear to Eastern Christians. As St Ireneaus states: For this is why the Word became man, and the Son of God became the Son of man: so that man, by entering into communion with the Word and thus receiving divine sonship, might become a son of God.
|
|
Top
|
|
|
|
#236323 - 05/23/07 09:06 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 07/14/02
Posts: 205
Loc: Pittsburgh, PA
|
I do not see how "knowing my identity" would make a difference? I am the "average joe" in the pew. Again, this is not a challenge, Father. I do not wish for you to be paranoid. No one who is a member of the Church - the body of Christ - and receives Holy Communion is any longer an "average Joe." St. John Chrysostom was eloquent on many occasions on hpw we all become equal when we are united in Christ. I ask only that you do not interpret my emotions. I don't feel "paranoid." but I am weary of an exchange that is not going to go anywhere in this Forum.
|
|
Top
|
|
|
|
#236338 - 05/24/07 12:58 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 11/12/02
Posts: 1175
Loc: West of Johnstown
|
I do not see how "knowing my identity" would make a difference? I am the "average joe" in the pew. Again, this is not a challenge, Father. I do not wish for you to be paranoid. No one who is a member of the Church - the body of Christ - and receives Holy Communion is any longer an "average Joe." St. John Chrysostom was eloquent on many occasions on how we all become equal when we are united in Christ. I ask only that you do not interpret my emotions. I don't feel "paranoid." but I am weary of an exchange that is not going to go anywhere in this Forum. Can somebody please explain why since I've become a member of the One Holy Catholic and Apostolic Church, I sleep better, feel better spiritually, sing the Our Father in SLAVONIC, and sing the Creed with the word MEN still in it? I don't know...maybe it's me
|
|
Top
|
|
|
|
#236339 - 05/24/07 01:28 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 07/16/03
Posts: 545
Loc: Tinley Park, IL
|
Dear Fr. David,
First of all, God bless you for making yourself available for questions. I am sincere about this, and thank you very much for taking the time to participate here.
Nevertheless, charity compels me to point out that your method of answering often has the effect of pouring gasoline on a fire. To chide Recluse for not divulging his name, and then not deal with the rest of Liturgiam Authenticam or answer the questions? It leads to a perception of clericalism, a "shut up, sit down, pay, pray, and obey" mentality.
Many people have left our Church over the creed. Many people who remain are hurt by it. We are further hurt by dismissive answers to honest questions, as if we don't have the right to know _who_ thought we needed inclusive language. Where was the exigence? Who asked for it? Why didn't anyone ask the faithful? Was the benefit to be gained worth the cost?
I say all this, not to attack, but to express my hurt. There is so much that is very good in the new liturgy--I know it first hand, since I am helping as much as I can to implement it in my parish; Why did we have to put in the poison pill of controversial bits of inclusive language, especially in the creed?
By the way, my name is Karl Schudt. You can look me up in the phone book if you like. I'll even give you my phone number if you want it.
Wishing you every blessing, Karl Schudt
|
|
Top
|
|
|
|
#236350 - 05/24/07 08:49 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
No one who is a member of the Church - the body of Christ - and receives Holy Communion is any longer an "average Joe." St. John Chrysostom was eloquent on many occasions on hpw we all become equal when we are united in Christ. I ask only that you do not interpret my emotions. I don't feel "paranoid." but I am weary of an exchange that is not going to go anywhere in this Forum. Bless Father, I did not mean to denigrate the Church membership by describing myself as "average Joe". I meant that I am a layman. I receive the sacrament of reconciliation often, and I do not take lightly the frequent reception of the Body and Blood of our Lord and God and Savior Jesus Christ. I also apologize for the paranoid comment. You felt that I was challenging you, but it is not a challenge. Now would you be so kind as to answer the questions that have been posed? I am not the only one on this forum who would like an explanation. And I disagree that discussion on this forum "is not going to go anywhere". Most everyone here is intelligent and civil. Some have grown weary of the continued secrecy that swirls around certain aspects of the RDL. Sincerely, Recluse
|
|
Top
|
|
|
|
#236361 - 05/24/07 10:40 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 02/11/06
Posts: 1625
Loc: New York
|
I did not reply, I have been out of town.
Nor shall I reply, make of it what you will. It should be obvious that there are some people in favor of some "inclusive" language, though I think the questions were more of a challenge to me personally than to opening a dialogue on the subject. I am at a disadvantage, because "recluse" knows who I am, but I have no idea who is challenging my position on this point.
Dear Father David, I am at such a terrible disadvantage in my Church because I have challenged the actions of her clergy and hierarchy that I spend my liturgical life exclusively in a local Orthodox parish, for the time being. I challenged strongly with legitimate concerns, and with full disclosure of my identity, and for that I have received rather severe treatment from my own pastor and others from a greater distance. No one should feel hesitant to NOT expose themselves to the kind of retribution that I have and will continue to endure. If you do not want to be put at such a disadvantage, Father, perhaps you could speak to our bishops and your brother priests and encourage them to stop with the backlash. Mary Elizabeth Lanser
Edited by Elijahmaria (05/24/07 10:41 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#236378 - 05/24/07 11:35 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
One can express emotion by silence and digging in one's heals (my children do this rather frequently), just as much as by raising one's voice. Since there has yet to be a rational explanation for the changes in the Creed and in the Liturgy on this issue, and it has been made quite clear to omit the term "men" has effects that are theologically grave, I wonder where the extreme emotion really is.
It's time for those responsible to show that this change in our "logiki latreia", ‘rational worship,’ is rational. If they can't, then it's time to correct it.
|
|
Top
|
|
|
|
#236381 - 05/24/07 11:43 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
I just noticed this. Where St. Paul says this (Romans 12:1): I appeal to you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship (logiki latreia); he follows it with this: Do not be conformed to this world but be transformed by the renewal of your mind, that you may prove what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
|
|
Top
|
|
|
|
#236703 - 05/25/07 11:12 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 07/14/02
Posts: 205
Loc: Pittsburgh, PA
|
Dear Karl,
Thank you for your response.
It is certainly not my intention to “pour gasoline on the fire,” but it seems the only way to avoid this result would be to agree unequivocally to oppose any inclusive language. Some members have judged this decision a priori. Note your own statement, the “poison pill” of “controversial” bits of inclusive language. [I don’t know what you think about this, but I do not share the impression given by some posters that there is “nobody” that really supports “inclusive language” - at least, nobody in their right minds! - I say obviously there are some - and in their right minds! - who do support this decision.]
My position has been clear from the beginning - I favor some inclusive language because it is right and just that occasionally we should say explicitly that women as well as men are saved. The Council of Hierarchs has made this same decision. Their decision is magisterial for our church. My opinions are not. There is also no reason to believe that they made this decision only on my recommendation, and my opinion only shows up in isolated minutes of the IELC, and I have never argued the case before the Council of Hierarchs directly. Since the promulgation, I have spoken to the presbyterates of Parma and Passaic, and to some lay groups. In these presentations, I have spoken at the invitation of and at the request of individual bishops, and have given support to their decision. However, when I communicate on the Byzantine Forum, I speak only for myself and express only my personal opinions.
At these presentations, I have pointed out paragraph 29 of Liturgiam Authenticam, because it shows that the import of this document was not opposition to inclusive language as such, but for literal accuracy in translation. LA is a magisterial document of the Roman Catholic Church, but many members of the academic community have opposed it very strongly for various reasons. Cf., for example, Peter Jeffery’s Translating Tradition. Dr. Jeffery is a conservative, almost “traditional” Catholic, but is quite critical of the document. “Inclusive language” is not his main problem. Jeffery says (p. 105), “As I interpret LA, therefore, its main motivation is not opposition to inclusive language as such - that is only a symptom of what its authors really want. What they really want is a more profound sense of the sacred, an experience of connection to what seems age-old and eternal, uniting past and present in an unchanging rite that is above the ebb and flow of ordinary history.” Despite this, Dr. Jeffery holds that LA is deficient on many counts, which space does not permit me to summarize here.
I have been accused of not answering “Recluse’s” questions. In reality, I have answered them many times. I likewise do not think that this issue of translation has yet been adequately answered. We must remember that LA speaks to the universal Church, with its myriad linguistic traditions, but the English language, which lacks a “grammatical gender” has particular problems of translation. Like many anglophone church leaders - bishops and theologians - I believe the English term “men” is ambiguous enough to justify seeking a different translation so that the texts say what they mean - that all “human creatures” are saved by God’s saving activity and grace. Many posters on this Forum will judge my answer “inadequate.” I cannot help this. I only hope that they will admit that it is an answer, and “agree to disagree” on this point.
|
|
Top
|
|
|
|
#236713 - 05/26/07 12:38 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
Fr. David, I will agree to disagree. But I still have a reasonable question. (As Karl said, no good deed goes unpunished!) You stated: I favor some inclusive language because it is right and just that occasionally we should say explicitly that women as well as men are saved. How does "us" in the Creed explicitly say that women are saved? I see that if you have an a prior position that "men" is exclusive (which is, as I understand it, your position), you might not want to use that term, but "us" doesn't get you where you explicitly want to be. It merely gets rid of a term that some consider to be exclusive. This brings me back to the point that the Creed has not been translated but changed because a word was dropped.
|
|
Top
|
|
|
|
#236720 - 05/26/07 02:35 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 02/24/07
Posts: 747
Loc: USA
|
How does "us" in the Creed explicitly say that women are saved? What if the only people at worship are men? Then "us" takes on a new meaning. Eddie
|
|
Top
|
|
|
|
#236727 - 05/26/07 08:01 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 02/11/06
Posts: 1625
Loc: New York
|
Dear Karl,
Thank you for your response.
It is certainly not my intention to “pour gasoline on the fire,” but it seems the only way to avoid this result would be to agree unequivocally to oppose any inclusive language. Some members have judged this decision a priori. Note your own statement, the “poison pill” of “controversial” bits of inclusive language. [I don’t know what you think about this, but I do not share the impression given by some posters that there is “nobody” that really supports “inclusive language” - at least, nobody in their right minds! - I say obviously there are some - and in their right minds! - who do support this decision.]
My position has been clear from the beginning - I favor some inclusive language because it is right and just that occasionally we should say explicitly that women as well as men are saved. The Council of Hierarchs has made this same decision. Their decision is magisterial for our church. My opinions are not. There is also no reason to believe that they made this decision only on my recommendation, and my opinion only shows up in isolated minutes of the IELC, and I have never argued the case before the Council of Hierarchs directly. Since the promulgation, I have spoken to the presbyterates of Parma and Passaic, and to some lay groups. In these presentations, I have spoken at the invitation of and at the request of individual bishops, and have given support to their decision. However, when I communicate on the Byzantine Forum, I speak only for myself and express only my personal opinions. When you were addressing the gathering of priests in the two dioceses that you mentioned, are you saying that you did not express any of your personal opinions with them? And if you spoke to priests and lay groups with a magisterial voice, why is it that here you can or will only express your opinions? Are you not speaking for the local magisterium of the Byzantine Bishops when you reply as you have here? Did any of the priests of the two dioceses mentioned here express their opinions with you? Are they all in favor of inclusive language? Are they majorly approving of the entire RDL? Can you share with us any of their particular concerns and disagreements? What is your response to those of our priests who might feel free to disagree with your presentation? Do you express conflicting opinions of equal weight? Or do you simply tell them that there is no magisterial room left for discussion? [/quote] M.
|
|
Top
|
|
|
|
#236743 - 05/26/07 11:33 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: EdHash]
|
Member
Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
|
How does "us" in the Creed explicitly say that women are saved? What if the only people at worship are men? Then "us" takes on a new meaning. Eddie Or what if it's during a presbyteral/clergy days gathering?
|
|
Top
|
|
|
|
#236771 - 05/26/07 03:02 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Elijahmaria]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
Sorry, I have another question. I favor some inclusive language because it is right and just that occasionally we should say explicitly that women as well as men are saved. The Council of Hierarchs has made this same decision. Their decision is magisterial for our church.
Is the position regarding inclusive language the official or even unofficial position at the seminary? If so is "academic" dissent on this issue permitted there?
|
|
Top
|
|
|
|
#236780 - 05/26/07 03:58 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
Sorry, yet another. Their decision is magisterial for our church. What can it possibly mean to have a magisterial decision, for a sui juris Church, in regard to particular words which are not permitted to be used under certain circumstances, and especially when this contradicts the ordinary magisterium of the Universal Church?
|
|
Top
|
|
|
|
#236795 - 05/26/07 05:37 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
|
It is certainly not my intention to “pour gasoline on the fire,” but it seems the only way to avoid this result would be to agree unequivocally to oppose any inclusive language. Some members have judged this decision a priori. A big problem in this discussion is that the two sides do not share a common vocabulary, and a priori judgements have been made. I, for instance, am 100% in favor of inclusive language. The issue, however, is that I happen to believe firmly, backed by standard, accepted English usage*, that “Mankind” and “men” are inclusive. So for me this is not a debate about inclusive language, it is about the proper translation of the words which until RDL were rendered as “men” and “Mankind.” If these is an a priori blind spot, it is perhaps foremost on the part of those who would impose a counterfeit inclusive language on others, altering accepted liturgical language when there is no demand or necessity or need to do so. There has been a lot of outrage expressed here over the men/Mankind change. Sound theological, linguistic and stylistic arguments have been presented in opposition; letters are being sent to Pittsburgh, Rome, Constantinople and elsewhere; some feel they are being driven from BCC. Even those who defend the RDL version say they would have preferred a different translation (at least for Mankind)! Why then do we have what we have? Why couldn't men/Mankind (at the least) just have been left as is? Dn. Anthony * http://www.yourdictionary.com/ahd/m/m0069600.html
|
|
Top
|
|
|
|
#236842 - 05/27/07 03:19 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ajk]
|
Member
Registered: 05/09/06
Posts: 492
Loc: just south of nowhere
|
I can't blame many of you for continuing to search for an explanation from Father David regarding inclusive language. But I think that the reason for continuing to ask him this question is because the answers he's given are not acceptable to those who are not on the inclusive language train. He's pretty much spelled out his thoughts on this forum and I'll post them again:
Separate from these issues, I would add a persoanl reflection. I have become convinced that the reason "men" was used in the English language to mean both "men" and "women" is that before the 20th century, "women" simply had no standing in the body politic of "mankind." They did not vote and were not expected to take part in public affairs, therefore, their status was "meaningless." In the context of the late 18th century, therefore, the statement "All men are created equal" means exactly what it says.
http://www.byzcath.org/forums/ubbthreads.php/ubb/showflat/Number/225621/page/1/fpart/8#Post226221I don't know how I'm not supposed to assume that secularism and feminism have crept into our liturgy and church? But, he's been open and straight forward in his answers and has given us insight into how an individual on the commission arrived at his conclusions. Monomakh
|
|
Top
|
|
|
|
#236874 - 05/27/07 08:26 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Monomakh]
|
Member
Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
|
I gave a lot of thought to that comment by Fr. David when he posted it, trying to figure out his logic. Finally I gave up figuring I must be reading it wrong: It seems to say he is convinced that ... "men" was used in the English language to mean both "men" and "women" ... during the 20th century and after! Dn. Anthony
|
|
Top
|
|
|
|
#237010 - 05/29/07 08:32 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
My position has been clear from the beginning - I favor some inclusive language because it is right and just that occasionally we should say explicitly that women as well as men are saved. The Council of Hierarchs has made this same decision. Their decision is magisterial for our church. Thank you for responding Father: May I be so humble as to correct you Father. It is right and just that we should "ALWAYS" say explicitly that women as well as men are saved--unless we are referring to specific male individuals or groups. That being said, your comment continues to baffle me. I am now beginning to wonder if the council of Hierarchs truly believed that usage of words such as "men" and "mankind" implied that women were not saved! This seems ludicrous to me. I know that you cannot speak for the council Father, but is this your mindset? Could it be possible that all Christians including the saints and Church Fathers of our beloved Catholic Church dating back to the 1st century, in essence, were male chauvinists? You also indicate that words such as "men" and "mankind" as used to include all human beings, was indeed an issue with some people in our Church. Are you saying that there were considerable complaints before the translation was reformed? I am looking forward to continued discussion and insight into an issue which seems to be dividing our Church. Recluse
Edited by Recluse (05/29/07 08:34 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#237014 - 05/29/07 09:03 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
Dear Recluse,
I too am looking forward to this discussion - but it doesn't take an assumption of chauvinism to consider the "ordinary connotation" or a word, and under what circumstances different meanings are assumed. If I say I was attacked by several men, and later said during a trial that my attackers were female, wouldn't that be considered a recantation? Or for that matter, would you consider it possible for two men to be married?
"All men may be saved" does NOT explicitly declare the possibility of salvation of women; it includes it as one of two possible interpretations, and catechesis has to clarify which is meant if there is a doubt. There are shadings of meaning in each translation. That is why I would prefer to see "Lover of mankind" or "Lover of man" rather than "Lover of men" as a translation, since the first two bear less possibility of confusion. "For us men" is like "Lover of men" - is is NOT clear on the face of it which meaning is meant, outside of the context of Christian teaching.
The general problem with "inclusive language" is less the translation itself, than the appearance that the translators are in agreement with others outside the fold whose beliefs are opposed to the teaching of the Church. Apart from this context, the argument over inclusive language has no more emotional traction than, say, whether to use "you" or "thou."
Yours in Christ, Jeff
|
|
Top
|
|
|
|
#237016 - 05/29/07 09:30 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
but it doesn't take an assumption of chauvinism to consider the "ordinary connotation" or a word, and under what circumstances different meanings are assumed. Thank you Jeff. ...yet our forefathers used these words for eons. What has suddenly changed? Could it be that the secular world has recently thrust a new connotation onto these terms? Should we listen to the secular world? (My cauvinist comment was somewhat tongue-in-cheek to drive home the point that there has suddenly been a change in understanding). If I say I was attacked by two men, and later said during a trial that my attackers were female, wouldn't that be considered a recantation? Or for that matter, would you consider it possible for two men to be married? I undrestand your point. But your analogy addresses the specific gender--the context is clear. "All men may be saved" does NOT explicitly declare the possibility of salvation of women; I feel that it does. "it is NOT clear on the face of it which meaning is meant, outside of the context of Christian teaching. Again, I feel that based on the "context", it is crystal clear (my opinion). Peace and blessings, Recluse
Edited by Recluse (05/29/07 09:31 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#237033 - 05/29/07 11:22 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
Dear Recluse,
I think you're oversimplifying by assuming "everyone knows the context".
If I am wondering for whom Christ suffered the Passion, and I am considering the entire universe - angels, animals, human beings - I can quite correctly see that "For us men" is a complete answer, in the same way that one might say "No animal did that, it was the work of man."
But if am considering only human beings to begin with, then "For us men" SOUNDS limiting. So if one said "I prefer to have men for employees, since they are more inventive", it is the IMPLICIT context (we are discussing humans) that indicates that "men" means "adult male human beings". If I were taken to task for such a statement, it would do little good to say "but men includes women, too!" - unless I could make a convincing argument that I was also hiring animals or rocks.
But the context is NOT always so clear. If a Muslim woman arrives in church and hears "For us men", she may KNOW that women are treated differently from men before Islamic law, and wonder if Christian salvation follows the same distinction. Unless context is provided by the speaker, the listener will derive one based on experience and state of mind.
The situation is made worse by
(a) a language which does not have separate single nouns for "human being" and "male human being"
(b) general lack of familiarity with languages that do make this distinction, leading to differing expectations between those who do have such familiarity and those who don't
(c) a practical presumption that individual human beings are THE loci of lived experience (which is itself at odds with much non-Christian environmentalism, but that's another topic)
So for the past few centuries, EVERYTHING is about human beings, and (to some extent) about subjectivity.
Saying "the context is clear" is NOT enough, since the person hearing the Creed believes himself entitled to (and does it fact have) his own context - one in which "I am a woman; a Muslim who says "Men are equal" does not include me in that statement; what do Christians believe?" will NOT have those concerns answered by hearing "For us men". It is not sufficient for you to say what is obvious, if it is only obvious to you!
So certainly we need catechesis, IN ORDER THAT the words we use make sense. That context must be GIVEN; it cannot be asssumed. How many Christians know what a "person" is, and that "person" is NOT the same as "human being"? What are we doing to change that?
Yours in Christ, Jeff
P.S. I agree that "inclusive language" is problematical, but it addresses a real issue which you seem to be side-stepping by claiming that the content of Christian teaching is SO well known that those hearing the Creed can assume it. That is more than a bit circular. Teach a universe that includes more than human beings, so that men (which includes woman and children) can understand their rightful place in it.
P.P.S. The real problem with "for us and for our salvation" is that it takes the problem with "for us men" and makes it WORSE. "
P.P.P.S. This still doesn't answer the question of who was offended by the old phrasing; or provide a justification for the particular choices made. Of all the changes in the new text, I think this is the issue that most merits a response; unlike the others (litanies, Royal Doors) one can't rely on precedent or tradition within the church.
Edited by ByzKat (05/29/07 11:37 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#237045 - 05/29/07 12:29 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 01/16/07
Posts: 58
Loc: Ohio
|
Dear Karl,
Thank you for your response.
It is certainly not my intention to “pour gasoline on the fire,” but it seems the only way to avoid this result would be to agree unequivocally to oppose any inclusive language. Some members have judged this decision a priori. Note your own statement, the “poison pill” of “controversial” bits of inclusive language. [I don’t know what you think about this, but I do not share the impression given by some posters that there is “nobody” that really supports “inclusive language” - at least, nobody in their right minds! - I say obviously there are some - and in their right minds! - who do support this decision.]
My position has been clear from the beginning - I favor some inclusive language because it is right and just that occasionally we should say explicitly that women as well as men are saved. The Council of Hierarchs has made this same decision. Their decision is magisterial for our church. My opinions are not. There is also no reason to believe that they made this decision only on my recommendation, and my opinion only shows up in isolated minutes of the IELC, and I have never argued the case before the Council of Hierarchs directly. Since the promulgation, I have spoken to the presbyterates of Parma and Passaic, and to some lay groups. In these presentations, I have spoken at the invitation of and at the request of individual bishops, and have given support to their decision. However, when I communicate on the Byzantine Forum, I speak only for myself and express only my personal opinions.
At these presentations, I have pointed out paragraph 29 of Liturgiam Authenticam, because it shows that the import of this document was not opposition to inclusive language as such, but for literal accuracy in translation. LA is a magisterial document of the Roman Catholic Church, but many members of the academic community have opposed it very strongly for various reasons. Cf., for example, Peter Jeffery’s Translating Tradition. Dr. Jeffery is a conservative, almost “traditional” Catholic, but is quite critical of the document. “Inclusive language” is not his main problem. Jeffery says (p. 105), “As I interpret LA, therefore, its main motivation is not opposition to inclusive language as such - that is only a symptom of what its authors really want. What they really want is a more profound sense of the sacred, an experience of connection to what seems age-old and eternal, uniting past and present in an unchanging rite that is above the ebb and flow of ordinary history.” Despite this, Dr. Jeffery holds that LA is deficient on many counts, which space does not permit me to summarize here.
I have been accused of not answering “Recluse’s” questions. In reality, I have answered them many times. I likewise do not think that this issue of translation has yet been adequately answered. We must remember that LA speaks to the universal Church, with its myriad linguistic traditions, but the English language, which lacks a “grammatical gender” has particular problems of translation. Like many anglophone church leaders - bishops and theologians - I believe the English term “men” is ambiguous enough to justify seeking a different translation so that the texts say what they mean - that all “human creatures” are saved by God’s saving activity and grace. Many posters on this Forum will judge my answer “inadequate.” I cannot help this. I only hope that they will admit that it is an answer, and “agree to disagree” on this point. Father David, Thank you for finally openly acknowledging that you reject Liturgiam Authenticam. You are a very good man. You are also very wrong. Let us all pray to the Lord that He strike down this disaster of a new Liturgy. 1 Th 5:21
|
|
Top
|
|
|
|
#237047 - 05/29/07 12:31 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
But if am considering only human beings to begin with, then "For us men" SOUNDS limiting. So if one said "I prefer to have men for employees, since they are more inventive", it is the IMPLICIT context (we are discussing humans) that indicates that "men" means "adult male human beings". If I were taken to task for such a statement, it would do little good to say "but men includes women, too!" - unless I could make a convincing argument that I was also hiring animals or rocks. In this secular example which you have provided, I am inclined to agree. But the context is NOT always so clear. If a Muslim woman arrives in church and hears "For us men", she may KNOW that women are treated differently from men before Islamic law, and wonder if Christian salvation follows the same distinction. Unless context is provided by the speaker, the listener will derive one based on experience and state of mind. I am left to wonder why our ancestors did not take into account the feelings of "the muslim women". Saying "the context is clear" is NOT enough It was enough for our ancestors and Church Fathers for centuries, so it is enough for me. a Muslim who says "Men are equal" does not include me in that statement; We are not muslim. I do not relate to your analogy. what do Christians believe?" will NOT have those concerns answered by hearing "For us men". It is not sufficient for you to say what is obvious, if it is only obvious to you! It is not just me! It is also obvious to every other Eastern Catholic "rite"--every Orthodox Church--and the Latin Catholic Church. It is only the Ruthenian Catholic Church that has suddenly deemed these words to be non-inclusive! So certainly we need catechesis, IN ORDER THAT the words we use make sense. That context must be GIVEN; Catechesis and context is always important. Let us use the Traditional language and begin this process for the few who may truly be confused by these words.  P.S. I agree that "inclusive language" is problematical, but it addresses a real issue which you seem to be side-stepping by claiming that the content of Christian teaching is SO well known that those hearing the Creed can assume it. That is more than a bit circular. I think it would be fairly well known after 17 centuries or so. I see nothing circular in that. P.P.S. The real problem with "for us and for our salvation" is that it takes the problem with "for us men" and makes it WORSE. Good point. P.P.P.S. This still doesn't answer the question of who was offended by the old phrasing; or provide a justification for the particular choices made. I agree. Thank you and God bless, Jeff Recluse
|
|
Top
|
|
|
|
#237048 - 05/29/07 12:33 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: 1 Th 5:21]
|
Member
Registered: 01/16/07
Posts: 58
Loc: Ohio
|
But if am considering only human beings to begin with, then "For us men" SOUNDS limiting. So if one said "I prefer to have men for employees, since they are more inventive", it is the IMPLICIT context (we are discussing humans) that indicates that "men" means "adult male human beings". If I were taken to task for such a statement, it would do little good to say "but men includes women, too!" - unless I could make a convincing argument that I was also hiring animals or rocks.
But the context is NOT always so clear. If a Muslim woman arrives in church and hears "For us men", she may KNOW that women are treated differently from men before Islamic law, and wonder if Christian salvation follows the same distinction. Unless context is provided by the speaker, the listener will derive one based on experience and state of mind. Jeff might consider accepting the teaching of Rome on this issue. Even if Father David and the bishops reject it. I repost what I wrote earlier below: --Begin repost-- My basic premise is - "without extreme emotion" - that we should occasionally say explicitly that women can be saved too. I will add one reflection, many have cited Liturgiam Authenticam as being opposed to "inclusive language." LA is not opposed "ex professo" to inclusive language, but supports literally accurate translation. Cf. paragraph 29: "any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social conditions, race or other criteria ... has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy." LA goes on to say that if exact literal translation can be misunderstood, it is the duty of the catechist and/or homilist to explain the text. Father David might consider that “who for us men and our salvation” already and specifically includes women. The intent of paragraph 29 becomes clear in paragraph 30. Here they are together: Liturgiam Authenticam:
29. It is the task of the homily and of catechesis to set forth the meaning of the liturgical texts,29 illuminating with precision the Church's understanding regarding the members of particular Churches or ecclesial communities separated from full communion with the Catholic Church and those of Jewish communities, as well as adherents of other religions and likewise, her understanding of the dignity and equality of all men.30
Similarly, it is the task of catechists or of the homilist to transmit that right interpretation of the texts that excludes any prejudice or unjust discrimination on the basis of persons, gender, social condition, race or other criteria, which has no foundation at all in the texts of the Sacred Liturgy. Although considerations such as these may sometimes help one in choosing among various translations of a certain expression, they are not to be considered reasons for altering either a biblical text or a liturgical text that has been duly promulgated.
30. In many languages there exist nouns and pronouns denoting both genders, masculine and feminine, together in a single term. The insistence that such a usage should be changed is not necessarily to be regarded as the effect or the manifestation of an authentic development of the language as such. Even if it may be necessary by means of catechesis to ensure that such words continue to be understood in the "inclusive" sense just described, it may not be possible to employ different words in the translations themselves without detriment to the precise intended meaning of the text, the correlation of its various words or expressions, or its aesthetic qualities. When the original text, for example, employs a single term in expressing the interplay between the individual and the universality and unity of the human family or community (such as the Hebrew word 'adam, the Greek anthropos, or the Latin homo), this property of the language of the original text should be maintained in the translation. Just as has occurred at other times in history, the Church herself must freely decide upon the system of language that will serve her doctrinal mission most effectively, and should not be subject to externally imposed linguistic norms that are detrimental to that mission. Or maybe Father David is accusing Rome of teaching that women are not saved because of Rome’s insistence on using only the term “men” in its official English translations of theological documents? Here’s more: Letter from Jorge A. Cardinal Medina Estévez, Prefect, Congregation of Divine Worship, entitled Observations on the English-language Translation of the Roman Missal:
III. Examples of problems related to questions of "inclusive language" and of the use of masculine and feminine terms
A. In an effort to avoid completely the use of the term "man" as a translation of the Latin homo, the translation often fails to convey the true content of that Latin term, and limits itself to a focus on the congregation actually present or to those presently living. The simultaneous reference to the unity and the collectivity of the human race is lost. The term "humankind", coined for purposes of "inclusive language", remains somewhat faddish and ill-adapted to the liturgical context, and, in addition, it is usually too abstract to convey the notion of the Latin homo. The latter, just as the English "man", which some appear to have made the object of a taboo, are able to express in a collective but also concrete and personal manner the notion of a partner with God in a Covenant who gratefully receives from him the gifts of forgiveness and Redemption. At least in many instances, an abstract or binomial expression cannot achieve the same effect.
B. In the Creed, which has unfortunately also maintained the first-person plural "We believe" instead of the first-person singular of the Latin and of the Roman liturgical tradition, the above-mentioned tendency to omit the term "men" has effects that are theologically grave. This text - "For us and for our salvation" - no longer clearly refers to the salvation of all, but apparently only that of those who are present. The "us" thereby becomes potentially exclusive rather than inclusive. Rome has clearly stated that when we say “who for us men and our salvation” we include women. Jorge A. Cardinal Medina Estévez, Prefect, Congregation of Divine Worship has clearly stated that “to omit the term "men" has effects that are theologically grave.” How could anyone not understand this clear teaching? Father David has been asked a number of times to respond to paragraph 30. He never responds. I ask him again to respond to paragraph 30 in the context of the explanatory letter of Cardinal Estévez. Surveys among Catholics indicate that there is no demand for inclusive language in the liturgy. Accuracy is in. Agendas are out. The 1970s are gone. The Church has moved on from such things. --End repost--
|
|
Top
|
|
|
|
#237055 - 05/29/07 12:49 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: 1 Th 5:21]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
Don't count on any changes anytime soon. According to Fr. David and presumably the Bishops, this change is "right (proper) and just" -- to borrow a phrase from the Liturgy. The central argument, therefore, is not that some people might not understand the Creed or Liturgy. It's far more than that.
Since it is claimed that this is a matter of justice, ideas have been formed which run to the conscience of those who have made the decision to drop certain words because these words, and presumably those who use them, are "sexist." But since these changes are a distortion of the Creed, Liturgy and the Faith itself, they will fail. Sometimes failure takes a generation.
|
|
Top
|
|
|
|
#237059 - 05/29/07 12:56 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: 1 Th 5:21]
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
Dear Recluse,
Our ancestors have not been liturgizing in English for 17 centuries; they used languages which provided terms for both "human being" and "male human being" when necessary, and they were living (in general) in a conceptual universe which focused on much more than just "us".
You accept my argument in a secular situation; but those coming TO our church come from from the secular world. We are not blessed with one language for worldly things and one for divine things. By your wink, you seem to suggest that hardly anyone "really" doesn't understand; I'm saying that after 3 centuries of acting as if the world is REALLY Us and God (and inert things; and mabe not even God), our language has come to suggest that. (Ask a Christian what a "person" is and see how many give you a reasonably complete answer!) As a result, the OBVIOUS meaning of some phrases as seen by a secular person is not the meaning we might give it! I'm not saying we should change our words, but I think we should stop pretending that only self-deception prevents those outside the church from accepting the "correct" meaning of "men." It's more complicated than that.
One does not AT ALL need to accept a Muslim theology to recognize that some coming to the Church will have concerns that you do NOT have. (I used to use Mithraism as an example of a religion that treats men and women differently, but Islam is more topical.) Saint Paul desired to make himself all things to all men for Christ; I'm asking you to CONSIDER that someone approaching us may honestly know about some bad things (misogyny or racism), have heard (on the nightly news!) that Christians hold some of these views, and be coming to the Church to find out. Telling him (or her), "You (wink wink) don't really believe we could think that (wink wink), you're trying to make us believe what YOU believe!" That is simply not going to work as an evangelical tool. It would be much more forthright to say, "We believe in a large world, of which human beings are only a part. We use the word "man" or "men" to mean all those sharing a common human nature, damaged in the primeval Fall but redeemed by the Passion of Christ." That is MUCH more likely to work than "Get thee behind me, radical pro-homosexual modernist abortion-loving perverted feminist! Everyone KNOWS what men REALLY means!"
Yours in Christ, Jeff
|
|
Top
|
|
|
|
#237067 - 05/29/07 01:08 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
since the person hearing the Creed believes himself entitled to (and does it fact have) his own context And therein lies the error. The real Creed and Liturgy remind "us" that we are in God's context not "ours". When I say the Creed in the Liturgy, it is about what I believe in the context about what has been revealed by God Himself, not the baggage with which I may come to it. Don't dumb down the Liturgy. Let God lift men up to Him. In Christ, lm
|
|
Top
|
|
|
|
#237071 - 05/29/07 01:20 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
"Get thee behind me, radical pro-homosexual modernist abortion-loving perverted feminist! Everyone KNOWS what men REALLY means!"
But one cannot ignore the fact that those who made "men" a dirty word, did have an agenda. They were not innocent parties claiming, "Gosh, we don't understand that includes us."
|
|
Top
|
|
|
|
#237073 - 05/29/07 01:24 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
The problem, lm, is that it takes a lifetime of work to see things from God's point of view - in other words, to interpret all we experience in the same way God would. And even then, our ignorance may make this impossible. I know holy monks who, if the word, "Ukraine" is mentioned, canNOT interpret the next few sentences equably. For others, "men" is such a word.
I am talking about the subjective context to which each of us is limited by experience and culture. Some, chained by the world, WILL HEAR "for us men" as sexist. It is a problem THEY have, but our reaction to it conditions how we can lead them toward God and right belief. Denying that it is a problem FOR THEM, or telling them that they are some kind of subversives, is not likely to help them. If by "let God lift men up to Him" you are forswearing any responsbility on your part, and will just let God do with them what He wants, then I think you run into real problems with the Great Commission. Are we really teaching confused moderns by telling them "We're right, you're sick and manipulative, and we pray that God will fix you good!"?
Does any of this mean we should omit "men"? By no means! But we HAVE to accept that it is a real problem for some before we can expect to help them make progress against it.
Jeff
|
|
Top
|
|
|
|
#237074 - 05/29/07 01:36 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 02/11/06
Posts: 1625
Loc: New York
|
The problem, lm, is that it takes a lifetime of work to see things from God's point of view - in other words, to interpret all we experience in the same way God would. And even then, our ignorance may make this impossible. I know holy monks who, if the word, "Ukraine" is mentioned, canNOT interpret the next few sentences equably. For others, "men" is such a word.
I am talking about the subjective context to which each of us is limited by experience and culture. Some, chained by the world, WILL HEAR "for us men" as sexist. It is a problem THEY have, but our reaction to it conditions how we can lead them toward God and right belief. Denying that it is a problem FOR THEM, or telling them that they are some kind of subversives, is not likely to help them. If by "let God lift men up to Him" you are forswearing any responsbility on your part, and will just let God do with them what He wants, then I think you run into real problems with the Great Commission. Are we really teaching confused moderns by telling them "We're right, you're sick and manipulative, and we pray that God will fix you good!"?
Does any of this mean we should omit "men"? By no means! But we HAVE to accept that it is a real problem for some before we can expect to help them make progress against it.
Jeff Indeed!! I know many priests who are using this logic in the confessionals as well. Let's not upset the sinner now, shall we? Of course not!! Let's make religion as comfortable as possible now, shan't we? But of course! Mary
|
|
Top
|
|
|
|
#237077 - 05/29/07 01:43 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
Fortunately, Jeff, Rome has spoken on the issue. I think it is part of the ordinary magisterium given that this issue was dealt with indirectly in the translation of the universal catechism as well as directly by Liturgiam Authenticam. I agree that we have a part in charitably educating and welcoming into the Church those who have been formed not by the Word but by words of men. By leaving these words in the Creed and Liturgy, we are not saying offending anyone except those who want to change the Church in their image. For those who have an honest question, these "offensive' words are a great opportunity to evanglize the world--to speak of the fall of man and the redemption by a God who deigned to take the form of a slave and become like us in all things but sin.
But we should not wink at the fact that modern world has taken its toll on the Church in the United States. Education must begin at home. Hence, it is vitality important that those in the Church see the error for what it is. This does not absolve us from presenting the Gospel truth to the world. But you can't present what you don't have. I suspect the best witness I give, though it is a poor one at that, is that I do have many children and a relatively happy family. Yes, even my wife, who has often been pregnant, barefoot and in the kitchen is happy. For this example, my wife has often incurred the contempt of the element of those in the Church who are demanding these "just" changes. For her, I feel the hurt most painfully.
|
|
Top
|
|
|
|
#237078 - 05/29/07 01:48 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
The fact that nascent Russian Orthodoxy translated "catholic" as "conciliar" doesn't mean that I'd accuse modern Orthodox of being duplicitous in using it - for that matter, I doubt I'd accuse the original translators. Its a skewed translation with political advantages. Same situation here with "men" as only meaning "males". Some feminists avoid "men" because of its ambiguity, some out of distaste. Some moderns simply avoid its use as a generic out of custom. The last are almost surely the majority, and they need to be evangelized. Should our evangelization START with "You talk funny, you don't use proper English, and you're probably a man-hating pervert bend on destroying our church!"? Yet this is the sort of rhetoric that we devolve into here, even when talking about our own priests and bishops.
You did this in your previous post. You told us that ONLY those are offended who want to change the Church.
You need not attribute to malice whatever could just as well be laid at the door of a misreading of the situation. You don't do anyone much good by accusations - ESPECIALLY if they're off base; and if you refuse to acknowledge a problem some people really do have, others will ignore you when they seek a resolution of that problem.
Jeff
|
|
Top
|
|
|
|
#237079 - 05/29/07 01:53 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 02/11/06
Posts: 1625
Loc: New York
|
The fact that nascent Russian Orthodoxy translated "catholic" as "conciliar" doesn't mean that I'd accuse modern Orthodox of being duplicitous in using it - for that matter, I doubt I'd accuse the original translators. Its a skewed translation with political advantages. Same situation here with "men" as only meaning "males". Some feminists avoid "men" because of its ambiguity, some out of distaste. Some moderns simply avoid its use as a generic out of custom. The last are almost surely the majority, and they need to be evangelized. Should our evangelization START with "You talk funny, you don't use proper English, and you're probably a man-hating pervert bend on destroying our church!"? Yet this is the sort of rhetoric that we devolve into here, even when talking about our own priests and bishops.
You need not attribute to malice whatever could just as well be laid at the door of a misreading of the situation. You don't do anyone much good by accusations - ESPECIALLY if they're off base; and if you refuse to acknowledge a problem some people really do have, others will ignore you when they seek a resolution of that problem.
Jeff Born yesterday!! Your argument might carry some weight if this entire topic had not already been talked near to death in the Latin rite and in the public secular arena as well. As it is what you and Father David are doing is treating us all as though were were born...just a few moments ago. Some of us are even aware that Rome has spoken on the matter of the Creed. Well...we know about the Byzantine Magisterium from Father David so I suppose we're not obliged. But the discussion does have a bit more hair on it than you are allowing.  Mary
|
|
Top
|
|
|
|
#237083 - 05/29/07 02:01 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
Should our evangelization START with "You talk funny, you don't use proper English, and you're probably a man-hating pervert bend on destroying our church!"? Yet this is the sort of rhetoric that we devolve into here, even when talking about our own priests and bishops.
You need not attribute to malice whatever could just as well be laid at the door of a misreading of the situation. You don't do anyone much good by accusations - ESPECIALLY if they're off base; and if you refuse to acknowledge a problem some people really do have, others will ignore you when they seek a resolution of that problem. But none of this explains why the Creed and Liturgy have been distorted unless of course the Bishops and Fr. Petras are saying that "conservatives" like me need to be taught a lesson. Should our evangelization start with changing our Creed? Of course not. None of these discussions would have occurred if these things had been left alone. The burden is on Fr. Petras to show what is good about changing the Creed. How is it now just in a way it was unjust before? So tell me what I am misreading. Show me. Fr. Petras himself says that "man" is a sexist term. He has said it is right and just to drop it from the Creed. Either that's true or false. Since I haven't seen a good argument why that is true, it is not wrong for me to assume we have just thoughtlessly or worse yet thoughtfully (ie because it's just), to imitate the dominant pagan culture which does in fact reject the gospel truth. Perhaps this is the problem, the Liturgy is not principally for evangelization it is for worship, which is the primary (ie, most basic) meaning of culture. Remember, the doors, the doors!
|
|
Top
|
|
|
|
#237088 - 05/29/07 02:11 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Elijahmaria]
|
Jessup B.C. Deacon
Member
Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
|
Well...we know about the Byzantine Magisterium from Father David so I suppose we're not obliged. Mary When it comes to the authentic Magisterium of the Church, the teaching of a higher authority (i.e. Papal) always trumps the teaching of a lesser authority (i.e. Patriarchal, Metropolitan, Archiepiscopal, Episcopal,etc. unless one can prove that the higher authority is wrong, and the burden of proof is on the one taking that position). I am quite sure that you are aware of that! The strange thing about our situation is that all of the fine Roman instructions on Liturgical translation were aimed only at the Latin Church. What was taught consisted of general principles which could, and should, be applied to the Universal Church, not just the Latin portion of it. One could argue that they represent the "mind of the Church". IMHO, it would be wonderful if similar instructions were directed, ideally from the Congregation for Eastern Churches, at all Catholic Eastern Churches. Dn. Robert
|
|
Top
|
|
|
|
#237089 - 05/29/07 02:12 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
Let me put this bluntly and then I will be quiet. It appears to me that Fr. David and the Bishops who promulgated this new liturgy don't want to follow Rome, and hence I don't want to follow them. That's it short and simple. Rome's "take" on things seems to sum up best how we are to address the problems of modern times.
In Christ,
lm
|
|
Top
|
|
|
|
#237092 - 05/29/07 02:21 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
But one cannot ignore the fact that those who made "men" a dirty word, did have an agenda. They were not innocent parties claiming, "Gosh, we don't understand that includes us." Yes. It is as simple as that. Jeff, I am sorry that you were so offended by the winking smiley. It was not my intention to ridicule your argument in any way. Here is what I meant by the wink: There are so few people in our Church that "may" be offended by these words, that it would be a very simple process to Cathecize them and point to the proper context. I am not blind. As lM has pointed out, there surely seems to be an agenda here--where these words are suddenly taboo after many centuries (I realize not as many as 17 centuries but I was too late to edit). I understand that you are trying to give our Church the benefit of the doubt, while at the same time not preferring the change. I choose to take a stand. And the explanations offered thus far have been weak. I credit Fr David with discussing these issues with us. He is a lone voice in defense of some considerable changes. But I yearn to know the extent of the displeasure with the old language. Was there an underground movement of laity and clergy in the Ruthenian Catholic Church who have been demanding the change? In other words, what precipitated this drastic departure from the ancient language of our Liturgy? That is all.
Edited by Recluse (05/29/07 02:30 PM)
|
|
Top
|
|
|
|
#237121 - 05/29/07 05:40 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
|
The situation is made worse by
(a) a language which does not have separate single nouns for "human being" and "male human being"
(b) general lack of familiarity with languages that do make this distinction, leading to differing expectations between those who do have such familiarity and those who don't I believe it has been stated on this forum that the Greek anthropos/anthropoi means human being/beings and as such can not be understood in an exclusive way. Examples from scripture have also been given on the forum to show that this is not accurate: Restricted to (adult) males: man, husband Mt 19:5, 10; 1 Cor 7:1; meaning Son, see Mt 10:35; also Ephesians 5:31 quoting Genesis 2:24 English and Greek have potentially the same ambiguity. "All men may be saved" does NOT explicitly declare the possibility of salvation of women; it includes it as one of two possible interpretations ... The closest biblical expression is, I believe: RSV 1 Timothy 2:4 who desires all men (pantas anthropous) to be saved and to come to the knowledge of the truth. While in the English "all" is neutral, the Greek pantas also has grammatical gender (masculine, plural). So how good a job does the Greek of scripture do, using the term anthropos/anthropoi, in declaring explicity that women are saved? Anthropos has a feminine form, but I have not found nor do I believe does scripture itself ever use this explicit feminine form. My basic premise is - "without extreme emotion" - that we should occasionally say explicitly that women can be saved too. I believe we do, well and often: RSV Galatians 3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus. Also in the Greek of the liturgy there is the very explicit: kai pantōn kai pasōn [and all(m, pl) and all (f, pl)] thus really being explicitly inclusive (not just men and women but boys and girls as well). I am bemused that here the 1965 liturgicon has the more literal and explicit "Also all men and all women" while the 2006 liturgicon, p 79 (for all the talk about needing to be explicit) has just "And remember all your people." I believe in the good intentions of those here who seek to use inclusive language; but the choices are wrong, the results are misleading. The Greek of the Creed could also just have said *for us*, but it doesn't; it says, literally, "on account of us (the) men=human beings"; that is, *di' humas tous anthropous* (anthropous, masculine accusative plural). Why did the fathers include anthropous/men explicitly? In the case of the creed, it seems that a certain closure is lost when the word "men" is dropped. That is, the phrase reads: "Who for us MEN (anthropous) and for our salvation came down out of the heavens and was enfleshed out of the Holy Spirit and Mary the Virgin and BECAME MAN (enanthropesanta). Thus we profess in the creed that Jesus, who consistently referred to Himself as the "Son of MAN", "for us MEN...BECAME MAN." Do we really want to give that up? And why is "for us men" and "Mankind" exclusive but it is ok and not exclusive to say that He "became man"? Think about how misleading that can be. Dn. Anthony
|
|
Top
|
|
|
|
#237300 - 05/30/07 09:32 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: ByzKat]
|
Member
Registered: 08/29/05
Posts: 942
Loc: usa
|
I am talking about the subjective context to which each of us is limited by experience and culture. Some, chained by the world, WILL HEAR "for us men" as sexist. It is a problem THEY have, but our reaction to it conditions how we can lead them toward God and right belief. Denying that it is a problem FOR THEM, or telling them that they are some kind of subversives, is not likely to help them.
Jeff, Even if Fr. David could demonstrate (which I don't think he can) that there was a majority of Ruthenian Catholics who where clamoring for the changes which even you do not agree with, there would still be the issue whether this would justify the changes. See what Cardinal Ratzinger (Benedict XVI) writes below. The other issue which must be considered is where our duty to those not educated in the faith lies. I see this as including two categories of people--those outside the Church and children in the Church. While I appreciate the concern for those outside the Church, one has a duty to those who have received the grace of baptism and that duty is to direct them in all things, and especially in their worship, to God. There is no doubt in my mind that the RDL will evangelize children--but not well. As a father, that concerns me greatly. All of us have a duty to evangelize the world and to give as we have been freely given. We have a duty to love those whom the world has damaged, yes even women who have been mistreated (often terribly) by men. But as we both know, the changes in the RDL won't really help them because even they too will have to submit themselves to God and forgive those who have hurt them. We can't make make it "easy" for them to forgive by agreeing to tweak the Creed to fit their misconceptions. Here is Cardinal Ratzinger from the link I posted above: In this way, the Church correctly interpreted the primitive Christian heritage: the Eucharistic liturgy, as such, is not directed toward the non-believer, but, as a Mystery, presupposes an "initiation": only someone who has entered into the mystery with his life can participate in it; someone who knows Christ from the outside only, like "the people," whose opinions Peter refers to the Lord near Caesarea Philippi just before his Christological confession (Mark 8:28), cannot participate in it. Only he can communicate with Christ in the Sacrament who, in the communion of faith, has already reached a profound agreement and understanding with Him.
|
|
Top
|
|
|
|
#237315 - 05/31/07 01:59 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 11/12/02
Posts: 1175
Loc: West of Johnstown
|
I will ask Fr David one last time.
Was there a considerable and substantial voice within the Ruthenian Catholic Church, (laity and clergy), who were demanding inclusive language in the Liturgy, which prompted the decision to use it?
This is a simple and straight forward question. Let's go back to about 1963. The top ten hit was "Silence is Golden" by Frankie Valli and the Four Seasons. Etnick
Edited by Etnick (05/31/07 02:18 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#237332 - 05/31/07 07:43 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 09/22/06
Posts: 183
Loc: Medina, OH
|
Well, coming from one Parish in the Parma Eparchy which happens to be in a growing area, I can tell you no one at my Parish even knows what inclusive language is. The sad part is, at first no one will probably even realize it, as they'll be too focused on "the book," and all of the other deletions. (We're a Red Book Parish) But in time, when "it just doesn't feel right," they'll put the pieces of the puzzle together, and I'm sure some folks are going to be very angry.
My letters go in the mail today, and I'm not going to leave without a fight. But I am prepared, as is my family, to leave the church over the inclusive language. In my heart of hearts it just doesn't feel right. That "right" feeling came over me when I started to stand instead of kneel on Sundays. When you're doing something right, you ultimately know when something feels wrong. Inclusive language feels wrong, and I've got the Pope to back me, no matter what Fr. David says.
I'm afraid I'm in the same boat as Recluse on this subject.
Sad, sad, sad.
|
|
Top
|
|
|
|
#237348 - 05/31/07 09:24 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Etnick]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
Let's go back to about 1963. The top ten hit was "Silence is Golden" by Frankie Valli and the Four Seasons.
Yes. Fr David's silence speaks volumes to me. In essence, my suspicions are confirmed that there was not an overwhelming cry for inclusive language amongst the majority of clergy and laity within the BCC. The only answer points to a small core of individuals on the committee, with the approval of the council of Hierarchs, who were successful in implementing an agenda--an agenda which favors inclusive language. I believe that the prolonged secrecy which surrounded the RDL was intentional--to minimize any disagreement before the promulgation. I know many people who have sent multiple letters to Rome and elsewhere. I pray that there are as many within the ranks of the clergy who have done the same. It may take some time, but I am in agreement with lM--this reformation will fail. Thank you everyone for your enlightening and insightful contributions to this heart-wrenching issue. God bless you all! Recluse
|
|
Top
|
|
|
|
#237368 - 05/31/07 11:09 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 07/14/02
Posts: 205
Loc: Pittsburgh, PA
|
Question: Was there a considerable and substantial voice within the Ruthenian Catholic Church, (laity and clergy), who were demanding inclusive language in the Liturgy, which prompted the decision to use it?
Answer: Yes.
There will be no further response, as this thread has lost all pretense to polite discussion.
|
|
Top
|
|
|
|
#237379 - 05/31/07 11:25 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
Question: Was there a considerable and substantial voice within the Ruthenian Catholic Church, (laity and clergy), who were demanding inclusive language in the Liturgy, which prompted the decision to use it?
Answer: Yes. Thank you for your response. So there was a considerable and substantial demand for inclusive language within the Ruthenian Catholic Church. That is extremely interesting. I suppose it is asking too much for something more than a one word answer? There will be no further response, as this thread has lost all pretense to polite discussion. I have seen nothing but polite and educated responses on this thread. Yes, there is sarcasm at times, but there are many people who are hurting, and searching, and looking for answers and explanations. Yet you claim that it is only pretense. Perhaps an apology is in order.
|
|
Top
|
|
|
|
#237385 - 05/31/07 11:44 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 05/29/05
Posts: 43
Loc: Toledo, Ohio
|
This is totally anecdotal, but at our church it seems to be the college educated women who are most ticked off at the changes in general and the inclusive language in particular. One said to me she thought the latter was "patronizing clericalism" at its worst.
I would be very curious to know if there was any systematic evidence behind the claim of a priori support for inclusive language, such as a survey. Parma did conduct a survey in the late 90s re member characteristics (e.g., ethnic background), how did you come into the Byzantine church and the like. But I don't think it asked about the liturgy (could be wrong).
John Murray
|
|
Top
|
|
|
|
#237404 - 05/31/07 12:48 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: John Murray]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
I would be very curious to know if there was any systematic evidence behind the claim of a priori support for inclusive language, such as a survey. Apparently, there is information to which we are not privy.
|
|
Top
|
|
|
|
#237479 - 05/31/07 04:56 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Father David]
|
Member
Registered: 12/03/01
Posts: 316
Loc: New Jersey
|
Question: Was there a considerable and substantial voice within the Ruthenian Catholic Church, (laity and clergy), who were demanding inclusive language in the Liturgy, which prompted the decision to use it?
Answer: Yes.
There will be no further response, as this thread has lost all pretense to polite discussion. Ipse dixit.And there you have it. Thank you for clearing all that up, Father Petras – or is it “Parent Petras”? Am I in a vertical relationship to you, or are we both sons, I mean, children of God? At any rate, my spouse* and I, as well as our three biological offspring (particularly the one without the Y-chromosome), appreciate your coming down from Har Sinai to assure us that you, indeed, do have the sociological data to justify the neutered prose of the new liturgy. And all this time I was worried that our bishops and a small group of priests had decided to alter the symbol of our faith because they were unaware, willfully or otherwise, that the word “man” has done double duty in the English language to refer both to human being and an adult male since at least around 1300. What a relief to know that they chose to drop τούς ανθρώπους from the Creed in order to avoid offending not only their own but also the deeply egalitarian sensibilities of many of their fellow priests and a “considerable” and “substantial” number of laymen, er, laypersons! This is a truly awe-inspiring revelation for me. For too long, I have thought that my fellow parishioners weren’t showing up for the divine services because they weren’t interested, couldn’t be bothered to make time for God, or didn’t care for our pastor. As it turns out, it was the dreadful patriarchal language that was keeping them away. I say enough with Chrysostom, bring on Derrida! In Christ, Theophilos (with apologies for the masculine name – wouldn’t want some to draw the conclusion that only a male can be a lover of God) *Is the use of this word inegalitarian? After all, it looks a lot more like the feminine form of the Old French word from which it is derived, spuse, than it does its masculine form, spus, and I wouldn’t want my significant other to think I was pigeonholing her based entirely upon her sex, excuse me, gender. Any advice?
Edited by Theophilos (05/31/07 04:57 PM)
|
|
Top
|
|
|
|
#237642 - 06/01/07 04:09 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 05/09/06
Posts: 492
Loc: just south of nowhere
|
I would be very curious to know if there was any systematic evidence behind the claim of a priori support for inclusive language, such as a survey.
Boy, would I love to see a Church-wide survey on this issue! Recluse, at the end of the day we agree on this. But the real question isn't how many people agree or disagree with inclusive language. Inclusive language is wrong whether one or one thousand people think it is needed. The question for Father David is why do we have to give into the secular and feminist whims of modern society who have nothing but negative animus toward Christiany and organized religion in general? Monomakh
|
|
Top
|
|
|
|
#238028 - 06/04/07 08:11 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Monomakh]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
Recluse,
at the end of the day we agree on this.
But the real question isn't how many people agree or disagree with inclusive language. Inclusive language is wrong whether one or one thousand people think it is needed.
The question for Father David is why do we have to give into the secular and feminist whims of modern society who have nothing but negative animus toward Christiany and organized religion in general?
Monomakh
Exellent point. Peace and blessings to you.
Edited by Recluse (06/04/07 08:12 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#238072 - 06/04/07 01:29 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Recluse]
|
Member
Registered: 10/11/05
Posts: 478
Loc: Phoenix
|
In the words of Patriarch Maximos IV, + may his memory be Eternal: I agree with the principle of the necessity of adapting the liturgy to changing conditions of place and time. I shall make, however, two remarks on this subject:
a) The first is that the Eastern Catholic Church should, for more than one reason, renounce at this time making any change in its rites independently of the corresponding Orthodox branches, to avoid creating new differences with our separated brothers. Liturgical adaptation should be made only in concurrence with them.
b) The second remark is that we should not exaggerate to an obsession our concern for liturgical adaptation. Liturgical rites, like the inspired texts, have enduring value in spite of the circumstances which brought them into being. Before making any change whatever in a rite, we must be sure that this change is absolutely necessary. Liturgy has not only an impersonal character, but also a character of universality both in space and time. Melkites at the Council
Edited by Laka Ya Rabb (06/04/07 01:31 PM)
|
|
Top
|
|
|
|
#238152 - 06/05/07 01:09 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Laka Ya Rabb]
|
Member
Registered: 04/02/02
Posts: 215
Loc: U.S.A.
|
May the Lord's peace be upon +Patriarch Maximos, and may his words help us in our discussion.
Lazareno
|
|
Top
|
|
|
|
#238242 - 06/05/07 03:42 PM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: lm]
|
Member
Registered: 12/15/05
Posts: 733
Loc: Pennsylvania
|
But one cannot ignore the fact that those who made "men" a dirty word, did have an agenda. They were not innocent parties claiming, "Gosh, we don't understand that includes us." Liberalism is a habit of mind, a point of view, a way of looking at things, rather than a fixed and unchanging body of doctrine. Like all creeds it is a spirit not a formula. It gets expression from time to time in formulae and programmes of policy, but these are always and necessarily determined by the circumstances of the time in which they are framed; they can, therefore, have no permanent validity; they need to be continually revised and recast, or they become mere shackles on the spirit which they try to express. R. Muir, <Liberalism and Industry: Towards a Better Social Order> (London: Constable, 1920), p. 15.
|
|
Top
|
|
|
|
#240828 - 06/21/07 02:26 AM
Re: Two questions for Fr Petras
[Re: Rufinus]
|
Member
Registered: 04/02/02
Posts: 215
Loc: U.S.A.
|
Rufinus said: "In addition, I think it a mistake to view the liturgy as a form of social engineering in which political problems are corrected."
That is precisely why gender "inclusive" terminology should not have been adopted. It is a form of social/political engineering.
|
|
Top
|
|
|
|
|