Newest Members
Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8, AJG80, gzt
4464 Registered Users
Who's Online
18 registered (Peter J, Carson Daniel, Collin Nunis, Anathema Sit, DogoCanario, Fr. Deacon Lance, Soson Kyrie, Thomas the Seeker, Kolbe, Paul B, Athanasius The L, StuartK, JLF, jvenner, Dave in McKinney, ByzBob, Pavloosh, 1 invisible), 192 Guests and 2 Spiders online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Pascha Dublin 2012
Centennial of the Eparchy of Hajdudorog
Hierarchial Divine Liturgy at Holy Trinity Cathedral OCA SF
OLF: What a difference a day makes...
Easter Sunday - Pascha - Velik Den- St. Michael's, Binghamton,NY
Forum Stats
4464 Members
26 Forums
30151 Topics
373687 Posts

Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
Page 1 of 2 1 2 >
Topic Options
#248543 - 08/10/07 10:00 AM "And in the Holy Spirit"
70x7 Offline
Member

Registered: 09/05/05
Posts: 597
Loc: Lansford, PA
In the Creed, we have traditionally said, "And in the Holy Spirit, the Lord and Giver of Life." The Revised Divine Liturgy calls the Holy Spirit, "the Creator of Life." What is the reason for preferring "Creator" over "Giver"? I have never thought of the Holy Spirit as "Creator" but referred to the Father as such.

Ray


Top
#248558 - 08/10/07 12:12 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: 70x7]
Secret Squirrel Offline
Byzantine Secret Service
Member

Registered: 06/03/07
Posts: 254
Loc: The Oak Tree
How novel! An actual theological question.

Top
#248560 - 08/10/07 12:23 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: 70x7]
John K Offline
Member

Registered: 11/15/01
Posts: 1228
Loc: Rocky Hill, CT
It is interesting that Wikipedia has multiple versions of the Creed under it's entry for "Nicene Creed" and even has the new and improved Ruthenian version there. One can compare many different English/American translations in one place. No one but the Ruthenians seem to use "Creator" over "Giver."

Also interesting is the fact that new translation of the creed from the RDL has "...and he is coming again in glory..." where as all others given there use "...he shall/will come again in glory..." I'm not an English major, but it seems to me that this translation uses a different tense, no?

Here's the link, scroll down to the bottom for the multiple translations in English/American.

http://en.wikipedia.org/wiki/Nicene_Creed#Latin_version_.28from_present-day_Missale_Romanum.29

Top
#248575 - 08/10/07 03:02 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: 70x7]
Deacon Robert Behrens Offline
Jessup B.C. Deacon
Member

Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
I don't see a serious problem, but, off the top of my head, I'm wondering if that's not a subtle Latinization. When I was in formation for Diaconate at St. Charles R.C. Seminary in the Archdiocese of Philadelphia, those of us who were candidates were expected to show up at Diaconal ordinations at the Basilica every year to render assistance in things like parking vehicles of guests, etc. At the ordination Mass, Cardinal Bevilacqua would process in while the choir was chanting in a beautiful, Gregorian melody, "Veni Creator Spiritus" .

In Christ,
Dn. Robert


Edited by Jessup B.C. Deacon (08/10/07 03:03 PM)
Edit Reason: spelling

Top
#248624 - 08/10/07 07:26 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: Deacon Robert Behrens]
Fr Serge Keleher Offline
Member

Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
The deacons are glorified parking attendants? I thought I had heard them all, but this is a new one!

Fr. Serge

Top
#248636 - 08/10/07 09:06 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: Fr Serge Keleher]
tjm199 Offline
Member

Registered: 04/02/04
Posts: 564
Loc: State College, PA
Talk about slave labor!

Tim

Top
#248640 - 08/10/07 09:43 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: tjm199]
Fr. Deacon Lance Online   content
Moderator
Member

Registered: 08/29/98
Posts: 3811
Loc: Washington, PA
Archimandrite Ephraim wrote an article on the translation of Zoopoios:

http://www.anastasis.org.uk/zoopoios.pdf
_________________________
My cromulent posts embiggen this forum.

Top
#248701 - 08/11/07 02:47 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: Fr. Deacon Lance]
ajk Offline
Member

Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
Originally Posted By: Fr. Deacon Lance
Archimandrite Ephraim wrote an article on the translation of Zoopoios:

http://www.anastasis.org.uk/zoopoios.pdf

An informative article: Archimandrite Ephraim's analysis does not bode well for the RDL rendering of the Creed's Ζωοποιον, at least if the Greek text is being followed. Then again, ironically, that is the stated intent of the 2007 translation. The Slavonic, following (perhaps just mimicking) the form of the Greek has животворящаго which is also found in "May our mouth/lips be filled" as животворящымъ, rendered "life-creating" in the RDL and 1965 translation. A form of Ζωοποιος does not appear in the Greek text of this prayer which differs in several instances from the Slavonic form.

Dn. Anthony

Top
#248827 - 08/12/07 06:41 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: Secret Squirrel]
Rufinus Offline
Member

Registered: 06/14/07
Posts: 87
Loc: Indiana
Originally Posted By: Secret Squirrel
How novel! An actual theological question.


Saucy squirrel.

Top
#250069 - 08/21/07 10:32 AM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: Rufinus]
Chtec Offline
Member

Registered: 01/27/02
Posts: 1933
Loc: Sharon/Hermitage, PA
The offical translation of the Greek Orthodox Archdiocese of America says "Creator":

http://www.goarch.org/en/Chapel/liturgical_texts/creed.asp

And, as far as I can tell, they know a little something about Greek. wink

Dave

Top
#250073 - 08/21/07 12:09 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: Deacon Robert Behrens]
Michael McD Offline
Member

Registered: 04/21/07
Posts: 575
Loc: Holmdel, NJ, USA
Deacon Robert,

Originally Posted By: Jessup B.C. Deacon
I don't see a serious problem, but, off the top of my head, I'm wondering if that's not a subtle Latinization. When I was in formation for Diaconate at St. Charles R.C. Seminary in the Archdiocese of Philadelphia, those of us who were candidates were expected to show up at Diaconal ordinations at the Basilica every year to render assistance in things like parking vehicles of guests, etc. At the ordination Mass, Cardinal Bevilacqua would process in while the choir was chanting in a beautiful, Gregorian melody, "Veni Creator Spiritus" .

In Christ,
Dn. Robert


I love the Veni Creator Spiritus, just beautiful!

The Latin word, "vivificans", appears to be of Christian coinage to translate the Greek original. Seems to have the same roots: vivus + facere. In my 1962 Missal it is translated as "giver of life" in the Creed, and later in the Canon as "quicken".

The Romans already had a word "vivescere" which means substantially the same thing as "quicken", so my conclusion is that when applied to the Holy Spirit it is referring to the source of the "nova creatura", i.e., supernatural life in Christ.

In Christ,
Michael

Top
#250081 - 08/21/07 01:54 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: Chtec]
ajk Offline
Member

Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
Originally Posted By: Chtec
The offical translation of the Greek Orthodox Archdiocese of America says "Creator":

http://www.goarch.org/en/Chapel/liturgical_texts/creed.asp

And, as far as I can tell, they know a little something about Greek. wink


If fact knowing the modern version of the language can create its own problems. I have discussed passages from the Hebrew scripture with a fellow with whom I work who is a native Israeli, and he would come up with some unusual translations until he consulted a dictionary that gave the "ancient" meaning of the words. If we go to the Greek I think we take our best cue from scripture, especially the Gospels and the other NT books. I presume the Council Fathers would form their theological vocabulary based on the holy texts; that is why the analysis noted above

Originally Posted By: Fr. Deacon Lance
Archimandrite Ephraim wrote an article on the translation of Zoopoios:

http://www.anastasis.org.uk/zoopoios.pdf


should be carefully considered.

Dn. Anthony

Top
#250084 - 08/21/07 02:57 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: ajk]
John K Offline
Member

Registered: 11/15/01
Posts: 1228
Loc: Rocky Hill, CT
I still question why the RDL was done from the Greek, and not the Slavic edition. Is the Slavic version bad?

Top
#250097 - 08/21/07 04:58 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: John K]
70x7 Offline
Member

Registered: 09/05/05
Posts: 597
Loc: Lansford, PA
My question IS a theological one...why is the Father called "Creator", the Son called, "through whom all things were made", and in this text and the one from the GOA, the Holy Spirit is also called "Creator"?
I understand the Eastern/Byzantine theology of the Holy Spirit as the "breath of God" and that is really awesome! Praise God! I am concerned about calling two Persons of the Trinity, "Creator" when we were taught in catechism that the Father is the Creator.

Ray

Top
#250117 - 08/21/07 08:40 PM Re: "And in the Holy Spirit" [Re: John K]
ajk Offline
Member

Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
Originally Posted By: John K
I still question why the RDL was done from the Greek, and not the Slavic edition.


This is a valid concern regarding the Present status of the Ruthenian Recension as the primary expression of our liturgical patrimony. In this case the Slavonic of the Creed just follows -- mimics -- the Greek to which one turns for nuances and links to the usage in scripture.

Dn. Anthony

Top
Page 1 of 2 1 2 >



Moderator:  Father Anthony 

The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. Contents copyright - 1996-2012. All rights reserved.