Vinolentus, RusOrthCath, Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8
4466 Registered Users |
|
|
16 registered (Paul B, Reader Joseph, DTBrown, GMmcnabb, Carson Daniel, seraphion, babochka, Peter J, Job, theophan, DMD, sielos ilgesys, ByzBob, Sepp, smarkatch, 1 invisible),
187
Guests and
10
Spiders online. |
|
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
4466 Members
26 Forums
30152 Topics
373693 Posts
Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
|
|
|
#260357 - 11/04/07 04:58 AM
Re: Translation of Theotokos
[Re: Dr. Eric]
|
Member
Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
|
No, Theotokos is not accurately translated as God-Bearer. That is Theophoros, and is a title used for a substantial number of Saints.
Fr. Serge
|
|
Top
|
|
|
|
#260585 - 11/05/07 03:59 PM
Re: Translation of Theotokos
[Re: Diak]
|
Member
Registered: 10/11/05
Posts: 478
Loc: Phoenix
|
I agree actually like "Birth-giver of God". But that is just me. Father Seraphim Rose used this title if I remember correctly.
Sayidna Nicholas Samra said at the Byzantine Spirituality conference I atteded this weekend that he prefers to retain the word Theotokos and thinks the translation birth-giver of God is some what lop-sided.
|
|
Top
|
|
|
|
|