Vinolentus, RusOrthCath, Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8
4466 Registered Users |
|
|
16 registered (Paul B, Reader Joseph, DTBrown, GMmcnabb, Carson Daniel, seraphion, babochka, Peter J, Job, theophan, DMD, sielos ilgesys, ByzBob, Sepp, smarkatch, 1 invisible),
187
Guests and
10
Spiders online. |
|
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
4466 Members
26 Forums
30152 Topics
373693 Posts
Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
|
|
|
#261116 - 11/08/07 04:36 PM
Checking in with the Old Country
|
Member
Registered: 04/02/04
Posts: 564
Loc: State College, PA
|
Maybe this has already been brought up. It probably has. But we are having this debate about the Revised Divine Liturgy and how it should be done. Translations, music, rubrics, etc. Has anyone talked to our counterparts in SubCarpathian-Rus? I understand there was a very determined effort to stamp out Greek-Catholics in that part of Europe. But it never really went away, it went underground. If there are questions about music--has anyone found out what music is being used in our ancestor's homeland? What words are they using in the Liturgy? What rubrics?
There may be a good reason to discount or not use anything that is being used in "the old country." But if there is--what is it? I understand that Rome has it's version from the 1940's, then there's the 1965 English version and that there were differences. But what kind of Liturgy are they using in Uzhorod? Or Kosice? Or any other number of places in what is now Eastern Slovakia and Western Ukraine.
Just curious.
Tim
|
|
Top
|
|
|
|
#261214 - 11/09/07 08:28 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: tjm199]
|
Member
Registered: 09/02/03
Posts: 186
Loc: Pittsburgh, PA (Robinson Towns...
|
Before we see what our brothers in the homeland are doing, we must realize one important thing about the homeland. The Greek Catholic Church in the homeland has already gone through extensive latinization as well as massive Slovakization and Ukrainization efforts in those respective countries. The attempted liquidation of Rusyns through communism did not cease after the fall of those regimes. It is still going on throughout the Church. As is the case here in America, many clergy as well as faithful are trying to regain and restore what was once exculsively Rusyn. You can read more about it at this website in English: http://www.rusynacademy.sk/english/en_religions.htmlFor the record, I think we need to see what kind of liturgies they use in Medzilaborce, Kamienka, Svaliava, Komloska, and Krynica. Using the models in Kosice and Uzhorod are not good examples. I was in Kosice once when they had a "folk liturgy" using guitars and other instruments. What's up with that!?! Here is a picture I found from the 2007 Palm Sunday liturgy in Kosice: http://www.aetos.sk/images/f2007-007/P1010392.JPG There are many others like this, some even with electric guitars in church. In Presov, the "vicar" for Rusyns Fr. Halko is basically a plant for Bishop Babjak. His Rusyn is not that good and does everything that Bishop Babjak tells him to do, even if it is anti-Rusyn. If you want a better example for Uzhorod, you need to go to the Orthodox Cathedral of the Exaltation of the Cross. Fr. Dimitri Sidor uses Church Slavonic in his liturgies and proclaims the Gospel and gives homilies in Rusyn, not Ukrainian.
|
|
Top
|
|
|
|
#261303 - 11/09/07 04:40 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: tjm199]
|
Member
Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
|
I understand that Rome has it's version from the 1940's, then there's the 1965 English version and that there were differences. But what kind of Liturgy are they using in Uzhorod? Or Kosice? Or any other number of places in what is now Eastern Slovakia and Western Ukraine. Here is some information from ecpubs: Announcing a Historic Reprint of The Ruthenian Recension August 4th, 2007
In the first half of the twentieth century, bishops from the group of eparchies around the world known as “Ruthenian” within the Catholic Church (churches associated with both the Unions of Brest and Uzhorod), petitioned Rome to promulgate an official set of liturgical texts in Church Slavonic for their usage.
This movement of standardization also had an ecumenical dimension in that Metropolitan Andrew Sheptytsky believed that the Slavonic texts could also be used by the corresponding Orthodox Churches, namely the Carpatho-Russian Orthodox and the Ukrainian Orthodox in both Europe and North America.
This collection of books was promulgated from the 1940s through the 1970s, with the last book, the Bishop’s Service Book, or Archieratikon, appearing in 1973. Some of these books are now out of print and no longer available, and I have been advised that the Congregation for Eastern Churches in Rome has no intent of re-printing these books.
With the encouragement of several hierarchs, both Catholic and Orthodox jurisdictions, and the authorization of Bishop Milan Šášik of the Eparchy of Mukačevo, Ukraine (Protocol No. 132/07 dated February 2, 2007), Eastern Christian Publications has reproduced the entire set of the Ruthenian Recension and offers it for sale.
The original seven books have been divided into twelve volumes for uniformity of page count, binding and ease-of-use (some of the original books are too small to read to too many pages in one book). All seven original books have been normalized to the same size – 5.5”x8.5”. The reproductions are in two-color, on high-quality paper, and hand-bound. A complete 12-page Table of Contents in English of all twelve books appears in the front of each volume for easy reference. The twelve books include:
Volume I: Evangelion — The Holy Gospel Volume II: Apostol – Apostle: Part 1 Volume III: Apostol – Apostle: Part 2 Volume IV: Archieratikon – Book of Hiearchical Services Volume V: Sluzebnik – Book of the Priest and Deacon: Part 1 Volume VI: Sluzebnik – Book of the Priest and Deacon: Part 2 Volume VII: Casoslov – Book of the Hours: Part 1 Volume VIII: Casoslov – Book of the Hours: Part 2 Volume IX: Casoslov – Book of the Hours: Part 3 Volume X: Trebnik – Book of Sacraments and Blessings: Part 1 Volume XI: Trebnik – Book of Sacraments and Blessings: Part 2 Volume XII: Moleben – Book of Prayer Services
...
By making these texts available in the 21st century I pray they will help achieve further unity of the Church of Jesus Christ, and preserve the scholarship and tradition of the Ruthenian Recension well into the future. new titlesDn. Anthony
|
|
Top
|
|
|
|
#261360 - 11/10/07 10:20 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Rusyn31]
|
Member
Registered: 02/17/02
Posts: 2406
Loc: Pittsburgh, PA
|
Before we see what our brothers in the homeland are doing, we must realize one important thing about the homeland. The Greek Catholic Church in the homeland has already gone through extensive latinization as well as massive Slovakization and Ukrainization efforts in those respective countries. The attempted liquidation of Rusyns through communism did not cease after the fall of those regimes. It is still going on throughout the Church. As is the case here in America, many clergy as well as faithful are trying to regain and restore what was once exculsively Rusyn. You can read more about it at this website in English: http://www.rusynacademy.sk/english/en_religions.htmlFor the record, I think we need to see what kind of liturgies they use in Medzilaborce, Kamienka, Svaliava, Komloska, and Krynica. Using the models in Kosice and Uzhorod are not good examples. I was in Kosice once when they had a "folk liturgy" using guitars and other instruments. What's up with that!?! Here is a picture I found from the 2007 Palm Sunday liturgy in Kosice: http://www.aetos.sk/images/f2007-007/P1010392.JPG There are many others like this, some even with electric guitars in church. In Presov, the "vicar" for Rusyns Fr. Halko is basically a plant for Bishop Babjak. His Rusyn is not that good and does everything that Bishop Babjak tells him to do, even if it is anti-Rusyn. If you want a better example for Uzhorod, you need to go to the Orthodox Cathedral of the Exaltation of the Cross. Fr. Dimitri Sidor uses Church Slavonic in his liturgies and proclaims the Gospel and gives homilies in Rusyn, not Ukrainian. I have witnessed the "Guitar Masses" at Kosice Cathedral. Truly an abomination! Ungcsertezs
|
|
Top
|
|
|
|
#261375 - 11/10/07 11:47 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Chtec]
|
Member
Registered: 02/17/02
Posts: 2406
Loc: Pittsburgh, PA
|
UUUUGGGGHHHHH! More collapsible Mitres! Ungcsaertezs
|
|
Top
|
|
|
|
#261376 - 11/10/07 11:51 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Chtec]
|
Member
Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
|
Maybe we should organize a modest collection for that poor Mitred Archprest:
a) to buy him an epigonation, and b) to buy him a couple of tubes of hair-restorer so his beard will grow.
Fr. Serge
|
|
Top
|
|
|
|
#261399 - 11/10/07 01:44 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: John K]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
They look completely Roman Catholic.
|
|
Top
|
|
|
|
#261401 - 11/10/07 01:55 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: AMM]
|
Member
Registered: 11/12/02
Posts: 1175
Loc: West of Johnstown
|
They look completely Roman Catholic. I wonder if they know what a klobuk is?
|
|
Top
|
|
|
|
#261824 - 11/12/07 11:46 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Katie g]
|
Member
Registered: 08/25/07
Posts: 163
Loc: Fairfax, VA, USA
|
Yes, Bishop Milan of Mukachevo invited all the "Ruthenian" bishops to be present for the celebration of the 60th anniversary of the death of Blessed Theodore. There was a whole week of special events and liturgies, and a few meetings of the bishops concerning church architecture and liturgy. It was the first time all the Ruthenian bishops in the world met for anything other than when they gathered in Rome for the anniversary of the Union of Uzhorod in 1996. It was very edifying to see the spirituality and piety of the faithful, seminarians, clergy and bishops all together. I was priviledged to be there, and shot over 20 hours of video. I will be editing them into various shows on OLTV, which can be viewed as streaming video for free and available for purchase as DVDs. One coming soon in time for Christmas gifts will be a DVD and CD of about a dozen Slavonic Christmas Hymns, many that I knew and a few I never heard before, sung by the Uzhorod Seminary choir.
Each bishop was a main celebrant for the various liturgies, and Metropolitan Basil was the main celebrant for the feastday liturgy on Thursday, November 1st, in the Uzhorod Cathedral. All the services during the week were in Church Slavonic, except a few litanies in English and Romanian and Hungarian. On the feastday I chanted the Epistle in English (with a local lector doing Church Slavonic) while Fr Andrew Deskevich of Erie chanted the Gospel in English (and Archdeacon Marian proclaimed it in Church Slavonic).
The whole week was a great renewal of our Church's roots!
Jack
|
|
Top
|
|
|
|
#261833 - 11/13/07 01:04 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: JLF]
|
Member
Registered: 11/12/02
Posts: 1175
Loc: West of Johnstown
|
Yes, Bishop Milan of Mukachevo invited all the "Ruthenian" bishops to be present for the celebration of the 60th anniversary of the death of Blessed Theodore. There was a whole week of special events and liturgies, and a few meetings of the bishops concerning church architecture and liturgy. It was the first time all the Ruthenian bishops in the world met for anything other than when they gathered in Rome for the anniversary of the Union of Uzhorod in 1996. It was very edifying to see the spirituality and piety of the faithful, seminarians, clergy and bishops all together. I was priviledged to be there, and shot over 20 hours of video. I will be editing them into various shows on OLTV, which can be viewed as streaming video for free and available for purchase as DVDs. One coming soon in time for Christmas gifts will be a DVD and CD of about a dozen Slavonic Christmas Hymns, many that I knew and a few I never heard before, sung by the Uzhorod Seminary choir.
Each bishop was a main celebrant for the various liturgies, and Metropolitan Basil was the main celebrant for the feastday liturgy on Thursday, November 1st, in the Uzhorod Cathedral. All the services during the week were in Church Slavonic, except a few litanies in English and Romanian and Hungarian. On the feastday I chanted the Epistle in English (with a local lector doing Church Slavonic) while Fr Andrew Deskevich of Erie chanted the Gospel in English (and Archdeacon Marian proclaimed it in Church Slavonic).
The whole week was a great renewal of our Church's roots!
Jack Sounds great! But why do teeth have to be pulled to get a Slavonic liturgy here in the USA? If Metropolitan Basil can sing it there, why not here?
|
|
Top
|
|
|
|
#262027 - 11/13/07 11:02 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Steve Petach]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
There's a youtube video. Just search "Prostopinije"
|
|
Top
|
|
|
|
#262074 - 11/14/07 09:50 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Steve Petach]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
"There's a youtube video. Just search "Prostopinije" "
Note that the Youtube video is from June 2006, not from the recent 2007 celebrations. I should know, since it was my camera that recorded that video.
Steve It's a small world!
|
|
Top
|
|
|
|
#262079 - 11/14/07 10:01 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: AMM]
|
Member
Registered: 04/02/04
Posts: 564
Loc: State College, PA
|
If we could just get everyone to use Church Slavonic, it would be even smaller!
(just kidding!)
Tim
|
|
Top
|
|
|
|
#262086 - 11/14/07 10:24 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: tjm199]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
If we could just get everyone to use Church Slavonic, it would be even smaller!
(just kidding!)
Tim
Why just kidding? Church Slavonic is an incredibly important part of the heritage of the Rusyn people and their church. It would be incredibly sad in my opinion if it fell in to complete disuse. We always do some at my parish, though I wish we would do a little more. Granted, I think an entirely Slavonic liturgy would not make sense to do on a regular basis, but it also shouldn't just go away. A balance is in order. Some hymns to my ear, such as svjatyj boze and the preterp'ivyj, simply just sound better in Slavonic as well.
|
|
Top
|
|
|
|
#262091 - 11/14/07 11:11 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: AMM]
|
Member
Registered: 11/12/02
Posts: 1175
Loc: West of Johnstown
|
If we could just get everyone to use Church Slavonic, it would be even smaller!
(just kidding!)
Tim
Why just kidding? Church Slavonic is an incredibly important part of the heritage of the Rusyn people and their church. It would be incredibly sad in my opinion if it fell in to complete disuse. We always do some at my parish, though I wish we would do a little more. Granted, I think an entirely Slavonic liturgy would not make sense to do on a regular basis, but it also shouldn't just go away. A balance is in order. Some hymns to my ear, such as svjatyj boze and the preterp'ivyj, simply just sound better in Slavonic as well. Check out this link: http://byzcath.org/fortpierce/SoundBlox/Liturgical_Music.htmlThis was posted last year, but I thought I'd bring it up again. Some great Slavonic prostopinije from 1965. The people sing it with such heartfelt emotion. 
|
|
Top
|
|
|
|
#262111 - 11/14/07 12:29 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Etnick]
|
Member
Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
|
"preterp'ivyj" is not a liturgical text or hymn at all. So sing it as you wish.
Fr. Serge
|
|
Top
|
|
|
|
#262120 - 11/14/07 12:49 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Fr Serge Keleher]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
I'm not a liturgical expert by any means, so I tend to refer to pretty much everything sung in church as a hymn.
|
|
Top
|
|
|
|
#262128 - 11/14/07 01:21 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Fr Serge Keleher]
|
Member
Registered: 02/17/02
Posts: 2406
Loc: Pittsburgh, PA
|
"preterp'ivyj" is not a liturgical text or hymn at all. So sing it as you wish.
Fr. Serge I seem to remember someone saying "preterp'ivyj" was a Polish Latinization and shouldn't be used. I'm still trying to research this "para-liturgical" custom. U-C
|
|
Top
|
|
|
|
#262132 - 11/14/07 01:32 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Ung-Certez]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
We sing it after the presanctified liturgy three times alternately in English and Slavonic. I honestly don't care where it came from or what the proper title of it is, I like it.
|
|
Top
|
|
|
|
#262138 - 11/14/07 01:56 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Ung-Certez]
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
Dear U-C,
In twenty years or more, you are the only person I've ever heard suggesting this, and you have done so quite a few times - maybe you could tell us who is saying this, and whether they are really advocating it not be sung? Or are you combining "This came from the Poles originally" with a (supposed) "Nothing from Western sources may EVER be used" to draw a conclusion of your own?
I don't understand your point in repeatedly saying this. It might have been Polish; so what?
Yours in Christ, Jeff
|
|
Top
|
|
|
|
#262146 - 11/14/07 02:32 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: AMM]
|
Member
Registered: 04/02/04
Posts: 564
Loc: State College, PA
|
AMM wrote: "Why just kidding?
Church Slavonic is an incredibly important part of the heritage of the Rusyn people and their church. It would be incredibly sad in my opinion if it fell in to complete disuse. We always do some at my parish, though I wish we would do a little more. Granted, I think an entirely Slavonic liturgy would not make sense to do on a regular basis, but it also shouldn't just go away. A balance is in order. Some hymns to my ear, such as svjatyj boze and the preterp'ivyj, simply just sound better in Slavonic as well. "
I couldn't agree more with you. I love the Church Slavonic and find myself singing church songs in slavonic around the house. My mother did it also and I used to think she was crazy. Now I'm doing some cooking and hear myself singing "Svate Boze" or some other song. And you are right--some hymns just sound better in Slavonic. During Liturgy I sing in Slavonic, very quietly, to myself while everyone else is singing in English. The Otce Nas just is better, to me, in Slavonic. I would not mind a totally Slavonic Liturgy myself but understand that many people would not like it. I would love to see (hear?) several hymns in Slavonic at least once per month, in order to make sure it is continued. Or else it will be lost forever. And that is a real shame.
I was just joking about everything being in Church Slavonic since there are some very strong feelings about using it or not using, depending on how one looks at the issues. And the new Liturgy, which does not have any Slavonic in it yet. I understand that there will be books printed with the Liturgy in Slavonic, they just did not put them in the new pew books due to the size it was already. Hospodi Pomilju comes out of my mouth on a regular basis. Even in October I've been known to break into a rousing rendition of "Christos Voskrese!" I love it. So please don't get me wrong. Other people love their languages just as much as I love Church Slavonic and I would not deprive them of that joy.
S'nami Boh!
Tim
|
|
Top
|
|
|
|
#262178 - 11/14/07 04:31 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: tjm199]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
I couldn't agree more with you. I love the Church Slavonic and find myself singing church songs in slavonic around the house. My mother did it also and I used to think she was crazy. Now I'm doing some cooking and hear myself singing "Svate Boze" or some other song. And you are right--some hymns just sound better in Slavonic. During Liturgy I sing in Slavonic, very quietly, to myself while everyone else is singing in English. The Otce Nas just is better, to me, in Slavonic. I would not mind a totally Slavonic Liturgy myself but understand that many people would not like it. I would love to see (hear?) several hymns in Slavonic at least once per month, in order to make sure it is continued. Or else it will be lost forever. And that is a real shame.
I was just joking about everything being in Church Slavonic since there are some very strong feelings about using it or not using, depending on how one looks at the issues. And the new Liturgy, which does not have any Slavonic in it yet. I understand that there will be books printed with the Liturgy in Slavonic, they just did not put them in the new pew books due to the size it was already. Hospodi Pomilju comes out of my mouth on a regular basis. Even in October I've been known to break into a rousing rendition of "Christos Voskrese!" I love it. So please don't get me wrong. Other people love their languages just as much as I love Church Slavonic and I would not deprive them of that joy. My parish, and I would guess it's not alone, is really trying to balance two things. One is the Rusyn identity of the church and its heritage, and the other is the desire to be open to others and grow outside of the existing community. There's no real one simple answer. If you did everything in Slavonic and really made the parish feel like a hub of Rusyn culture, you would have a hard time attracting people who don't share this background and can't understand the language; but if you pull all of the Rusyn culture and language out, you lose one of the treasures of the church and something the existing people cherish. When you remove the cultural component, I think there is a kind of sterility left, because particular churches grow and function in a specific cultural milieu (to use a fancy word). I don't know where may parish falls in maintaining the balance. The regular Sunday liturgy is generally almost all English, but always with at least one hymn in Slavonic. The general greetings such as "Christ is in our midst" are always given in both languages, and when people venerate the cross our priest will greet people in either English or Slavonic depending on how he thinks they would like to be addressed. The use of Slavonic tends to go up at weekday liturgies, holidays or other special services. That's actually largely at the discretion of our choir director, since she's not working out of the book for a lot of that. The diocese pew book is mostly in English, but a lot of what happens doesn't come out of the pew book. The diocese prayer book has prayers in both English and Slavonic, but most of it is English. Our parish has people of various Central/European backgrounds, but also Greek, Lebanese and Ukrainian people from other churches; as well as families and individuals like myself who are not Slavic or Orthodox in our background. What would make me think the future of Slavonic in the church may be in trouble is not that anyone is against its use per se, but simply that most younger people don't understand it. The older generation knows all of the Slavonic stuff by heart, and there's very little if any printed material around in Slavonic that people use. I can see that when Slavonic is being sung it tends not to be the younger people singing along, and in Sunday school only a few prayers are taught in Slavonic. It's the next generation that will ultimately decide what happens with the language I think. The other factor I believe is that as some of the younger generation moves away from the old immigration centers, they are more likely to end up in parishes that are not Rusyn and don't use anything but English.
Edited by AMM (11/14/07 04:32 PM)
|
|
Top
|
|
|
|
#262434 - 11/15/07 04:49 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: tjm199]
|
Member
Registered: 02/17/02
Posts: 2406
Loc: Pittsburgh, PA
|
AMM wrote: "Why just kidding?
Church Slavonic is an incredibly important part of the heritage of the Rusyn people and their church. It would be incredibly sad in my opinion if it fell in to complete disuse. We always do some at my parish, though I wish we would do a little more. Granted, I think an entirely Slavonic liturgy would not make sense to do on a regular basis, but it also shouldn't just go away. A balance is in order. Some hymns to my ear, such as svjatyj boze and the preterp'ivyj, simply just sound better in Slavonic as well. "
I couldn't agree more with you. I love the Church Slavonic and find myself singing church songs in slavonic around the house. My mother did it also and I used to think she was crazy. Now I'm doing some cooking and hear myself singing "Svate Boze" or some other song. And you are right--some hymns just sound better in Slavonic. During Liturgy I sing in Slavonic, very quietly, to myself while everyone else is singing in English. The Otce Nas just is better, to me, in Slavonic. I would not mind a totally Slavonic Liturgy myself but understand that many people would not like it. I would love to see (hear?) several hymns in Slavonic at least once per month, in order to make sure it is continued. Or else it will be lost forever. And that is a real shame.
I was just joking about everything being in Church Slavonic since there are some very strong feelings about using it or not using, depending on how one looks at the issues. And the new Liturgy, which does not have any Slavonic in it yet. I understand that there will be books printed with the Liturgy in Slavonic, they just did not put them in the new pew books due to the size it was already. Hospodi Pomilju comes out of my mouth on a regular basis. Even in October I've been known to break into a rousing rendition of "Christos Voskrese!" I love it. So please don't get me wrong. Other people love their languages just as much as I love Church Slavonic and I would not deprive them of that joy.
S'nami Boh!
Tim
Tim, you know it isn't Christmas or Pascha without hearing at least SOME Slavonic. Every parish I attend most congregants will sing more when Church Slavonic is sung.
U-C
|
|
Top
|
|
|
|
#262452 - 11/15/07 05:58 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Ung-Certez]
|
Member
Registered: 03/26/05
Posts: 117
Loc: Pennsylvania (USA)
|
Gentlemen, I wish to respond to your two points: Point One: (in response to Keith) There was no "assumption" in my previous statement about the origin of "Preter'pivyj." "Preter'pivyj" seems to have been translated into Church Slavonic from Polish, taken from the "Service of the Bitter Lamentations" (better known as "Gorzkie Żale"), which traces its origin to Warsaw's Holy Cross Church (circa 1700). Specifically, it is a derivation of one of the closing hymns from that service: "Któryś za nas cierpiał Rany, Jezu Chryste, zmiłuj się nad nami." Besides being a hymn at "Gorzkie Żale," it's also used as the last invocation of each of the Polish Stations of the Cross in some usages. Point Two: (in response to Jeff) You'll note that earlier comments, which I reproduced above, did not say: "Do not sing the hymn because it has a Polish origin." The point was to document the origin of the hymn, and I believe I did that quite well. My personal opinion: I believe that the treasury of liturgical hymns (i.e., those from Matins, the Hours, Vespers, etc.) most appropriately reflect the concept of the Great Fast in our Church, and that they do not need to be supplemented with "Preter'pivyj." As such, I have not used the hymn "Preter'pivyj" in any of the parishes that I serve, on any occasion, in the past several years.
While many believe this hymn to be an integral part of the end of Lenten Vespers and the Liturgy of the Pre-Sanctified Gifts; I believe that both of those services should begin and end in prayerful silence.As for those parishes that wish to sing "Preter'pivyj" (or any para-liturgical hymn), I would suggest that they pass it by the litmus test in the Cantors' Companion: "Hymns are to be theologically consistent with the spirituality of the Byzantine Church." Once it passes the test, it is really up to the Pastor & Cantor to determine which of these para-liturgical hymns are most appropriate to meet the unique needs of the parish. Yours in Christ, Cantor JKF
|
|
Top
|
|
|
|
#262470 - 11/15/07 07:26 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Ung-Certez]
|
Member
Registered: 02/17/02
Posts: 2406
Loc: Pittsburgh, PA
|
In my opinion, I don't think "Preter'pivyj"'s origin is that clear and I'll continue looking for more sources, especially Ukrainian Orthodox sources.
As far as using the Cantor's Companion as a litmus test, I'll have to pass. I will continue to look at Orthodox Church usage as a better litmus test. ...or St Elias Church in Brampton. It doesn't get any more Orthodox than that! http://www.youtube.com/watch?v=Bk_E9kdDfhIUngcsertezs
|
|
Top
|
|
|
|
#262539 - 11/16/07 02:27 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Ung-Certez]
|
Member
Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
|
If anyone wants a "Litmus Test" of the authenticity of "preterpiviy" or any other allegedly liturgical text, rather than appealing either to a particular parish or to a manual for chanters, it is sensible to look in the liturgical books themselves. Does anyone claim to have found "preterpivy" in the Lenten Triodion?
Fr. Serge
|
|
Top
|
|
|
|
#262560 - 11/16/07 08:01 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Fr Serge Keleher]
|
Member
Registered: 03/26/05
Posts: 117
Loc: Pennsylvania (USA)
|
If anyone wants a "Litmus Test" of the authenticity of "preterpiviy" or any other allegedly liturgical text, rather than appealing either to a particular parish or to a manual for chanters, it is sensible to look in the liturgical books themselves. Does anyone claim to have found "preterpivy" in the Lenten Triodion?
Fr. Serge Amen!
|
|
Top
|
|
|
|
#262566 - 11/16/07 08:47 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Ung-Certez]
|
Member
Registered: 06/22/04
Posts: 840
Loc: Pittsburgh, PA
|
Dear Ung,
The organic development, if you will, is our practice of singing hymns of the Passion for the entire length of the Great Fast. Could be a Latinization, might just be a parallel development. It is probably at least IN PART a reflection of the general piety of much of Europe.
The problem I see is that you keep posting sly comments about things being forbidden, as if to paint bishops or liturgical commission members in the worst possible light. You have repeatedly hinted that Church Slavonic, paraliturgical hymn singing, and this particular hymn are or will soon be forbidden (without saying by whom). That is why I asked WHO has said NOT to sing Preterpivyj during the Fast. The only time this has come up as ANYTHING like a directive is its omission immediately after the Presanctified Liturgy FROM A SERVICE BOOKLET, which merely reflects the fact that it is NOT part of the official service, and the compiler's sense that this hymn would be more appropriate after OTHER services.
Yours in Christ, Jeff
|
|
Top
|
|
|
|
#262578 - 11/16/07 09:50 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Fr Serge Keleher]
|
Jessup B.C. Deacon
Member
Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
|
If anyone wants a "Litmus Test" of the authenticity of "preterpiviy" or any other allegedly liturgical text, rather than appealing either to a particular parish or to a manual for chanters, it is sensible to look in the liturgical books themselves. Does anyone claim to have found "preterpivy" in the Lenten Triodion?
Fr. Serge It may not be in the Lenten Triodion, but they sing it in the ROCOR cathedral in Mayfield, Pa (they also use "Trojce" candles). Dn. Robert
|
|
Top
|
|
|
|
#262586 - 11/16/07 10:12 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Ung-Certez]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
It is also still used by many OCA parishes as well. Again, is it truly a Latinization or just a local Ruthenian Recension custom?
Ungcsertezs Why on earth does it matter.
Edited by AMM (11/16/07 10:12 AM)
|
|
Top
|
|
|
|
#262589 - 11/16/07 10:19 AM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Deacon Robert Behrens]
|
Member
Registered: 02/17/02
Posts: 2406
Loc: Pittsburgh, PA
|
If anyone wants a "Litmus Test" of the authenticity of "preterpiviy" or any other allegedly liturgical text, rather than appealing either to a particular parish or to a manual for chanters, it is sensible to look in the liturgical books themselves. Does anyone claim to have found "preterpivy" in the Lenten Triodion?
Fr. Serge It may not be in the Lenten Triodion, but they sing it in the ROCOR cathedral in Mayfield, Pa (they also use "Trojce" candles). Dn. Robert What? An Orthodox parish using a "Trojca" candle, what heresy! I'll have to notify the Recension Police at once! U-C
|
|
Top
|
|
|
|
#262733 - 11/16/07 06:18 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Ung-Certez]
|
Member
Registered: 06/22/06
Posts: 5599
Loc: Dublin
|
People may carry whatever candles they like for all of me (except the diabolical kind). But claiming that "preterpiviyj" is some sort of liturgical text is inaccurate, no matter who is singing it. Or when. Or where.
Fr. Serge
|
|
Top
|
|
|
|
#308605 - 01/02/09 04:42 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: Orthodox Pyrohy]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
Ours sees use every Sunday.
|
|
Top
|
|
|
|
#308730 - 01/04/09 03:47 PM
Re: Checking in with the Old Country
[Re: AMM]
|
Member
Registered: 04/04/05
Posts: 3355
Loc: US
|
Edited by AMM (01/04/09 03:48 PM)
|
|
Top
|
|
|
|
|