|
1 members (NathanJA),
395
guests, and
36
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,393
Posts416,749
Members5,993
|
Most Online3,380 Dec 29th, 2019
|
|
|
Joined: Feb 2008
Posts: 222
Member
|
Member
Joined: Feb 2008
Posts: 222 |
Is there a huge difference between Old Church Slavonic and Ukrainian? I remember reading that Russian evolved from OCS. Is Ukrainian similar in this regards? If so, if one were to study OCS would they be able to follow the Divine Liturgy at a Ukrainian service?
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
"Huge" I don't know; but as with any modern regional development of a proto-language there will be many differences, not only in vocabulary but also in grammar (and sometimes even in pronunciation). Whether its Ukrainian and OCS or Italian and Latin this generally holds true.
You won't find much OCS in UGCC parishes anymore outside of very select feast days or services(Holy Week, Pascha, etc.) That being said it certainly never hurts to study OCS if for no other reason to be able to use and read the original Rome texts of the Rescension.
But if you are looking to be able to sing and participate in the Divine Liturgy at a Ukrainian Greek Catholic parish, Ukrainian is likely the first you will want to consider.
|
|
|
|
Joined: Feb 2003
Posts: 2,217 Likes: 2
Member
|
OP
Member
Joined: Feb 2003
Posts: 2,217 Likes: 2 |
I now also have a copy of The North American Transliteration Of The Byzantine Mass published by the Icon Press.
First translation difference I've noticed already are the words "now and forever and ever" in the Ukrainian Catholic Rite booklet, it's written as "ee na veeki veechnee" while in the Byzantine Mass it's "i na viky vikiw" Obviously the pronounciation of the first 3 words is identical, but why is it "veechnee" in one and "vikiw" in the other.
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 335
Member
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 335 |
Russian didn't "evolve" from Church Slavonic.
Church Slavonic is related to Bulgarian and Macedonian. It evolved from Old Church Slavonic, which was the language of Cyril and Methodius.
Church Slavonic was used as a literary language long before the rise of vernacular Slavic languages, but is a separate language from Russian or Ukrainian.
Russian, Ukrainian, Belarusyn and Rusyn are Eastern Slavic languages.
|
|
|
|
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564 Likes: 1 |
Tim is correct - Church-Slavonic did not evolve from either Russian or Ukrainian or Belarusyn, nor did any of them evolve from Church-Slavonic.
So far as I know, no one has yet done a serious etymological study of the collection of dialects sometimes called "Rusyn". But it's possible - there was some interest during the Soviet period. One would need to check the publications of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences. The other possibility is the former Yugoslavia - which recognized "Rusyn" as a distinct language. There may be some published studies there (in what language, I couldn't even guess).
Back to my broken record - it is infinitely easier to learn the Ukrainian-Cyrillic alphabet (it took me one afternoon) than to drive yourself and everyone else crazy with transliterations. Bite the bullet, learn the alphabet, and life will settle down to smaller worries.
Fr. Serge
|
|
|
|
Joined: Nov 2018
Posts: 1
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Nov 2018
Posts: 1 |
Hello Lawrence, Did you in fact get a transliteration of the Ukrainian, for this Divine liturgy, or can you point me to one online? I also need one (although as has been mentioned in other posts, I personally *can* read and pronounce cyrillic, but others in the choir cannot). Thank you in advance.
|
|
|
|
|
|