Vinolentus, RusOrthCath, Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8
4466 Registered Users |
|
|
11 registered (Peter J, Samn, StuartK, Otsheylnik, Etnick, sielos ilgesys, Pavloosh, ConstantineTG, Carson Daniel, 2 invisible),
210
Guests and
2
Spiders online. |
|
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
4466 Members
26 Forums
30161 Topics
373757 Posts
Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
|
|
|
#346789 - 04/15/10 08:23 PM
Re: Knox Translation
[Re: Stephanos I]
|
Moderator
Member
Registered: 11/27/02
Posts: 5319
Loc: Hollidaysburg, PA
|
Father Stephanos: Father bless!! Unless I'm mistaken or very naive--both very real possibilities--my guess is that anyone who would want to make a translation of the Septuagint must be rather orthodox--either large or small "O." The bulk of biblical scholarship since the 19th century seems to be bent on finding and putting together manuscripts to produce translations meant to be set against the Septuagint at least as it is used in the Byzantine tradtion. Somewhere there is an evaluation by Metropolitan Isaiah of Denver GOA that takes up this point. http://www.geocities.com/trvalentine/orthodox/bible_texts.htmlBob
|
|
Top
|
|
|
|
|