Newest Members
Vinolentus, RusOrthCath, Cavaradossi, Roman Interloper, ftbond, NitaMacdonald1930, SOL, etomaria, Kostyantyn, Benny, Ivanov325, DocH, andria, Joe Smith, CanuckK8
4466 Registered Users
Who's Online
6 registered (Apotheoun, Slavophile, Irish Melkite, john ford, HeavenlyBlack, Etnick), 182 Guests and 1 Spider online.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Pascha Dublin 2012
Centennial of the Eparchy of Hajdudorog
Hierarchial Divine Liturgy at Holy Trinity Cathedral OCA SF
OLF: What a difference a day makes...
Easter Sunday - Pascha - Velik Den- St. Michael's, Binghamton,NY
Forum Stats
4466 Members
26 Forums
30162 Topics
373773 Posts

Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
Page 5 of 6 < 1 2 3 4 5 6 >
Topic Options
#349580 - 06/28/10 11:12 AM Re: Send Your Letters Again [Re: Deacon John Montalvo]
ajk Offline
Member

Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
Originally Posted By: Deacon John Montalvo
The Ordo Celebrationis does not address the rubrics for the deacons during the Hierarchical Liturgy.
I think though they are the general, common rubrics that would be followed except for explicit rubrics in the particular service book, e.g. the ARCHIERATIKON. The Ordo has generic priest and deacon(s). The bishop is a priest.

Originally Posted By: Deacon John Montalvo
Fr Deacon David has commented on the practice of "many" (therefore, not all) (Orthodox) deacons.
This is good information and may be a consideration but I feel we should first know and even follow what is ours.


Originally Posted By: Deacon John Montalvo
I'm afraid I do not read Slavonic so I have no idea what the ARCHIERATIKON states as the proper direction for the deacon at the end of the Little Entrance before the Holy Doors.
Yes, what does it actually say: Archieratikon 038-039. But how relevant is it for our church? The recension text (rubrics) was not treated well in the RDL translation.


Originally Posted By: Deacon John Montalvo
The rubric in our English translation of the Hierarchical Liturgy states:

"the first deacon then presents the Holy Gospel to the celebrant who kisses it. The first deacon kisses the celebrant's right hand.

The celebrant and deacons proceed closer to the Holy Doors. The second deacon goes first carrying the censer. When the last refrain of the Antiphon is concluded, the first deacon, at the solea, turns and faces the Celebrant. Raising the Holy Gospel, he intones," Wisdom! Be attentive!
Thanks for providing this. "Celebrant"? Why celebrant? Hierarch or bishop perhaps. Who else would be the priest using the Archieratikon? The deacon does kiss a hand -- interesting designation in the Slavonic. Where in the recension text does he face the bishop?

Top
#349581 - 06/28/10 11:17 AM Re: Send Your Letters Again [Re: Administrator]
ajk Offline
Member

Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
Originally Posted By: Administrator
Eternal Memory to Metropolitan Basil!

On the question of which way the deacon faces for the "Wisdom! Stand Aright!" of the Little Entrance, he faces East. Always. If someone suggests otherwise make them prove it with documentation. Note, however, the RDL very often departs from our tradition and cannot be trusted as accurate. [And the deacon was correct to follow the instructions given to him.]

The Ruthenian Church has forgotten so much.
[emphasis added]

Yes, this is the point and the question: Liturgy by the book within reason or the selective liturgical preference of the select few?

Top
#349601 - 06/29/10 11:57 AM Re: Send Your Letters Again [Re: ajk]
storyteller Offline
Member

Registered: 03/02/06
Posts: 36
Loc: New Jersey
I like the discussion of language. I am not able to translate much but can read Cyrillic and can compare, forgive my bad transliteration. In the Hierarchical Liturgy it uses the Slavonic Archiereu During the Great Entrance archierea and archiepiskopa are use in refering to the Pope and archbishop. Likewise in the regular liturgy this entrance uses the word for priest ijereu. The regular Liturgy also has the deacon kiss the hand of the priest (vozvishajet malo rutzja). The difference with the regular Liturgy is that after that is added that the deacon i stav pred which I think means stands in front. The line that has vchodit diakon (hierarchial protodiakon) posred which I am not sure of the meaning. I think there is a line in the Liturgy that says posred i nas but I cannot remember where.

Top
#349602 - 06/29/10 12:04 PM Re: Send Your Letters Again [Re: storyteller]
Deacon Robert Behrens Offline
Jessup B.C. Deacon
Member

Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
Originally Posted By: storyteller
I like the discussion of language. I am not able to translate much but can read Cyrillic and can compare, forgive my bad transliteration. In the Hierarchical Liturgy it uses the Slavonic Archiereu During the Great Entrance archierea and archiepiskopa are use in refering to the Pope and archbishop. Likewise in the regular liturgy this entrance uses the word for priest ijereu. The regular Liturgy also has the deacon kiss the hand of the priest (vozvishajet malo rutzja). The difference with the regular Liturgy is that after that is added that the deacon i stav pred which I think means stands in front. The line that has vchodit diakon (hierarchial protodiakon) posred which I am not sure of the meaning. I think there is a line in the Liturgy that says posred i nas but I cannot remember where.


Usually the anointing at mirovanije (other than at Pascha or Christmas) is "Christos Posred i nas" (Christ Is Amongst Us). Hope that helps.

Top
#349603 - 06/29/10 12:32 PM Re: Send Your Letters Again [Re: Deacon Robert Behrens]
storyteller Offline
Member

Registered: 03/02/06
Posts: 36
Loc: New Jersey
Thanks Deacon Bob. I was just thinking of that so the word might mean near. Even though in English I say Christ is among us It would make sense to say Christ is near us. I know there are others on this forum better at translating than I am but I just wanted to have some fun. I grew up with this language and heard it for over 25 years. It also brings back memories of my Slavonic Liturgy class.

Top
#349662 - 06/30/10 03:29 PM Re: Send Your Letters Again [Re: storyteller]
ajk Offline
Member

Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
Originally Posted By: storyteller
Likewise in the regular liturgy this entrance uses the word for priest ijereu. The regular Liturgy also has the deacon kiss the hand of the priest (vozvishajet malo rutzja). The difference with the regular Liturgy is that after that is added that the deacon i stav pred which I think means stands in front. The line that has vchodit diakon (hierarchial protodiakon) posred which I am not sure of the meaning. I think there is a line in the Liturgy that says posred i nas but I cannot remember where.
Same/similar phrases are in the rubrics of the Archieratikon p 38 and the Liturgicon/Sluzhebnik p 206 at this entrance. In fact they are mostly using the same wording. The difference is that the bishop's hand is to be kissed. In both the deacon stands in the center (posredi), elevates hands a little (vozvishajet malo rutsi), and shows the Holy Gospel. The rubric that the deacon stands in front of the priest is not in the Archieratikon; there is no rubric that the priest's hand is kissed; there is no rubric that the deacon faces the bishop. Regarding the last then, what is the source for "the first deacon, at the solea, turns and faces the Celebrant" in the current BCC translation?

Top
#349949 - 07/08/10 10:32 AM Re: Send Your Letters Again [Re: ajk]
Deacon Robert Behrens Offline
Jessup B.C. Deacon
Member

Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
Originally Posted By: ajk
Originally Posted By: storyteller
Likewise in the regular liturgy this entrance uses the word for priest ijereu. The regular Liturgy also has the deacon kiss the hand of the priest (vozvishajet malo rutzja). The difference with the regular Liturgy is that after that is added that the deacon i stav pred which I think means stands in front. The line that has vchodit diakon (hierarchial protodiakon) posred which I am not sure of the meaning. I think there is a line in the Liturgy that says posred i nas but I cannot remember where.
Same/similar phrases are in the rubrics of the Archieratikon p 38 and the Liturgicon/Sluzhebnik p 206 at this entrance. In fact they are mostly using the same wording. The difference is that the bishop's hand is to be kissed. In both the deacon stands in the center (posredi), elevates hands a little (vozvishajet malo rutsi), and shows the Holy Gospel. The rubric that the deacon stands in front of the priest is not in the Archieratikon; there is no rubric that the priest's hand is kissed; there is no rubric that the deacon faces the bishop. Regarding the last then, what is the source for "the first deacon, at the solea, turns and faces the Celebrant" in the current BCC translation?


Not sure where the "new" rubric comes from in our new archieraticon. However, I've been provided with a you-tube clip of a Hierarchical Liturgy at St. George ROCOR parish in Howell, NJ, on St. George's day. It is interesting to note that the protodeacon faces Met. Hilarion with the Gospel at the Little Entrance. Here's the clip.

Dn. Robert

http://www.youtube.com/watch?v=KjG1J4atIqQ&feature=related

Top
#349951 - 07/08/10 11:03 AM Re: Send Your Letters Again [Re: Deacon Robert Behrens]
StuartK Offline
Member

Registered: 11/09/01
Posts: 6017
Loc: Falls Church, VA
Quote:
Not sure where the "new" rubric comes from in our new archieraticon.


Since the process of "translation" (my apologies to qualified translators) is not transparent, since the Intereparchial Liturgical Commission does not see fit to submit its work to peer review or to discuss in any detail either its methodology or its scholarly apparatus, one must assume it is an innovation.


Edited by Irish Melkite (07/08/10 02:14 PM)
Edit Reason: delete inappropriate text

Top
#349955 - 07/08/10 11:53 AM Re: Send Your Letters Again [Re: StuartK]
Deacon Robert Behrens Offline
Jessup B.C. Deacon
Member

Registered: 03/16/06
Posts: 1329
Loc: Jermyn, Pa.
Originally Posted By: StuartK
one must assume it is an innovation.


Or, at least, it is "borrowed" from elsewhere (i.e. Great Russian usage), since it is not explicit in the traditional "Ruthenian" Slavonic archieratikon.

Top
#349956 - 07/08/10 12:10 PM Re: Send Your Letters Again [Re: Deacon Robert Behrens]
StuartK Offline
Member

Registered: 11/09/01
Posts: 6017
Loc: Falls Church, VA
The problem being the Ruthenian Recension reflects pre-Nikonian Slavic usage. So what do the Old Ritualists do? One might think our hierarchs have an inferiority complex, and feel the need to be Great Russians in order to cease being "Little Russians". And to think of all the times I was castigated for using Russian pronunciation of Slavonic!

Still, one has to remember the mandate of the Inter-Eparchial Liturgical Commission, which was simply to provide a complete and accurate translation of the Ruthenian Slavonic recension, not to create a new liturgy or to bring Ruthenian usage into line with that of the Greeks or the Russians. There is a Slavonic Archieretikon for the Ruthenian Churches, and a full and accurate translation of it has already been made. It would be interesting to compare it with that which the IELC invented.

Top
#349957 - 07/08/10 12:34 PM Re: Send Your Letters Again [Re: StuartK]
ajk Offline
Member

Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
Originally Posted By: StuartK
...One might think our hierarchs have an inferiority complex, and feel the need to be Great Russians in order to cease being "Little Russians".
Yes, it has seemed to me to be too often the case of replacing Latinization with Russian-ification (if you will) and/or Hellenization. And who is going to follow the Ruthenian Recension if not the Ruthenians?

Originally Posted By: StuartK
There is a Slavonic Archieretikon for the Ruthenian Churches, and a full and accurate translation of it has already been made.
What is the source and availability of this translation? Could the translation of the small entrance rubrics, pp 38 to 41, at the least, be obtained?

Top
#349962 - 07/08/10 01:13 PM Re: Send Your Letters Again [Re: ajk]
ajk Offline
Member

Registered: 05/22/07
Posts: 1515
Loc: MD
Regarding the Ruthenian Archieratikon it should be noted, however, that in another current thread (link) it is said:
Originally Posted By: Fr Serge Keleher
I would argue that the recent "ruthenian" archieraticon is in general a poor edition, which seems to have been done hastily and to show several signs of slip-shod research. Father Cyril Korolevsky is probably spinning in his grave. If we look at more credible editions from the "Ruthenian" tradition, we find much better work.

Top
#349964 - 07/08/10 01:58 PM Re: Send Your Letters Again [Re: ajk]
StuartK Offline
Member

Registered: 11/09/01
Posts: 6017
Loc: Falls Church, VA
See my PM to you.

Top
#349972 - 07/08/10 03:20 PM Re: Send Your Letters Again [Re: StuartK]
aramis Offline
Member

Registered: 04/03/09
Posts: 702
Loc: Eagle River, AK, US
Russification of the Ukrainian and Ruthenian Churches is a constant risk, and has been since the Muskovite Patriarchate came into being.

Russian Imperialism was both civil and religious; it still seems to be so.

Top
#349974 - 07/08/10 04:57 PM Re: Send Your Letters Again [Re: aramis]
Lawrence Offline
Member

Registered: 02/20/03
Posts: 2206
Loc: Illinois

As somewhat of an outsider, I've got to ask. What are some examples of Hellenization and Russianification in the Ruthenian Church ?

Top
Page 5 of 6 < 1 2 3 4 5 6 >



Moderator:  Father Anthony 

The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. Contents copyright - 1996-2012. All rights reserved.