The Byzantine Forum
Newest Members
Galumph, Leon_C, Rocco, Hvizsgyak, P.W.
5,984 Registered Users
Who's Online Now
1 members (1 invisible), 246 guests, and 50 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,389
Posts416,722
Members5,984
Most Online3,380
Dec 29th, 2019
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 2 1 2
#52624 02/25/04 05:06 AM
Joined: Jul 2002
Posts: 695
H
Member
OP Offline
Member
H
Joined: Jul 2002
Posts: 695
I have a question about what I shall call (for lack of a better term) a Byzantine Lenten antiphon.

I've noticed that in UGCC churches at least, at the end of services, the priest will come out into the Sanctuary and lead us in this lovely little Antiphon:

Quote
Preterpivyj za nas Strasty, Isuse Khryste, Synu Bozhe, pomylui nas
You have suffered the Passion for us, O Christ Jesus, Son of God, have mercy on us.
It's not in any of the Service books I know.

What's that all about?

Do the Ruthenians have/do it?

Is it a Latinisation?

Inquirying souls want to know.

Herb

#52625 02/25/04 05:40 AM
Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Offline
Member
D
Joined: May 2002
Posts: 2,941
It is a hymn sung during Lent. I have a year 2000 prayer book from Presov with a Krestna Doroha in which each station begins with "Krestu Tvojemu..." and ends with "Preterpivyj..."; I heard this also at Uniontown this year. It's not in Sokol, but Uzhe Dekret, another Passion hymn, is.

#52626 02/25/04 05:51 AM
Joined: Jul 2002
Posts: 695
H
Member
OP Offline
Member
H
Joined: Jul 2002
Posts: 695
Ouch!

So it's from the Stations? (and therefore a Latinisation?)

Or is it a hymn that has been incorporated into the Kresta Doroha?

Is it a fully fledged hymn (with verses & stuff) or just a one verse thing?

I've never heard anything else except that one verse repeated 3x. Is the full hymn sung like before Liturgy or as the final hymn or as a Communion Hymn?

Herb

#52627 02/25/04 06:41 AM
Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Offline
Member
D
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Well I am generally clueless about what anyone means by "Latinization" - apart from something just awful. I did not say it is "from" the stations. I said that there is a setting of the way of the cross in which this hymn is incorporated. Moreover, as I indicated the text was not St. Alphonse Liguori, but Eastern (Krestu Tvojemu...). (I thought, morevoer, that Alex had established that making the way of the cross was an Eatern custom picked up later by the Latins.)
So I don't get the "ouch".

I have no idea how many verses are required, or any refrain at all, for a fledgling hymn. I have a little booklet of 15 lenten hymns, two of which have only one verse. Most composed verses without refrains.

Quote
Is the full hymn sung like before Liturgy or as the final hymn or as a Communion Hymn?
Yes, in my experience. The singing of hymns in conjuction with the Divine Liturgy is, like choral singing, probably a Latinization. But we are rather fond of our hymns, and would, I think, have little patience with any attempt to suppress them.

#52628 02/25/04 02:08 PM
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Member
Offline
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
I wouldn't be so quick to judge it a Latinization. It was used at the conclusion to the "Passia" introduced by St. Peter Mohyla and has been around ever since. It does, however, seem to be peculiar to churches of Rus'.

It is not a liturgical proper, such as a troparia or antiphon, but an additional concluding "hymn" to Lenten services. It should only be used from Sunday evening through Friday evening of the Great Fast, similar to the Prayer of St. Ephraim.

While it is very often used I have only seen it in a few prayer books, for example it is listed as "a Lenten anthem" in "My Divine Friend" and appears in some of the Ruthenian Presanctified books.

I don't know about the ACROD but the Ukrainian Orthodox use it as well.

#52629 02/25/04 02:26 PM
Joined: Jul 2002
Posts: 402
Likes: 1
J
Member
Offline
Member
J
Joined: Jul 2002
Posts: 402
Likes: 1
Glory to Jesus Christ!

Whatever its origins, the hymn "Preterpivyj" is sung by Galicians and Rusyns, both Catholic and Orthodox. As Diak said, it should only be used when the Prayer of St. Ephrem the Syrian is used (i.e., it ought not be sung on Saturdays and Sundays) because of the penitential nature of the prostrations which accompany it.

To the best of my admittedly limited knowledge, this was not written FOR the Stations of the Cross, but was incorporated into the Byzantine use of that devotion.

There are no other verses.

(Prof.) J. Michael Thompson
Byzantine Catholic Seminary
Pittsburgh, PA

#52630 02/25/04 02:49 PM
Joined: Aug 1998
Posts: 4,328
Likes: 22
Moderator
Member
Offline
Moderator
Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,328
Likes: 22
During the Great Fast Presanctified, the Divine Office, and the Sunday Divine Liturgy (even though it shouldn't) are concluded with the triple singing of this hymn, at least once in Slavonic. Personally I love this hymn.

The English version used in most Byzantine parishes goes:

Having suffered the Passion for us, Jesus Christ, O Son of God, have mercy, have mercy, have mercy on us.


My cromulent posts embiggen this forum.
#52631 02/25/04 03:00 PM
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010
Likes: 1
C
Member
Offline
Member
C
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010
Likes: 1
Personally, I call Preterpivyj the "Lenten Jesus Prayer."

The Poles sing something similar during the Stations of the Cross and their unique "Gorzkie Zale" Service:

"Ktorys za nas cierpial rany, Jezu Chryste, zmiluj sie nad nami."

Who had the hymn first? *shrugs*

Does it matter? Nope. biggrin

Dave

#52632 02/25/04 03:46 PM
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
I
Member
Offline
Member
I
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
De gustibus non est disputandum. But there's much better material than that one-liner in the Byzantine liturgical corpus for Lent.
Incognitus

#52633 02/25/04 06:03 PM
Joined: Jul 2002
Posts: 402
Likes: 1
J
Member
Offline
Member
J
Joined: Jul 2002
Posts: 402
Likes: 1
This hymn seems to have come into the Ukrainian and Ruthenian traditions by way of Poland. It is apparently "borrowed" from the Latin tradition but has become somewhat of a universal practice of these churches. A sure clue to it's origin is that both of these traditions use the same melody for this hymn which is indicative of its foreign origin (as in the benediction service). It is often sung at the end of the Presanctified Liturgy, though certainly not prescribed, and at the end of many services during the weekdays of the Great Fast. It is what would probably be termed a pious custom that certainly has no negative theological/liturgical/spiritual factors for the tradition. However, it should never be sung on Sunday because of its penitential nature. I have been in numerous Ukrainian and Ruthenian churches throughout the country and have never heard this sung on a Sunday. If it is sung in a particular parish such as Deacon Lance's, every effort should be made to cease this practice. And there are no standards regarding the language in which it is sung.

#52634 02/25/04 06:41 PM
Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Offline
Member
D
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Quote
A sure clue to it's origin is that both of these traditions use the same melody for this hymn which is indicative of its foreign origin
Hmmm...
So all of the kol'ady, Marian hymns, Eastern hymns that we have in common are foreign? confused

Quote
However, it should never be sung on Sunday because of its penitential nature.
:rolleyes:

#52635 02/25/04 08:03 PM
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010
Likes: 1
C
Member
Offline
Member
C
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010
Likes: 1
All right, boys and girls, time for a story about cultural exchange. Gather 'round!

Once upon a time, the Rusyns and Galicians wanted to take a popular Polish Lenten hymn and adapt it for use in the Byzantine liturgy.

So they did, and Preterpivyj was born.

In exchange, the Poles wanted to take the Byzantine practice of the Plas^c^anica/Epitafios with the Tomb and adapt it for their use.

So they did. In the process, they made a 3-D Plas^c^anica.

biggrin

And everybody lived happily ever after.

#52636 02/25/04 11:25 PM
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
I
Member
Offline
Member
I
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
A 3-D Plastic What?

#52637 02/26/04 03:23 AM
Joined: Aug 1998
Posts: 4,328
Likes: 22
Moderator
Member
Offline
Moderator
Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,328
Likes: 22
That would be the 3-D paper mache tomb/cave in which Slovak and Polish Latin Catholics would place a statue of Christ prepared for burial and replace it on Pascha with one of the Risen Lord.

Fr. Deacon Lance


My cromulent posts embiggen this forum.
#52638 02/26/04 03:27 AM
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Member
Offline
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Wait a second Dave, I see that St. Peter Mohyla icon avatar...we all know where that hymn came from. biggrin Probably the Poles also got it from him. smile He probably brought it from Moldova. smile

Page 1 of 2 1 2

Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2023). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5