wpk, Keithg29, brick22, BensGal, Lady Byzantine, Eli Akim, Kirk, Jerzy, Rusyn53, Lou, evergreen, old orthodox, PresJuliana, Heracleides, Addai
3135 Registered Users |
|
The Byzantine Forum also hosts these private forums:
The Deacon’s Door (for deacons and deacon
candidates and their wives), the Orthodox Christian
Studies Forum (for currently enrolled students only of the distance education programs
offered by the Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America) and
the Ukrainian Greek Catholic Church Clergy Forum
(for clergy, religious, and clergy wives of that Church). Contact an administrator for
access.
|
|
3135 Members
20 Forums
21734 Topics
284025 Posts
Max Online: 1087 @ 07/16/07 01:09 PM
|
|
|
#282382 - 03/11/08 05:04 PM
Question about Vatican Directives
|
PrJ
Member
Registered: 01/14/07
Posts: 490
Loc: Midwest
|
This is an Open Letter to those who have been quoting Vatican Directives. It is asked in a sincere desire to learn. As I have mentioned, I am not an expert (by any means) on these directives and have been trusting those who are to guide me.
In my constant search for news, I discovered the following article. My question is -- if this article is correct, how does this square with the quotes that have been given from LA on this Forum?
TORONTO, Canada (The Catholic Register) – Eighteen years into a sometimes divisive debate, the Vatican has put a final stamp of approval on the Canadian lectionary – granting a recognitio to the inclusive language of the New Revised Standard Version (NRSV) of the Bible in English. — Canadians have been reading the NRSV at Mass since 1992, when the first edition of the new Sunday lectionary was published with approval from the Vatican Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments. The Canadian NRSV lectionary for weekdays was published in 1994. It was only then that the Congregation for the Doctrine of the Faith objected to NRSV translations.
The NRSV uses inclusive language, referring to both men and women, when the text refers to people. References to God in the NRSV use the pronoun “He.”
In the Pauline letters, this sometimes results in forms of address to a group of people which reads “Brothers” in Greek rendered “Brothers and Sisters” in the NRSV.
Without the recognitio, Canadian Mass texts were left in the position of being the only approved texts for English-language Masses in Canada, but at the same time lacking final Vatican approval. At World Youth Day in 2002, Pope John Paul II used the Canadian lectionary.
“The main issue was not the question of inclusive language,” Archbishop James Weisgerber, Canadian Conference of Catholic Bishops vice president, told The Catholic Register.
The Vatican’s concern over NRSV translations has been a matter of technical issues and accuracy, said Archbishop Weisgerber.
“There is a concern that when you try to make the scriptures speak inclusively it’s important to be accurate,” he said.
A special committee of Canadian bishops has been meeting regularly with Vatican officials working on the details of the text since 2003. With the recognitio in place, the bishops can begin publishing a second edition to the books already in use, starting with Year B, Nov. 30, 2008.
Edited by PrJ (03/11/08 05:05 PM)
|
|
Top
|
|
|
|
#282460 - 03/11/08 11:38 PM
Re: Question about Vatican Directives
[Re: PrJ]
|
ajk
Deacon
Member
Registered: 05/22/07
Posts: 369
Loc: MD
|
This is an Open Letter to those who have been quoting Vatican Directives. It is asked in a sincere desire to learn. As I have mentioned, I am not an expert (by any means) on these directives and have been trusting those who are to guide me.
In my constant search for news, I discovered the following article. My question is -- if this article is correct, how does this square with the quotes that have been given from LA on this Forum?
I don't recall that I've quoted Vatican directives but, if I may, just a general thought about the question and then, being a non-quoter, I'll say no more.
I think that Rome sometimes acquiesces to elements of the local Episcopacy even against its better judgment and ideals. Although the intentions are good, and in time things are expected to work out, the results can be a disaster: Ea Semper, Cum Data Fuerit.
And sometimes, it seems, Rome fiddles while the churches burn.
Dn. Anthony
|
|
Top
|
|
|
|
#282466 - 03/12/08 12:41 AM
Re: Question about Vatican Directives
[Re: PrJ]
|
Administrator
Administrator
Member
Registered: 11/02/01
Posts: 4508
Loc: Virginia
|
From the article: In the Pauline letters, this sometimes results in forms of address to a group of people which reads “Brothers” in Greek rendered “Brothers and Sisters” in the NRSV. The NRSV is a good topic for discussion.
Somewhere I have an article by a Protestant scholar who reviews the NRSV from that perspective. He explains the masculine word (adelphos / brother) and the feminine word (adelphe / sister) and adelphoi (‘brothers’ or ‘brothers and sisters”). It has to do with it being from the same root word (unlike English). A look at the Greek for each use would be necessary, but certainly either “brothers’ or “brothers and sisters” would be appropriate if it reflects the literal understanding of the original text. No one is arguing against accuracy. And the issue here is not replacing the generic individual with a plural, thus moving the focus from the individual to the collective (see the discussion on "Blazen Muz").
I will try to dig out the article. It is, as I said, from a non-Catholic. But it does give us an idea about what many Protestants language scholars conclude about the NRSV. And some of the issues he raises could be discussed / contrasted with what the Church would expect with LA.
The rest of the article Father John is interesting. Archbishop Weisgerber speaks of a compromise and is not sure who won and who lost – Rome or Canada. That supports my suggestion in another discussion that Rome doesn’t always win. The Canadian bishops did publish this without authorization in the 1990s and it’s been a fight ever since. Rome sets the goal and directs us to it. Sometimes we manage a touchdown plus the extra point. Sometimes we get a field goal and Rome tolerates it. Sometimes we fumble and Rome tolerates.
Continued from the article posed by PrJ above:
Though it’s been a battleground between right and left in the church for almost a generation, Archbishop Weisgerber doesn’t think most Catholics will even notice the changes.
“The ordinary person in the pews, the ordinary celebrant, would not even notice it,” he said. With most of its inclusive language intact, and an 18-year fight behind it, theologians were careful about the question of who won the language war over the Canadian lectionary.
“I don’t know who won and who didn’t,” said Archbishop Weisgerber. “I actually think it’s kind of a compromise, and kind of a happy compromise between our tradition and more modern kinds of translation.”
“The big question is how it affects people in the pews, because it’s their lectionary,” said theologian Keiser.
“It’s an encouraging kind of decision,” said St. Paul University theologian Cathy Clifford.
The slow pace of decision making between the conference of bishops and the Vatican should surprise no one who really knows the church, said Keiser.
“The reality is that the church is not a fast-moving entity. Things take time,” she said. “Even though in my life time 20 years is a long time, in the life of the church it’s a drop in the bucket.”
With the question of which Bible we read in church out of the way, the left and right in the church will likely find new topics for debate, said Archbishop Weisgerber.
“I suspect other issues will emerge and we will divide in similar ways,” said the archbishop.
“If we can’t have that conversation, then there’s something wrong with the way that we’re perceiving ourselves as faithful persons,” said Keiser.
|
|
Top
|
|
|
|
Moderator: Father Anthony
|