The Byzantine Forum
Newest Members
Regf2, SomeInquirer, Wee Shuggie, Bodhi Zaffa, anaxios2022
5,881 Registered Users
Who's Online Now
3 members (theophan, 2 invisible), 107 guests, and 18 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Byzantine Nebraska
Byzantine Nebraska
by orthodoxsinner2, December 11
Forum Statistics
Forums26
Topics35,219
Posts415,299
Members5,881
Most Online3,380
Dec 29th, 2019
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 2 1 2
Joined: Nov 2001
Posts: 1,968
DTBrown Offline OP
Member
OP Offline
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,968
Quote
I think further discussion of this Latin matter should be done on a RC forum not on the Byzantine forum.
I understand the objection, but disagree. That's why I placed it in the Town Hall section since it's definitely not a Byzantine item but it is something that does affect the entire Church in this country. The principles behind these new translations might possibly be used some day in translations of our services so this happening in the RC Church could conceivably have an impact on our Church someday.

Joined: Feb 2004
Posts: 127
Inquirer
Offline
Inquirer
Joined: Feb 2004
Posts: 127
Quote
And instead of having to face the daunting task of calling the priest directly to chide him for insubordination, the bishop can simply give his wife a call . . .
eek Non timete nos episcopos! Non!

Joined: Feb 2004
Posts: 127
Inquirer
Offline
Inquirer
Joined: Feb 2004
Posts: 127
Ah, did I just say 'Don't scare our bishops' or 'Don't fear our bishops'...? I'm not certain that the latter is even possible, after all. smile

Joined: Nov 2001
Posts: 1,968
DTBrown Offline OP
Member
OP Offline
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,968
The proposed texts can be viewed at:

http://www.abc.net.au/rn/talks/8.30/relrpt/liturgy.htm

Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator
Member
Offline
Moderator
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Quote
Originally posted by DTBrown:
The principles behind these new translations might possibly be used some day in translations of our services so this happening in the RC Church could conceivably have an impact on our Church someday.
Dave,

To which principles are you referring? I'm sorry, but they are not self evident to me.

Joined: Nov 2001
Posts: 1,968
DTBrown Offline OP
Member
OP Offline
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,968
I'm only speaking theoretically. The translation principles in the revision of the Roman Missal are much different than the current texts in the Roman Church. Some may feel it's an improvement. Some may disagree. Whatever the case, it's of interest to all Catholics (whether Latin or Byzantine or Syro-Malankara, etc.) as these type of disagreements over translation can affect each ritual Church.

I was only responding to the idea that what happens in the Roman Church is of no interest to Byzantines and was not making any application to events in other Churches. I apologize if I gave the impression otherwise.

Joined: Nov 2001
Posts: 571
Member
Offline
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 571
Slava Isusu Christu!

Hello bretheren! It's nice to be back after a hiatus. I hope all of you are well and in good spirits.

I have recently read redemptionis sacramentum and the new (ABC exclusive)proposed rite of Mass and am rather numb about the whole thing. I mean the whole issue of the integrity of liturgical translations should of been dealt with 40 years ago - not after the Jubilee Year! But, we cannot get in our liturgical time machines, in the modern Latin Church, now can we?

I cannot imagine a Latin parish that would take the new translations, or a bishop other than a few conservatives who would take it seriously. This means that it is going to take the USCCB to go along with Rome on this; however, if this happens then wonderful! I still think the Anglicans had it right 400+ years ago :)I mean why can't they just use Rite I, for the Roman translation for English-speaking people, and be done with this issue..hehe wink I mean even Rite II (BCP) uses pro multis (for many) in the consecration (too bad they don't have valid priests, except odds and ends like former Catholic priest Fr. Matthew Fox, to make a valid consecration).The Book of Common Prayer had glorious English Liturgy way before ICEL or the new Commission got ahold of the revised (renewed?)Latin Missale Romanum of Paul VI. But Rome for the past 40+ years has been trying to re-invent the wheel. Hey, let-em...lets watch and see what comes of it!

At any rate...I think the neo-orthodox priests in Sem will like it.

In Christ,


Ruthenian traveler
(Robert)

Joined: Aug 2002
Posts: 4,678
L
Member
Offline
Member
L
Joined: Aug 2002
Posts: 4,678
The proposed new translation are an improvement. Nevertheless, it seems to be [much] too little and [much] too late.

What else is to be expected?

Logos Teen

Page 2 of 2 1 2

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2022 (Forum 1998-2022). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5