The Byzantine Forum
Newest Members
Regf2, SomeInquirer, Wee Shuggie, Bodhi Zaffa, anaxios2022
5,881 Registered Users
Who's Online Now
5 members (Fr. Al, theophan, 3 invisible), 107 guests, and 17 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Byzantine Nebraska
Byzantine Nebraska
by orthodoxsinner2, December 11
Forum Statistics
Forums26
Topics35,219
Posts415,299
Members5,881
Most Online3,380
Dec 29th, 2019
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 3 1 2 3
Joined: Jan 2002
Posts: 4,268
A
Member
Offline
Member
A
Joined: Jan 2002
Posts: 4,268
Dear Fr. Deacon John:

I admire your patience! biggrin

Amado

Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator
Member
Offline
Moderator
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Amado,

if you think I'm patient, you should meet my bride. She's been married to me for 20 years... and raised 7 children (8 if you include me biggrin ).

Joined: Jan 2002
Posts: 4,268
A
Member
Offline
Member
A
Joined: Jan 2002
Posts: 4,268
Dear Fr. Deacon John:

Then your wife, as mother to 8 children (including yourself biggrin ), must be doubly--make that eternally, patient! cool

Now, you remind me how my wife has been patient as well through all these years: she has been married to me for more than 26 years, with 4 children, myself included, in tow! smile

Amado

Joined: Nov 2001
Posts: 26,317
Likes: 21
Member
Offline
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,317
Likes: 21
O.K., will you guys stop kidding around now? wink

Alex

Joined: May 2003
Posts: 674
Member
Offline
Member
Joined: May 2003
Posts: 674
Quote
Originally posted by Ung-Certez:

Ungcsertezs (still a Doubting Thomas who will need way more convincing that the new translation/ new music is necessary!) :p
It is not necessary at all! That is why no one can convince you.

Of course, there is always someone who believes that the moon is made of cheese.

So there will always be someone who thinks that a "new improved shortened inclusive and updated" Liturgy of Saint John Chrysostom is a good idea.

Joined: Nov 2001
Posts: 6,586
Likes: 1
O
Member
Offline
Member
O
Joined: Nov 2001
Posts: 6,586
Likes: 1
Tsk Nicholas - everyone sensible knows that the moon is made of dark Chocolate - at least 70%.

And as well HADaMPI also appreciates the stuff too - healer of all ailments it is biggrin

Joined: Nov 2001
Posts: 6,680
Likes: 14
John
Member
Offline
John
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,680
Likes: 14
The proverbial cat seems to have gotten U-C�s tongue. Perhaps we can consider the �...� to be hairballs that need to be cleared before the meow can be sung? :p

On a serious note I think I do understand U-C�s position. Those advocating this huge change to our Liturgy have not put forwarded a serious case supporting the need for change (everything presented to support the revision so far amounts to nothing more than personal preference). The changes to the liturgical rubrics, the inclusive language of the new texts (and etc.) are just wrong. When you fiddle with the way someone has prayed all his or her life (and the Church for a millennium) you are bound to cause controversy. If someone needs an example think of what would happen if you walked into any church on Christmas Eve and announced: �We have improved �Silent Night�. Instead of singing it quietly as we hold candles (like we have for the past 50 years) we have turned it into a dance number backed by a jazz band. Oh! And the words are all different and we�ve fixed all the mistakes in the musical setting.� Can anyone not expect a righteous revolt?

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
OP Offline
Member
U
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Actually, It probably is way more than what I current earn! wink

Ungcsertezs

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
OP Offline
Member
U
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Esteemed Administrator, thank you for your words and perspective concerning this contraversial issue. I would like to think that those who oppose these changes will be given the opportunity to be heard and not just systematically censored and/or ignored.

Djakuju krasna! smile

Ungcsertezs

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Offline
Member
D
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Quote
On a serious note ... think of what would happen if you walked into any church on Christmas Eve and announced: “We have improved "Silent Night'. Instead of singing it quietly as we hold candles (like we have for the past 50 years) we have turned it into a dance number backed by a jazz band. Oh! And the words are all different and we've fixed all the mistakes in the musical setting.”
:rolleyes: Administrator, You have spoken seriously before, but what offer here cannot reasonably be considered as serious. Sadly, it argues against the utility of the suggested six-month test period.

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Offline
Member
D
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Quote
If I thought the MCI was teaching "real" Prostopinije, I'd be the first in line to sign up for the classes.
What are you talking about UC? Go to the MCI website and look over the music. Compare it to Bokshaj or Papp. And tell me what specifically are you objecting to that is not prostopinije? (Surely you are not arguing that if it is not Slavonic it is not real?) Don't give up your day job.

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Offline
Member
D
Joined: May 2002
Posts: 2,941
From the thread I, by UC:

Quote
I know what good Prostopinije is supposed to sound like. I grew up in a parish where it has been sung correctly and where the official cantor doesn't read musical notation, but instead sings from memory and the venerable oral tradition.
I don't worry about the anarchy, like ByzKat. It is inevitable and is the fertile ground of musical growth. But I am trying to figure out what is it that you think is "correct", but different from MCI materials. Did it ever occur to you that given the situation that you describe, the chanting in Windber may have some strong local idiosyncracies? Is it accurate to the gray book or black binder music? (Is that music, in your opinion "correct" or "incorrect" prostopinije.) Or are there strong deviations?
And what, exactly, is this venerable oral tradition that you talk about?
And what in your opinion does good prostopinje sound like?

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
OP Offline
Member
U
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Djs,

When I say "good" Prostopinije, I'm referring to what Dormition parish was singing in the late 1960's and early 1970's which of course was mostly sung in Church Slavonic. I even have excerpts of English translations that we used in the late 1960's that were very interesting. I found them among many of my father's prayer books. They were manually typed out on heavy card stock. I've been meaning to asked our retired pastor who authored these unique English translations. They may even be from 1958-1962. Interior renovations were completed by 1958 and Bp. Nicholas Elko was present at the redication liturgy that year. It was Bp. Elko who had first initiated the push to an English Divine Liturgy. I'll have to scan them to a file and e-mail them to you.

Ungcsertezs

Joined: Nov 2001
Posts: 6,680
Likes: 14
John
Member
Offline
John
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,680
Likes: 14
Quote
Originally posted by djs:
Quote
Admin wrote: On a serious note ... think of what would happen if you walked into any church on Christmas Eve and announced: “We have improved "Silent Night'. Instead of singing it quietly as we hold candles (like we have for the past 50 years) we have turned it into a dance number backed by a jazz band. Oh! And the words are all different and we've fixed all the mistakes in the musical setting.”
:rolleyes: Administrator, You have spoken seriously before, but what offer here cannot reasonably be considered as serious. Sadly, it argues against the utility of the suggested six-month test period.
OK, strike the jazz band. biggrin But I think the example still holds and holds well.

Let�s take a different example, djs. You are probably of an age where, if you were at a parish meeting in a Pennsylvania, New Jersey or Ohio parish and the priest tapped you on the shoulder and whispered, �After I get everyone�s attention start �Dostonjo Jest��, you would be able to sing it without reference to any words or music. Most of the people would also be able to sing it without reference to any words or music. Why is this? It is because you have sung it that way all your life. Now imagine that someone comes along and says �Some of the Slavonic words were wrong and we fixed them. Oh, and we are no longer using samohlasen 6 so here is a new Slavonic setting for the real prostopinije melody for �Dostonjo Jest�. You might be very willing to change the way you have sung something all your life but I can guarantee you that the vast majority of your fellow parishioners are going to object to such a change. Now, re-evaluate this with the consideration that (in many parishes) we have been singing the English language texts and settings for nearly 40 years. Do you really think that the people are going to embrace changes in texts, liturgical rubrics and music when they see absolutely no need for such changes? See my point? At one level it really does not matter what the change is. Any change to the Liturgy (text and rubrics) or music directly affects each individual�s personal relationship with Jesus Christ. If it is to be accomplished at all it must be done so with great gentleness over a very long period of time.

OK, here�s another example, this one from the Roman Catholics. In the 1960�s the Latin Church updated its text for the �Hail Mary� from Elizabethan English to American English. The text went from ��the Lord is with Thee, blessed art Thou amongst women�.� to ��the Lord is with you, blessed are you among women�.� How many Roman Catholics over 40 do you know that do not automatically say the Elizabethan English version of this prayer? Why have they not embraced the new translation by now? People simply do not like to give up something they are comfortable with during a lifetime. They do so only when convinced that is absolutely necessary.

Regarding a six month test period, one first has to get to the point where the majority of our people, cantors and clergy have bought into the need for radical change to the Liturgy. Since the clergy, priests and people were not involved in the process of determining: 1) the need for reform, 2) the goals of the reform (should we be loyal to our tradition or revise it) and 3) the specifics of the reform, it is highly unlikely that they will embrace it with enthusiasm.

It is my sincere prayer that the bishops decide not to promulgate the new Liturgy. To do so will cause much consternation in our Church and we will loose people over it. I would like to see the bishops direct the liturgical commissions to revisit their work (I do admire all the hard work they have done even if I don�t agree with it) to prepare texts and rubrics that are very exacting to the official Ruthenian liturgical books published at Rome. English texts and musical settings which are now so well known should not be fiddled with unless absolutely necessary.

Admin biggrin

Joined: Nov 2001
Posts: 6,680
Likes: 14
John
Member
Offline
John
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,680
Likes: 14
Quote
Originally posted by djs:
Quote
On a serious note ... think of what would happen if you walked into any church on Christmas Eve and announced: “We have improved "Silent Night'. Instead of singing it quietly as we hold candles (like we have for the past 50 years) we have turned it into a dance number backed by a jazz band. Oh! And the words are all different and we've fixed all the mistakes in the musical setting.”
:rolleyes: Administrator, You have spoken seriously before, but what offer here cannot reasonably be considered as serious. Sadly, it argues against the utility of the suggested six-month test period.
OK, strike the jazz band. biggrin But I think the example still holds and holds well.

Let�s take a different example, djs. You are probably of an age where, if you were at a parish meeting in a Pennsylvania, New Jersey or Ohio parish and the priest tapped you on the shoulder and whispered, �After I get everyone�s attention start �Dostonjo Jest��, you would be able to sing it without reference to any words or music. Most of the people would also be able to sing it without reference to any words or music. Why is this? It is because you have sung it that way all your life. Now imagine that someone comes along and says �Some of the Slavonic words were wrong and we fixed them. Oh, and we are no longer using samohlasen 6 so here is a new Slavonic setting for the real prostopinije melody for �Dostonjo Jest�. You might be very willing to change the way you have sung something all your life but I can guarantee you that the vast majority of your fellow parishioners are going to object to such a change. Now, re-evaluate this with the consideration that (in many parishes) we have been singing the English language texts and settings for nearly 40 years. Do you really think that the people are going to embrace changes in texts, liturgical rubrics and music when they see absolutely no need for such changes? See my point? At one level it really does not matter what the change is. Any change to the Liturgy (text and rubrics) or music directly affects each individual�s personal relationship with Jesus Christ. If it is to be accomplished at all it must be done so with great gentleness over a very long period of time.

OK, here�s another example, this one from the Roman Catholics. In the 1960�s the Latin Church updated its text for the �Hail Mary� from Elizabethan English to American English. The text went from ��the Lord is with Thee, blessed art Thou amongst women�.� to ��the Lord is with you, blessed are you among women�.� How many Roman Catholics over 40 do you know that do not automatically say the Elizabethan English version of this prayer? Why have they not embraced the new translation by now? People simply do not like to give up something they are comfortable with during a lifetime. They do so only when convinced that is absolutely necessary.

Regarding a six month test period, one first has to get to the point where the majority of our people, cantors and clergy have bought into the need for radical change to the Liturgy. Since the clergy, priests and people were not involved in the process of determining: 1) the need for reform, 2) the goals of the reform (should we be loyal to our tradition or revise it) and 3) the specifics of the reform, it is highly unlikely that they will embrace it with enthusiasm.

It is my sincere prayer that the bishops decide not to promulgate the new Liturgy. To do so will cause much consternation in our Church and we will loose people over it. I would like to see the bishops direct the liturgical commissions to revisit their work (I do admire all the hard work they have done even if I don�t agree with it) to prepare texts that are very exacting to the official Ruthenian liturgical books published at Rome. English texts and musical settings which are now so well known should not be fiddled with unless absolutely necessary.

Admin biggrin

Page 2 of 3 1 2 3

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2022 (Forum 1998-2022). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5