0 members (),
254
guests, and
80
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,460
Posts417,208
Members6,096
|
Most Online3,380 Dec 29th, 2019
|
|
|
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 15
Global Moderator Member
|
Global Moderator Member
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 15 |
Can any of my Ukrainian brethren (or anyone else, for that matter) tell me the abbreviation that the Studites append to their name to designate their order?
Many years,
Neil
"One day all our ethnic traits ... will have disappeared. Time itself is seeing to this. And so we can not think of our communities as ethnic parishes, ... unless we wish to assure the death of our community."
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 1 |
Maybe it's "STUD."? Sorry, sorry. Dave, not a Ukrainian
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 979
Member
|
Member
Joined: Mar 2005
Posts: 979 |
MSU - Ukrainian abbreviation for Monk of the Studite Order
|
|
|
|
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 15
Global Moderator Member
|
Global Moderator Member
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 15 |
Pavloosh, Thanks very much. Dave, Thank you too :rolleyes: - back to iconography now for you Many years, Neil
"One day all our ethnic traits ... will have disappeared. Time itself is seeing to this. And so we can not think of our communities as ethnic parishes, ... unless we wish to assure the death of our community."
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 979
Member
|
Member
Joined: Mar 2005
Posts: 979 |
You are welcome Neil! By the way, I enjoy reading your posts. Pavloosh
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
Originally posted by Pavloosh: MSU - Ukrainian abbreviation for Monk of the Studite Order мсу - монах студійського уставу msu - monakh studiis'koho ustavu trans: monk of the studite ustav/typicon OTOH, I've just checked four books in my collection which were written by 'studites'. All give their 'rank' (hieromonk or schemamonk) but only one has something after his name, and that is "студ. мон.", which I assume is short for студійський монах, or 'studite monk'. It appears that they don't usually put anything after their names. Probably following the Eastern tradition that a monk is a monk is a monk. The idea of 'Orders' and such is more of a Western concept. Let us pray for the continued growth and development of monasteries following in the steps of St Theodore of the Studion. Σώσον, Κύριε, καί διαφύλαξον η�άς από τών Βασιλιάνικων τάξεων!
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 1 |
Originally posted by KO63AP: only one has something after his name, and that is "студ. мон.", Wow, I wasn't that far off! Yes, Neil, back to iconography for me. I'm working on a relic box right now... Dave
|
|
|
|
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 15
Global Moderator Member
|
Global Moderator Member
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 15 |
Kobzar, Thanks for the info, but don't encourage his irreverance. Now, he'll be even more insufferable . Originally posted by Chtec: Maybe it's "STUD."? Originally posted by Chtec: Wow, I wasn't that far off! Dave, Actually, I saw "Stud." written once, somewhere that now escapes me, and couldn't imagine that it was correct - that was part of what prompted my question . Many years, Neil
"One day all our ethnic traits ... will have disappeared. Time itself is seeing to this. And so we can not think of our communities as ethnic parishes, ... unless we wish to assure the death of our community."
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
Even the Vatican employs the style "MSU", but it really isn't correct. The more excellent way is simply "Monk John, XYZ monastery".
Incognitus
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37 |
Dear Friends,
The Monks of the Studite Typikon that I grew up with here put the Slavonic letter, "YC" after their names that stands for "Ustav Studiysky."
They preface their names with their monastic title, "Hieromonk" "Hierodeacon" etc. and then the above two letters.
The Ukrainian Studites have really been in the forefront in promoting Eastern Christian consciousness among the UGCCers!
I have received a Ukrainian translation of Hohol's (Gogol's) work on the Divine Liturgy illustrated with pictures of a UGCC Divine Liturgy! Magnificent!
They have books on the Jesus Prayer and the Philokalia in Ukrainian, beautiful modern translation of a liturgical psalter (bohosluzhebney psalter) and much else!
Their icon of the Mother of God of Univ is miraculous.
Now that we're on the topic, what is the proper way for an Orthodox/EC priest to style himself?
Our reposed Fr. Yuri Fedoriv would write, "Dr. Yuri Fedoriv, Priest."
Alex
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 347
尼古拉前执事 Member
|
尼古拉前执事 Member
Joined: Nov 2001
Posts: 347 |
Originally posted by Orthodox Catholic: Now that we're on the topic, what is the proper way for an Orthodox/EC priest to style himself?
Alex Dear Alex, The traditional way of a priest to sign himself would be something like the following examples. Traditionally a priest would never call himself Father, just like a bishop would never call himself Vladyka or Despota, since these are honorifics. Here are some examples of how clergy would sign and address themselves, even if we would call them all Father Firstname. Stavrophore* Monk Joseph Schemamonk Alexei Deacon Nikolai Hierodeacon Euphrosynos Protodeacon Nikifor Archdeacon Seraphim Priest Christopher Hieromonk Sergei Protopriest Dionysi Igumen Andrei Protopresbyter Vladimir Archimandrite Ephraem Of course the only times we would use these terms for these clergy would be in addressing a formal letter. For Deacons and Priests a letter would be addressed to "The Reverend Father, Priest Firstname" for Protopriests and higher (plus proto- and archdeacons) the would be addressed as "The Very Reverend Father, Title Firstname". Father can actually be eliminated in those 2 examples, but is sometimes included. *In some traditions, rank of a monk would not be listed. I hope that helps answer your question!
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37 |
Dear Deacon Nikolai,
It is ALWAYS a pleasure and a privilege to converse with you here, Friend!
How have you been?
Congratulations, once again, on your ordination to Christ's Diaconate!
Thank you for your informative post which is most comprehensive!
Holy Royal Martyrs of Russia, Sts Nicholas, Alexandra, Alexius, Tatiana, Maria, Olga and Anastasia, pray unto God for us!
Alex
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960 |
Originally posted by Chtec: Maybe it's "STUD."?
Sorry, sorry.
Dave, not a Ukrainian Studs in Black?
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37 |
Dear Friends, I guess there are all kinds of problems involving translation once Slavonic and the Slavic languages are abandoned in our Churches! And who was it that mentioned assimilation? "Ruthenian Catholic" "Byzantine Catholic" "Buzzin' Teen Catholic" "Orthodox in communion with Rome" and then, "all you Orthodox Christians!" Alex (Is Outrage)
|
|
|
|
Joined: Nov 2003
Posts: 937
Member
|
Member
Joined: Nov 2003
Posts: 937 |
Greetings to all.
Alex, great points on assimilation. Since everyone here is proficient with computers and the internet, would there not be a place for:
Byzageeks ?
Michael
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 347
尼古拉前执事 Member
|
尼古拉前执事 Member
Joined: Nov 2001
Posts: 347 |
Originally posted by lost&found: there not be a place for:
Byzageeks ?
Michael I think the comonly used terms are: Geek Catholic and Geek Orthodox :-D
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 347
尼古拉前执事 Member
|
尼古拉前执事 Member
Joined: Nov 2001
Posts: 347 |
Dear Alex, Thank you again. I am doing as well. I have been bored at work this week so I decided to stop in and see what was going on in the ByzCath circles and found a place to post. Do you know why the Latins came up with the term The Reverend Mister Lastname for addressing their deacons in formal letters while the Orthodox used The Reverend Father Deacon Firstname? In Christ, Deacon Nikolai http://EuphrosynosCafe.com
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,505
Member
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,505 |
Alex dont forget "of the true faith" Stephanos I
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,337 Likes: 24
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,337 Likes: 24 |
"Do you know why the Latins came up with the term The Reverend Mister Lastname for addressing their deacons in formal letters while the Orthodox used The Reverend Father Deacon Firstname?"
Reverend Mister was at one time standard address for diocesan clergy in the English speaking world. Father was reserved for clergy in religious orders. At some point Father came to be used for all priests, but Reverend Mister continued in use for transitional deacons, the only deacons the Latin Church had until after Vatican II. With restoration of the diaconate in the Latin Church, Reverend Mister, which was used for transitional deacons, got applied to permanent deacons as well.
Unfortunately, some Eastern Catholic Churches in the US adopted this style as well, but I think now most use Father Deacon or Deacon.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
Joined: Feb 2005
Posts: 828
Member
|
Member
Joined: Feb 2005
Posts: 828 |
Fr Deacon Lance is correct. Evidently we spotted the same question at the same time and answered simultaneously. However, since I like your reply better than mine I'll edit mine away and simply *nod* at what you've said.
I wonder if "Fr Deacon" will return to usage throughout the Roman Church?
"We love, because he first loved us"--1 John 4:19
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37 |
Dear Fr. Deacon Nikolai, Actually, Fr. Deacon Lance and Myles have made an incomplete answer to your query! "Mister" is actually the old title for addressing clergy referring to a position of authority, much like "Vladyka" or "Despota" is in connection with Bishops. So "Master John Schorne" would be, today, "Fr. John Schorne" (who is a local saint venerated in St George' Chapel in Myles' country and the old patron against the gout). In the same way, "clerical" or "clerk" means "priestly" and "priest." Aristocratic families hired priests for services in their castles (where chapels were to be had) and also for writing out legal documents which had to be done in Latin - and priests were trained in Latin, of course. So "clerical work" today means filing, paper-work as a result. Also, the neck-tie men wear comes from the old collar priests wore (related to the Crusader's white bandage cloth they wrapped around their necks). I give guided tours around the Legislature, you know! Alex
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37 |
Dear Fr. Stephanos, Which one? Alex
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by Deacon Lance: "Do you know why the Latins came up with the term The Reverend Mister Lastname for addressing their deacons in formal letters while the Orthodox used The Reverend Father Deacon Firstname?"
Note that "Father Deacon" is a Russian construction; in Greece, deacons are addressed simply as "Father" and all clergy are addressed as "Father" or "Master". Note also that "Reverend" is peculiar to English. In Greek, when addressing a cleric in writing, the name is prefixed with the same word used for a layman, which can be translated as "Mister", although it is, in ecclesiastical usage, always "Lord": "To Kyrio" (dative case); bishops and archimandrites are addresses as "To Kyrio ton Kyrion", "The Lord of Lords". In either case, the clerical title is placed after the name, e.g., "Mister Father Nicholai, Deacon". Also, when commemorated in church, the title is after the name, so while in a Russian Church, I am "[the] Reader Photius", in a Greek Church, I am "Photius, Reader". The last name custom of the Latins is something that I note Byzantine Catholics still often use. It grates on me to see bishops, especially, refereed to by last name, because this is, to my sensibilities, an insult, much as a Catholic would perceive "Pope Ratzinger". ... transitional deacons, the only deacons the Latin Church had until after Vatican II. With restoration of the diaconate in the Latin Church,
Is this really true? I know that at the time of Vatican I, there was a cardinal who was a deacon. I've been told that there were permanent deacons in some religious orders and sometimes attached to cathedrals, the latter purportedly being those who finished seminary, were content with being celibate, but did not want to be priests, and worked in chancery offices. Photius, Reader
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 347
尼古拉前执事 Member
|
尼古拉前执事 Member
Joined: Nov 2001
Posts: 347 |
Originally posted by Photius: Note that "Father Deacon" is a Russian construction; in Greece, deacons are addressed simply as "Father" and all clergy are addressed as "Father" or "Master". Very true Photius, although Father Deacon is a formal title and generally the way a deacon is addressed is Father Firstname as the Greeks do. For a Russian deacon, it can be a shocking to visit a traditional Greek church and have his hand kissed as well. I understand the Greeks do this since the deacon receives communion in his hand as doesa a priest or bishop and do not do it as asking for a blessing. Thank you all for the explanations! In Christ, Deacon Nikolai http://EuphrosynosCafe.com
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960 |
Originally posted by Orthodox Catholic: Dear Friends,
I guess there are all kinds of problems involving translation once Slavonic and the Slavic languages are abandoned in our Churches!
And who was it that mentioned assimilation?
"Ruthenian Catholic"
"Byzantine Catholic"
"Buzzin' Teen Catholic"
"Orthodox in communion with Rome"
and then,
"all you Orthodox Christians!"
Alex (Is Outrage) How about "Orthodox Catholic" ? Joe
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37 |
Dear Joe, I like to think that I'm not assimilated just yet . . . Alex
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
Dear Photius, For the sake of completeness, one might add that when Greeks who are not native speakers of English are speaking English, something strange often happens with references to the hierarchy - the first time I heard a devout Greek Orthodox layman refer to his bishop as "Mr. Firstname" I nearly passed out from shock. It took me a while (since I don't speak modern Greek) to realize how this had happened. By that time the devout layman was elsewhere so I had no opportunity to bring this to his attention.
Incognitus
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by incognitus: Dear Photius, For the sake of completeness, one might add that when Greeks who are not native speakers of English are speaking English, something strange often happens with references to the hierarchy - the first time I heard a devout Greek Orthodox layman refer to his bishop as "Mr. Firstname" I nearly passed out from shock. It took me a while (since I don't speak modern Greek) to realize how this had happened. By that time the devout layman was elsewhere so I had no opportunity to bring this to his attention.
Incognitus Dear Incognitus, This is an example of what we call "Byzantine English", which is something akin to translating Greek into English much as Saint Cyril translated Greek into Slavonic. In the 1960s, the relics of three new martyrs were miraculously revealed on the Island of Lesbos. They were canonized and a service written, and their feast is celebrated on Bright Friday. The women to whom the saints revealed themselves decided to translate their lives and service into English themselves, having only studied English in school and having never been to an English speaking country. After publication, the book was quickly withdrawn and is now a collectors' item. Two examples of their Byzantine English that I can still remember: The Irmos "Having traversed the sea as dry land" was rendered as "Water passed as dryness" and the memorable sticheron that begins, "O Nicholas, the joy of Lesbians". A map of Mount Athos with text on the back translates "bishops' staffs" as "episcopal sticks" and another, less clearly understood oddity is "manuscripts made by silk worms". Photius, Reader
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37 |
Dear Photius,
Forgive me, but I haven't laughed so nicely in an extended time!
The Joy of Lesbians? At last a miracle mainstream North Americans can relate to!
A good weekend to you . . .
Alex
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 1,716
Member
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 1,716 |
When Vespers for the Saints of North America come around, I cannot help but chuckle at the beginning of one of the sticheras "Rejoice, O Mountains of Pennsylvania!!" ) Truly, it is the Holy Land!!!
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402 Likes: 37 |
Dear Brian,
Do Lesbians live on those mountains?
Alex
|
|
|
|
Joined: Jul 2024
Posts: 1
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Jul 2024
Posts: 1 |
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 7,263 Likes: 85
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,263 Likes: 85 |
Christ is in our midst!!Mike Allo,
Welcome to the forum. You may have landed in the wrong thread. It's usual to introduce oneself in Town Hall.
Bob Moderator
|
|
|
|
|