|
0 members (),
3,535
guests, and
153
robots. |
|
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
Forums26
Topics35,639
Posts418,367
Members6,318
| |
Most Online18,864 Feb 27th, 2026
|
|
|
|
Joined: Apr 2005
Posts: 115
Member
|
|
Member
Joined: Apr 2005
Posts: 115 |
It appears that the new translation of the liturgy could be quite a kick in the teeth to traditionalists. If it comes to fruition I am curious on some of your thoughts. Normally I would say that after two thousand years we should have this stuff settled, but since the so called leaders in our church have to keep on bringing this stuff up we can join their silly parade.
Don't ask me how I know about the changes. If you don't believe me then take the following questions as hypothetical ones.
If the antiphons were only to have one verse
i.e. only
Vosklinite Hospodevi vsja zeml'a,.... Shout joyfully to the Lord all the earth,....
and then right to the Second Antiphon and skipping Rcyte Bohu: kol' strasna d'ila Tvoja,... Say to God: How awesome are Your deeds!...
Would churches who took all of the verses of the Anitphons have to now only take one verse?
If they took the other verses would the be in 'error'?
Why take out all of the verses?
Any thoughts?
More questions to follow in the coming days and weeks.
Michael Cerularius
The East will rise again!
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Yes, we "vostochniks" are not in favor of these and other changes that have been made! Christos Voskrese! Voistinnu Voskrese! Ungcsertezs 
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
Christ is Risen! At the present moment, without exaggeration there are as many as three hundred English translations of the Divine Liturgy of Saint John Chrysostom on the market. What need is there for another one?
Christ is truly Risen!
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,173 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,173 Likes: 1 |
Christ is Risen!
Has the new translation of the Divine Liturgy already been released to the laity? Where is the referenced text?
In Christ,
John
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by incognitus: Christ is Risen! At the present moment, without exaggeration there are as many as three hundred English translations of the Divine Liturgy of Saint John Chrysostom on the market. What need is there for another one?
Christ is truly Risen!
Incognitus Because 300 is such an even number, and 301 would be more Byzantine? Christ is Risen! Photius
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855 Likes: 8
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855 Likes: 8 |
I like the present texts, and I don't really see any need for a new translation.
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2005
Posts: 115
Member
|
|
Member
Joined: Apr 2005
Posts: 115 |
Originally posted by John S.: Christ is Risen!
Has the new translation of the Divine Liturgy already been released to the laity? Where is the referenced text?
In Christ,
John No it has not been released to the laity. I don't have the referenced text to display at the moment, and if you don't want to believe what I have seen with my own two eyes then take the questions as hypotheticals. IMHO, the salient point is that a very non-traditional text is about to be jammed down our throats and it's time to bring up some points about what is about to occur. More to come. Michael Cerularius The East will rise again!
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Some time ago, my brother, Father Deacon Lance posted the text on this forum. This has been discussed many times on this forum. If any one cares to review past discussions, you can certainly do a search.
For the most part the so-called new translation of the Divine Liturgy reflects very few textual changes. As I understand, the textual changes reflect the translation from the Greek where the Slavonic may not reflect the Greek version of the DL. I hardly think it will be faith shattering. If anyone has attended the annual Uniontown pilgrimage of late, then you've pretty much experienced the so-called new translation. Seems someone is trying to stir a tempest in the teplota.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Michael Cerularius,
you speak of "so-called leaders in our Church". Any text of the Divine Liturgy will be promulgated by the Metropolitan with the Council of Hierarchs. Is there some doubt in your mind that our Hierarchs are in fact the leaders of our Church?
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Deacon John Montalvo: I hardly think it will be faith shattering. If anyone has attended the annual Uniontown pilgrimage of late, then you've pretty much experienced the so-called new translation. Seems someone is trying to stir a tempest in the teplota. Dear Deacon John, Maybe it won't be faith shattering, but it does hurt. The parish where I grew up, way back in the '70s  always sang the antiphons at the begininng of the Liturgy ("Shout joyfully etc."), all the verses. I loved it then, and I love it now. I went to Uniontown, and I heard the shortcuts there. Maybe it doesn't shatter my faith, but it hurts. Why won't they let me sing my antiphons. That is my job at the Liturgy! I feel disappointed and somehow cheated when the cantor jumps on to the "Glory" and then after one verse of the next antiphon, jumps again to the "O only begotten". I think, maybe the cantor is in a hurry, maybe he has somewhere else to go? Maybe there is a good reason, but I haven't heard it yet. Why have they taken 'my' antiphons? Why are they being shortened? If there is a really good reason, then it would be easier for me to accept it. (...and I am waiting to hear it.). But for now, it seems like the cantor is taking short cuts, and I feel sad, and disappointed. I like the antiphons, I enjoy praying them, I enjoyed singing them, and what's the rush to eliminate them, without any reason being given? It doesn't shatter my faith, but it does shake it a little. I went to Uniontown, and I heard the shortcuts. I used to go every year, but I haven't been the last couple of years. The reason I haven't gone for the last three years, is because they won't let me sing my antiphons. If they don't want me to sing, they don't want me either. It only hurts. Nick
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Dear Michael, Originally posted by Deacon John Montalvo: Seems someone is trying to stir a tempest in the teplota. Please don't be put off by Deacon John. I am with you. There are those who are trying to convince us that asking questions about the new liturgy, or opposition the revision of the liturgy is inappropriate. Don't believe that, for one moment. Why do they think that revising the liturgy wouldn't cause a tempest?
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2005
Posts: 115
Member
|
|
Member
Joined: Apr 2005
Posts: 115 |
Question to the board,
Since it is the Metropolitan who ultimately has to promulgate the new translation, has anyone written him and asked him why the new translation does not keep the entire Rescension? If yes what were his replies?
When will the Metropolitan explain why the entire Rescension is not being published?
Has anyone discussed the ecumenical ramifications of the changes?
What does the Orthodox Church think of the entire Rescension not being published.
Do the Greek Catholics help or hinder unity by publishing this new translation?
Pope Benedict has more than once in the last two weeks spoken about unity with the Orthodox. Is his hope for unity being fostered with this new translation?
Michael Cerularius
The East will rise again!
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 979
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2005
Posts: 979 |
For those unaware, the beautiful "The Divine Liturgy - An Anthology for Worship" is "hot" off the press. Published by the Metropolitan Andrey Sheptytsky Institute of Eastern Christian Studies, Ottowa, Canada - Imprimatur Patriarch Lubomyr Husar. It is currently being introduced to all Ukrainian Catholic parishes throughout the United States and Canada and truly is a masterpiece. Our parish in Scranton, Pennsylvania - St. Vladimir - officially began using it two Sundays ago and we love it. Take a look: http://web.ustpaul.uottawa.ca/Sheptytsky/DLASample1.pdf
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Michael Cerularius: Question to the board,
Since it is the Metropolitan who ultimately has to promulgate the new translation, has anyone written him and asked him why the new translation does not keep the entire Rescension? If yes what were his replies?
When will the Metropolitan explain why the entire Rescension is not being published?
Has anyone discussed the ecumenical ramifications of the changes?
What does the Orthodox Church think of the entire Rescension not being published.
Do the Greek Catholics help or hinder unity by publishing this new translation?
Pope Benedict has more than once in the last two weeks spoken about unity with the Orthodox. Is his hope for unity being fostered with this new translation?
Michael Cerularius
The East will rise again! Dear Michael, I think you are asking some of the right questions. Maybe the East will rise! Nick
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Christos voskhrese!
As far as the original question about "non-traditional" features goes...
(1) Our present Divine Liturgy book from the Byzantine Seminary Press (1978) has the First and Second Antiphons, as customarily used in the Ruthenian recension. BUT the second and following verses are in smaller type, suggesting they may not be used - as in fact they are omitted (sadly) in quite a number of parishes. (Our prayerbook, the Byzantine Book of Prayer, puts them in brackets. The Carpatho-Russian Orthodox 1988 service book gives only one verse of each psalm, and omits the remainder.)
In our current Divine Liturgy book, one verse EACH of the the typical psalms (102 and 145) is given as an alternative to the Sunday antiphons, but there is no mention at all of the Beatitudes which should accompany them.
For that matter, the existing Divine Liturgy book completely omits BOTH the Little Litanies following the first and second antiphons. Some parishes may be taking them - but are you prepared to indict ALL of our bishops for 30-odd years for omitting these two litanies?
(2) The provisional Divine Liturgy text I have seen in use at the seminary provides the first and second antiphons for Sundays and weekdays, WITH MUSIC. The second and following verses are omitted, but I have been assured that they will be in the cantor's companion volume which is in preparation, which will also included notated psalm verses for Vespers and Matins, the Glory/now and ever in the 8 resurrectional tones etc. - all the texts which are specifically given to the cantor.
(By the way, when psalms are sung responsorially, the older tradition IS for the cantor(s) to sing the verses, and all to sing the response. See Byzantine Daily Worship, for example. In fact, the Ordo Celebrationis, which IS the offical ordo for our recension, says "the chanters sing" the antiphons.)
The rubrics in the provisional text say that the typical psalms AND the Beatitudes may be sung in place of the Sunday antiphons, except on Sundays with proper antiphons. The first verse of each (the ones we traditionally abbreviate to) are given with both simple and solemn melodies. I expect that the remaining verses, and the Beatitudes, will be in the cantor's companion.
There may be reasons to like or dislike a revised translation (and yes, in some cases changes may be made precisely because the text we have diverges from the Greek. See the forum posts on the Septuagint - or should the Slavonic gospel and apostol trump the Greek Scriptural texts as well?) And if something is omitted that you want to continue to have as an option, ask for it (respectfully). But I don't think leaving the cantor's antiphons out of the people's book is a blow against Tradition. And whether they are right or wrong, our hierarchs do deserve more respect in public than referring to them as "so called leaders".
Yours in the risen Christ,
Jeff Mierzejewski
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
What's the old saying, "if it ain't broke, don't fix it"? There is some truth in regards to recension rubrics.
I guess that's why the "suppressed" paschal rubrics have been implemented, to resemble the Greek usage vs. Ruthenian-Slavonic usage? ...if it ain't broke....
Christos Voskrese! (old Slavic usage ;))
Ungcsertezs
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
Thanks for your info ByzKat. For that matter, the existing Divine Liturgy book completely omits BOTH the Little Litanies following the first and second antiphons. I recall even many decades ago, we would sing through the responses without waiting for the intonation - just as scored, for example in Sokol. I have heard a similar effect in Orthodox churches (and not just in the US) with the priest and choir chanting simultaneously. Does anyone know when, where, and why such practices arose?
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
UC: Did you do typical psalms rather than paschal antiphons in Windber?
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
On Pascha Sunday, the 1st and 2nd Antiphons, then Fr. Daniel takes the Paschal Tropar w/ verses for 3rd Antiphon, as in the Levkulic book. I was referring more to the "suppressed" Archeparchial request not to sing the Paschal Tropar on the 2nd thru 6th Paschal Sundays. Thank God there are pastors who still insist on celebrating Pascha fully through the Feast of Ascension. It just isn't a Paschal Sunday if you don't sing "Christ is Risen" throughout the Divine Liturgy as is the Ruthenian Recension tradition. Christos Voskrese! Voistinnu Voskrese! Ungcsertezs
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
I see. But this is not just a "Greek" thing. I don't think you'll find this practice in the OCA, for example. Maybe this change to go back to a common, orthodox tradition. In any case, I too am glad for pastors with some pastoral sensitivity.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Originally posted by Ung-Certez: What's the old saying, "if it ain't broke, don't fix it"? That's as may be. But there are two places in our translation of the the Divine Liturgy where my Orthodox friends consistently cringe, and one where they chuckle: 1. In the Creed, we say "of one substance with the Father", and quite a number of Orthodox theologians have SERIOUSLY questioned this phrase. Archbishop Raya and the Carpatho-Russians only half-translate the Latin and say "consubstantial"; OCA and old-Calendar Greeks say "one in essence" or "of one essence". Sure enough, the Creed being used at our seminary has "essence" rather than "substance". 2. My Orthodox friends also object to "Mother of God" for "Bohoroditsa" or "Theotokos", saying that "mother of" and "bearer of" are theologically distinct, and that the Councils of Ephesus and Chalcedon called the Most Pure Virgin the "Bearer (or Birth-giver) of God". This was a major issue at the joint Stamford conference on translation, some years ago, where the concensus was to use "Theotokos" rather than the somewhat infelicitous "Birthgiver of God". Sure enough, in the new text - "Through the prayers of the Theotokos, O Savior, save us!" 3. Finally, a practical matter - at my home parish in West Virginia, many families had siblings or cousins at the Carpatho-Russian parish across the river. Whenever people went back and forth, they'd lose track of whether to sing "God grant him/her/them many BLESSED years" (over there) or "God grant ... many HAPPY years." (over at our parish. I heard people switch in mid-word and wish some grandmother many "bleppy" years...) Sure enough, in the proposed translation, we wish "many blessed years!" I would bet that, if they are promulgated, I will hear about all three of these as "giving in to the Orthodox", or "needless changes." I would not complain bitterly if the changes WEREN'T made. But I'd submit that all three of these are changes which bring us closer to the Orthodox tradition in English, and (at least in the first two places) remove long-standing Orthodox complaints. I have also heard that there is catechetical material already in preparation, explaining the proposed changes, that will be promulgated along with any new text of the Divine Liturgy. Yours in the risen Christ, Jeff Mierzejewski
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Djs, Then maybe its a Greek/ Moscovite recension vs. Ruthenian recension. I would rather stay with the translation approved by Rome back in the 1940's for use by the Byzantine Catholic Rusin Exarchate and the Byzantine Catholic-Ukrainian jurisdictions, sans filioque of coarse! Ungcsertezs
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by ByzKat: But there are two places in our translation of the the Divine Liturgy where my Orthodox friends consistently cringe,
Jeff Mierzejewski Dear Jeff, Another edition of the Liturgy, changing substance to essence would not cause any objection, that I can see and agree with. I do object to translating english to greek into our Liturgy. How is this progress? "Mother of God" is an acceptable english translation of Theotokos, at least according to Bishop Kallistos Ware, who knows more about greek and english than I ever will. What is an American visitor to our Church going to think? If we pray to and invoke the Mother of God, he will know exactly who we are praying to. If we introduce foreign words into an otherwise english sentence, people will think we're praying in code-words, that only the initiates know. Sounds gnostic to me. English is a fine language, and can express the faith completely. There is nothing inadequate about it. This is not an improvement. It is only change, for change's sake. 'Substance' to 'essence' could be changed in future editions of the Liturgy without causing disruption. Making a chopped liver sandwich out of the first part of the liturgy is a great disruption. It is regretable and unjustifiable. The Archbishop is our leader, and he is the one who is claiming that he has the authority to revise the Liturgy of Saint John Chrysostom. He must take the lead here, and explain these changes in the Liturgy, and help us to understand why these changes are really necessary. Nick
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
I will attempt to answer some of the questions although I am quite sure some will not like them.
I believe the abbreviations that occur, one verse antiphons and litanies not used or shortened are to accomodate the taking of the Anaphora aloud and keeping the Liturgy at the same length people are used to. And please I do not wish to argue about whether the Anaphora should be taken aloud or silent or whether it should be mandated or the choice of the priest.
Now there are dozens of objections that can be made, but the bottom line is this: The bihops are aware of the objections, they do read this forum on occasion, and have made their decision and Rome has approved it. The flip side to that is if a priest wants to take all the antiphons and litanies nothing is stopping him. A pew book is a pew book, it is not meant to be a Liturgicon, Epistle, Gospel, Octoechos, Menaion, Triodion, Pentecostarion, Irmilogion outlining every rubric or hymnodic possibilty.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Father Lance,
Thanks very much for suggesting what I've suspected, anyway. The people's (and deacon's) parts are being shortened, so that the priest's prayers can be taken aloud. A very pastoral approach to the liturgy, no doubt.
Interestingly, I was talking with someone this week (associated with the seminary in Pittsburgh) who told me that Rome does not approve of these changes to the Liturgy, in fact, Rome thinks that the abbreviations and revisions are very regretable. I take great comfort from this, and it gives me hope.
Nick
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
Nick,
"I went to Uniontown, and I heard the shortcuts. I used to go every year, but I haven't been the last couple of years. The reason I haven't gone for the last three years, is because they won't let me sing my antiphons. If they don't want me to sing, they don't want me either."
That is quite silly reasoning to deprive yourself of the spiritual benefit of the Otpust. You go to receive Christ and His blessings and would deny yourself that over a couple verses? They have taken away some of the deacon's litanies and shortened others, should I refuse to serve? How silly does that sound? I know change is hard, but we must move forward prayerfully.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
You're right of course, and in many ways, I did miss the pilgrimage, especially last September for some reason.
The heart of the matter, is to really believe that this is a move "forward". What if it is not?
Nick
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
Nicholas,
I think one must keep in mind this is a compromise. There are some who want to use the official liturgicon front to back no omissions. There are others who use the blue pew book with every abbreviation allowed. Really those used to the blue book will be the most affected. Those used to a longer Liturgy will probably still get it.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Those who abbreviate, will continue to do so, leaving out whatever they want, I'm sure. Those who want to sing the antiphons, will find they are not printed in the book. How is it that they will be "the most affected"?
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
Nicholas,
I would not be so quick to judge. I think there are many who follow the blue book because it is currently the official book and will use the new book because the bishops promulagte it. I am sure handouts will be made available in those parishes that want to sing all the verses.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855 Likes: 8
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855 Likes: 8 |
To be honest, I wish the Liturgy was longer. 
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
I think ByzKat's examples are interesting at a number of levels. First, in previous discussion on this subject there was a sense by some of a VaticanII-like modernization impulse at work. But the examples of ByzKat show the obvious: that change is not necessarily "modernization". Second, I can offer opinions on: Substance/essence. This is a case of liturgists confusing words of vernacular English with theological jargon. :rolleyes: Mother of God/Theotokos. God-bearer and perhaps Mother of God don't go far enough now - especially in our modern and Protestant culture. Is she a mere vessel - a surrogate-mother? A step-mother or nanny - a bearer like Christopher? There is a new phrase in English, which can express ideas so well, that I would give as a modest proposal: Biological-Mother of God. Many happy/blessed years - How about "Many, many years", which conforms with other languages. Finally, having offered my opinions I will hasten to add that I will accept the wisdom of Hierarchs; there is no reason offered by anyone to suggest that a lack of wisdom on their part.
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 402 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 402 Likes: 1 |
"Interestingly, I was talking with someone this week (associated with the seminary in Pittsburgh) who told me that Rome does not approve of these changes to the Liturgy, in fact, Rome thinks that the abbreviations and revisions are very regretable. I take great comfort from this, and it gives me hope."
There are only so many of us "associated with the seminary in Pittsburgh," and I am going to go out on a limb here and say that none of them would claim something contrary to the truth. The revised Liturgy was, in fact, approved by Rome. Whoever told you otherwise is either completely mistaken and speaking in ignorance, or is telling an untruth. I sincerely hope it is the former.
I repeat: the new translation of the Liturgy was approved by Rome and sent back to the Council of Hierarchs.
Prof. J. Michael Thompson Byzantine Catholic Seminary Pittsburgh, PA
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Professor J. Michael Thompson: Whoever told you otherwise is either completely mistaken and speaking in ignorance, or is telling an untruth. I sincerely hope it is the former.
Prof. J. Michael Thompson Byzantine Catholic Seminary Pittsburgh, PA Well, clearly, one of you is. I heard that the language of the letter was clearly one of "regret" (quoting the letter from Rome). Which is the opposite of "approval".
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
If Rome has approved of the revision of the Liturgy of Saint John Chrysostom and abbreviations in the Liturgicon (which I doubt), the obvious solution is to publish the letter, in which Rome approves of this abbreviated and revised Liturgy. That will certainly settle the matter.
Until then, one can't claim (as Deacon Lance has in this thread) that Rome has approved of it. That is merely hearsay.
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
That will certainly settle the matter. If the past is prelude to the future, then this idea is most implausible. There will always be folks who will pick up on one phrase or another to cling to their position and say: but here is what was really meant. Or just not accept what is not to their liking.
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
In any case, no "approval" (or condemnation for that matter) from Rome, has any force until the matter is published.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1
Cantor Member
|
|
Cantor Member
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1 |
Originally posted by nicholas: If Rome has approved of the revision of the Liturgy of Saint John Chrysostom and abbreviations in the Liturgicon (which I doubt), the obvious solution is to publish the letter, in which Rome approves of this abbreviated and revised Liturgy. That will certainly settle the matter.
Until then, one can't claim (as Deacon Lance has in this thread) that Rome has approved of it. That is merely hearsay. As Thomas said to Jesus, "Unless I see the wounds....' Sometimes we just have to wait to find out the whole truth. I do believe that Rome had approved the revised Liturgy earlier this year. Given the animosity regarding the changes, I can well see why the promulgation and usage timelines are moving so slowly. People tend to be wary of change. Life is about change. just my insignificant observations of this topic. Steve
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Originally posted by nicholas: If Rome has approved of the revision of the Liturgy of Saint John Chrysostom and abbreviations in the Liturgicon (which I doubt), the obvious solution is to publish the letter, in which Rome approves of this abbreviated and revised Liturgy. That will certainly settle the matter.
Until then, one can't claim (as Deacon Lance has in this thread) that Rome has approved of it. That is merely hearsay. From the CCEO: Canon 657
1. The approval of liturgical texts, after prior review of the Apostolic See, is reserved in patriarchal Churches to the patriarch with the consent of the synod of bishops of the patriarchal Church, in metropolitan Churches sui iuris to the metropolitan with the consent of the council of hierarchs; in other Churches this right rests exclusively with the Apostolic See, and, within the limits set by it, to bishops and to their legitimately constituted assemblies.
2. The same authorities are also competent to approve the translations of these books meant for liturgical use, after sending a report to the Apostolic See in the case of patriarchal Churches and metropolitan Churches sui iuris.
3. To republish liturgical books or their translations intended even in part for liturgical use, it is required and suffices to establish their correspondence with the approved edition by an attestation of the hierarch referred to in can. 662, 1. 4. In making changes in liturgical texts, attention is to be paid to can. 40, 1. It appears that any Roman review would be in the form of recommendations and not necessarily approval of liturgical texts and translations. Now given the expertise, compentancy, and qualifications of those in Rome who review the texts, the Metropolitan together with the Council of Hierarchs would certainly take the recommendations under close advisement, even though they would not be obligated to do so.
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225 Likes: 1 |
These discussions are going to be interesting to observe from my side of the street.
james
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 17
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2004
Posts: 17 |
When Bishop Pataki came to Passaic he banned parishes from singing more than one verse of the antiphons. He also banned the litany before the Our Father and the one after Communion. So we�ve already had some of this dumb new liturgy for 7 or 8 years. Holy Week this year was the last straw. Good Friday was a disaster. The Vespers and Saint Basil Divine Liturgy and Resurrection Matins went nonstop for 3 � hours long last year so we didn�t even attempt going this year and went on Easter Sunday instead. Nobody wants to go to our church anymore even me. There has got to be something we can do to stop this distruction of our church. Who can we complain to? We talk about this every week at church. If we sent letters to Rome would Rome do anything? Can we get a special indult to keep the real liturgy like the Latin Mass people have? We have lost so many people since Bishop Pataki mandated the new liturgy. Why don�t the bishops care? Who do we call or write to? What can we do? I can�t believe that Rome is allowing this.
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 202
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 202 |
Yes, the report that the Oriental Congregation �regrets� the liturgical abbreviations and revisions is simply false. I do not have the right to release the text, but the only regret of the Congregation is that there cannot be one common English text. This would certainly be the ideal, as all would agree, but to demand it would delay any progress indefinitely. Yes, I emphasize this, the new text is progress. It is in conformity with the Byzantine tradition, and when promulgated by the Metropolitan, will officially finally end the long period of liturgical reluctance to return to our �ancestral traditions� in most of our parishes. This was the goal of the late Archbishop Judson, and it is a worthy goal. It could not be accomplished by the promulgation of the 1965 text, which I will explain shortly. Though I, as an individual person, do not have the right to release the text of the March 31, 2001 approval of the new Liturgy translation (not a new Liturgy), I will quote one sentence, �Those who submitted this text, prepared with great care and in proper form, are to be warmly commended for such a superb piece of work.� I know on this forum there are many who are fighting this with tooth and nail. However, much of the problem is, like the Vatican II Council, not with what the new translation has accomplished, but with the way it is implemented on the grass roots level. Not everything that happens everywhere can be controlled. The 1965 translation needed correction. Just a few examples: 1) in the rite of preparation, the Great Martyr George was translated as �Gregory� and the Holy Martyr Theodore the Recruit was translated as �Theodore of Tyre.� 2) the deacon began the Liturgy, �It is time to sacrifice to the Lord..� This is simply wrong, the deacon�s invitation is from Psalm 118:126, �It is time for the Lord to act.� 3) �Ecumenical� is an honorific that applies only to the Ecumenical Patriarch of Constantinople. The Pope is the �holy Father, the Pope of Rome.� 4) People often made fun of the petition for �seasonable weather.� Are we praying for blizzards in winter and heat waves in summer. The Greek word means �favorable,� or �mild.� 5) �Peace be with you,� was corrected to �Peace be to you.� The older translators were probably influenced by the Latin, �Dominus vobiscum.� 6) The second part of the Cherubic Hymn was corrected, �That we may welcome ... � actually means �That we mat receive ...� The Greek word for �receive� in Communion is used here. 7) The response �The offering of peace, the sacrifice of praise,� was corrected to �Mercy, peace, a sacrifice of praise.� For a detailed explanation, read: Robert Taft, �Textual Problems in the Diaconal Admonition before the Anaphora in the Byzantine Tradtiion,�, Orientalia Christiana Periodica 49 (1983), 340-365. There are others I can think of, but this is enough for now. Most of the revisions wre purely stylistic, and affected only the priest's prayers. Do we need another translation? I think, yes, until we get it right. Many complaints revolve around the Antiphons. The impression given on the Forum is that everywhere in the American Greek Catholic world the �full� antiphons are being sung, and the bishops are ruthlessly reducing them to one verse (well, one verse plus the �Glory to the Father ... �) This is simply false. Almost all parishes reduced it to one verse in the course of the last two or three generations. Nor are we the only Church to reduce the antiphons, the Greek Orthodox often just sing the refrains, and I�ve seen (or heard!) this done in Russian churches also. The reality is that the great majority of parishes in the Pittsburgh archeparchy will have to restore the Third Antiphon. Most of the parishes in Parma, Van Nuys and Passaic follow almost exactly the �new translation� already. I�m not for chopping the Liturgy, but I will defend what the bishops mandated as a pastoral decision for the here and now. As I�ve said before, the real reality is that the antiphons were chopped many centuries ago from the full psalm to three verses, probably when processions from church to church were no longer made. I will say personally that if someone can come up with a reasonable solution for singing the �full� ( = 3 verses + Glory) Antiphons without sacrificing other parts of the Liturgy, I would support it. I have become aware that even some places that claim to sing the full antiphons, don�t, and as I�ve pointed out, revisions and abbreviations of the antiphons are absolutely rife in the Byzantine Catholic and Orthodox world. I don�t say this in justification of any system, but only to point out that, in fact, the antiphons are perceived by many as a liturgical problem. To conclude, the �new translation� is a giant step forward, and I can probably imagine (though I�ll be dead by then) the Byzantine Forum in 2045 defending it against yet another revision.
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
I believe it would be wrong if Rome would allow seperate "sui juris" churches to create numerous translations of the Divine Liturgy when they are of the same Particular Church liturgical tradition. I could see a slight difference in rubrics from the Ruthenian recension vs. the Great Russian, Melkite, Romanian recension, I could live with that reality. To fractionalize a particular church recension/translation is just as sad as having duplicate, overlapping ethnic jurisdictions.
Should not the liturgical translation be done at a higher level, such as by the entire Eastern Catholic Heirarchs in America and done along the lines of each liturgical tradition (one for the Ruthenian/Ukrainian recension, one for Melkite recension, etc.)?
It is sad that Eastern Catholic and Orthodox churches can't have common translations, but to have multiple "sui juris" Byzantine Catholic translations is even more ridiculous!
Ungcsertezs
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Deacon John Montalvo:
It appears that any Roman review would be in the form of recommendations and not necessarily approval of liturgical texts and translations. Now given the expertise, compentancy, and qualifications of those in Rome who review the texts, the Metropolitan together with the Council of Hierarchs would certainly take the recommendations under close advisement, even though they would not be obligated to do so. [/QUOTE] Dear Father Deacon John, Right on! You make the point perfectly. It is pointless to say that Rome "approved" the new liturgy, because they read this law and followed it. Rome was not asked for, and did not give "approval". So it cannot be justified or commended by saying "It has Rome's approval". It does not, and saying that is misleading. It is only on the authority of the Metropolitan Archbishop, that this revised Liturgy will be authorized. Nick
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2004
Posts: 135
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2004
Posts: 135 |
Father Deacon John�s quote of canon law included a reference to: Can. 40- 1. Hierarchs who preside over Churches suri iuris and all other hierarchs are to see most carefully to the faithful protection and accurate observance of their own rite, and not admit changes in it except by reason of its organic progress, keeping in mind, however, mutual goodwill and the unity of Christians. The changes to the Byzantine Liturgy (the suppression of antiphon verses, litanies, and the mandate that the most of the quiet prayers and the Eucharistic Prayer be prayed aloud and the CHANGES to the text) are not an �accurate observance� of the Byzantine Rite. They are innovations. The bishops have abandoned their duty �to see most carefully to the faithful protection� of the Byzantine-Ruthenian Recension. Forced change is never organic. Those who love our Ruthenian Church must find the courage to oppose them. I urge every member of the Ruthenian Church to write a letter of complaint to: Patriarch Cardinal Ignace Moussa I (Basile) Daoud Congregatio pro Ecclesiis Orientalibus Palazzo del Bramante, Via della Conciliazione, 34 00193 Roma, Italy Telephone: 06.69.88.42.82 Fax: 06.69.88.43.00 Most Reverend Gabriel Montalvo Higuera Vatican Apostolic Nuncio 3339 Massachusetts Avenue, N.W Washington, DC 20008 Telephone: (202) 333-7121 Fax: (202) 337-4036
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
Interestingly, I was talking with someone this week (associated with the seminary in Pittsburgh) who told me that Rome does not approve of these changes to the Liturgy, in fact, Rome thinks that the abbreviations and revisions are very regretable. I take great comfort from this, and it gives me hope. I heard that the language of the letter was clearly one of "regret" (quoting the letter from Rome). Which is the opposite of "approval". If Rome has approved of the revision of the Liturgy ... publish the letter, in which Rome approves of this abbreviated and revised Liturgy. That will certainly settle the matter. In any case, no "approval" (or condemnation for that matter) from Rome, has any force until the matter is published. It is pointless to say that Rome "approved" the new liturgy, because they read this law and followed it. Rome was not asked for, and did not give "approval". After all of this meandering Nick, I repeat my earlier remark that for some there is really nothing, apart from their own way (whatever informs it), that would settle the matter. ps what do you make of "after prior review of the Apostolic See"?
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
JD writes: The changes to the Byzantine Liturgy (the suppression of antiphon verses, litanies, and the mandate that the most of the quiet prayers and the Eucharistic Prayer be prayed aloud and the CHANGES to the text) are not an “accurate observance” of the Byzantine Rite. They are innovations. Prove it, please.
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
I will say personally that if someone can come up with a reasonable solution for singing the “full” ( = 3 verses + Glory) Antiphons without sacrificing other parts of the Liturgy, I would support it. Dear Father David, First thanks for pointing out the difference between "full" and full. Presumably those who are certain of just what is authentic and what is an innovation know these things. But I write in response to your challenge. First, have you actually clocked the duration of an antiphon verse? At the tempo I use ~15 sec. Cutting out six verses (two of each antiphon) saves exactly 1.5 min + zero overhead ("start-up" time) since the first verses are taken anyway. If I devolve to a painfully slow tempo I can stretch the time to 2.5 min. I think that in the scheme of 1hr +, the time savings here are utterly trivial. I assume this point had been discussed by the liturgical commission, and I am curious why it was conceived that any other part of the liturgy would have to be sacrificed. But if a "sacrifice" were to made, then I propose: leave the privae antiphon prayers private (like everyone else) and made the antiphons more or less contiguous by chanting straight throught the little litanies with simultaneous chanting by the priest and singers - a common custom (whose history I would like to know better). Better adherence to common practice on the litanies and, I expect, a net time savings, for those counting. ps If you are going with: "Mercy , peace, ...", then I hope you had the good sense to invert the syntax of the priests intonation to match the poetic syntax of the Slavonic and Greek (Object/Subject/Verb i.e., the holy anaphora we offer). With this change, the response, which recapitualtes and elaborates the Object, and thus completes the Priest's sentence in the dialogue in normal word order (Subject/Verb/Object). Without it, the response doesn't make a great deal of sense. (Or just add : "we offer" before Mercy, ...)
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Originally posted by nicholas: It is only on the authority of the Metropolitan Archbishop, that this revised Liturgy will be authorized.
Nick Nick, the supreme authority of the Catholic Church, the Roman Pontiff, promulgated the CCEO. As I understand so he has no problem with a Metropolitan's competence to approve liturgical books and their translations for use in the Metropolitan Church sui juris, why do you?
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Originally posted by djs: But if a "sacrifice" were to made, then I propose: leave the privae antiphon prayers private (like everyone else) and made the antiphons more or less contiguous by chanting straight throught the little litanies with simultaneous chanting by the priest and singers - a common custom (whose history I would like to know better). Better adherence to common practice on the litanies and, I expect, a net time savings, for those counting.
Dear DJS, I'm not sure I follow your comment above. I for one have never heard the Prayers of the Antiphons taken aloud. To what private antiphon prayers do you refer?
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
IIRC a change of this sort was part of the working text posted here by Deacon Lance on the last go round. If I recall incorrectly, (IIRI?), then I would just propose the compression, as above, of the little litanies.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
I will say personally that if someone can come up with a reasonable solution for singing the �full� ( = 3 verses + Glory) Antiphons without sacrificing other parts of the Liturgy, I would support it. Can anyone here, rich or poor, laymen, priest, bishop or patriarch, anyone at all define exactly what this "sacrificing" means? Is time the only commodity and consideration in our already rather short time before the Holy Mysteries? Has the stopwatch taken over received tradition and is now the sole guide of "pastoral sensitivity"? I am seriously asking in sincerity, not as a rhetorical commentary on the subject of this thread.
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
Subdeacon Randolph,
One of the goals was to keep the Liturgy at around an hour. I don't think it was the only consideration, but it certainly has to be taken into account, for if one does not people start leaving at the hour point anyways. Perhaps we should be glad people are willing to give any hour when many others give nothing at all or opt for the Latin parish down the street where they only have to give 45 minutes.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
One of the goals was to keep the Liturgy at around an hour. I don't think it was the only consideration, but it certainly has to be taken into account, for if one does not people start leaving at the hour point anyways. Perhaps we should be glad people are willing to give any hour when many others give nothing at all or opt for the Latin parish down the street where they only have to give 45 minutes. I appreciate your candor of response. I would say that still doesn't get at the heart of the meaning of "sacrificing other parts of the Liturgy". Your answer seems to beg additional questions. Why is "one hour" a magic goal, especially if apparently some may not really want to be there anyway? Are the considerations completely quantitative (i.e. numbers in the pews)?
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by Deacon Lance: [QB] Subdeacon Randolph,
One of the goals was to keep the Liturgy at around an hour. I don't think it was the only consideration, but it certainly has to be taken into account, for if one does not people start leaving at the hour point anyways.../QB] Father Lance, Christ is Risen! May I respectfully note that in the Orthodox Church (ubiquitously in the Old World, and in traditional parishes in the New World), and, I suspect, in Byzantine Catholic Churches in the Old World, the Holy Liturgy is rather longer and follows some other service, the Third and Sixth Hours (North Slavic practice, as well as in Monasteries every where) or Matins (everywhere else), and the people come at a time commensurate with their piety. The service on Sunday morning lasts from two and a half to six hours, but no one leaves early; rather, few people are there at the beginning. This, methinks, is received Byzantine tradition and no one complains about the length of the service. Photius, Reader
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 39
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 39 |
Dear Photius, You remind me of the time I visited a Russian Orthodox parish for the ordination of my friend (whom I helped bring to Orthodoxy - don't ask . . .). I was very impressed by the piety of the people who kept buying beeswax candles and bringing them and bringing them etc. People stood in one spot without moving and one dared not invade another's space! The Orthodox Bishop gave a sermon and gently chastised the people for keeping to the back. He turned and pointed to near the Iconostasis - "That is where your place is - not so far to the back!" And then afterwards people moved slowly forward . . . I was late, but the service still lasted for over three hours. After a while, one learns to stand in one spot, feet flattened out etc. And you are right, length should be no issue. That is why everyone should daily recite St Seraphim's Rule to the Theotokos in addition to their other prayers. Don't you think so? Alex
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2005
Posts: 302
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2005
Posts: 302 |
And you are right, length should be no issue.
That is why everyone should daily recite St Seraphim's Rule to the Theotokos in addition to their other prayers.
Don't you think so? Alex, I didn't really care for the rosary until I learned the Byzantine wording, "Rejoice, O Virgin Mother of God, Mary full of Grace." Also, I think the length of the Byzantine Liturgy keeps it a more reverent experience. Wolfgang
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 39
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 39 |
Dear Wolfgang,
What you say is very true - somehow, the word "Rejoice" has a much more meaningful connotation than "Hail."
Alex
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Dear Alex, Christ is Risen! Originally posted by Orthodox Catholic: You remind me of the time I visited a Russian Orthodox parish ... I was very impressed by the piety of the people... How does this differ from your parish? I had understood that you observe Orthodox customs. ...everyone should daily recite St Seraphim's Rule to the Theotokos in addition to their other prayers.
Don't you think so? I think it a pious thing to do, but certainly I would not say "should". Personally, I have a prayer rule given to me by my spiritual father, and adding St. Seraphim's Rule to the Theotokos would necessitate my dropping something else from my prayer rule, which I would need a blessing to do. Photius
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by djs: JD writes:
The changes to the Byzantine Liturgy (the suppression of antiphon verses, litanies, and the mandate that the most of the quiet prayers and the Eucharistic Prayer be prayed aloud and the CHANGES to the text) are not an “accurate observance” of the Byzantine Rite. They are innovations. Prove it, please. Dear DJS, Christ is Risen! As for reciting the Eucharistic prayer audibly, please mote that this has not been done in the Rite of Constantinople since the early sixth century, long before the conversion of the Slavs; therefore, no Slav, at least until post Vatican II times, ever heard the Eucharistic prayer outside the altar. Thousands of saints have celebrated the Holy Liturgy with the Eucharistic prayer said silently, and we have no record of any of them saying that it should be otherwise! What scant commentary we do have on the matter shows approval, such as St. Symeon of Thessalonika saying that this is done thus because the priest speaks to God face to face, and there is no reason that the people need to hear those prayers. If you wish to go back to what was done when the Eucharistic Prayer was sung aloud, then methinks that for consistency s sake, the iconostasis show be torn down and replaced with a railing and curtains that entirely hide the Holy Table and altar, and the Cherubic Hymn and Great Entrance, which are slightly newer than the audible praying of the Anaphora, should be deleted, and the table of oblation removed, and the Gifts prepared on the Holy Table. And, the Liturgy of Saint Basil should be the usual Sunday Liturgy, as it was until nearly the end of the Byzantine Empire, with the priest free to chose from among several other Liturgies. Or, while you're at it, go back another couple centuries, and eliminate everything before the Little Entrance, and restore it to being literally an entrance, with the clergy entering the Temple for the Liturgy from outside with lights, incense, fans, and the Holy Gospels, and begin the Liturgy with "Wisdom! Arise!". And, if you do go back to archaic practice, it would be consistent to bring back the general piety of the times, and not allow those under penance to listen to the Liturgy of the Faithful ... and to observe the ancient customs of imposing public penances for all manner of sins; because, it was when these ceased to be used, that such practices as taking communion in one's own hands and reciting the Anaphora out loud were done away with. But, if you do choose to select, cafeteria style, from this century and that, and this Liturgy or that, then realize that this has nothing to do with tradition and your rite is only "Byzantine" because it devolved from the Byzantine Rite; you may still call your rite "Byzantine", just as some evangelical Christians list themselves in the yellow pages as "Orthodox Christians", but as I ridicule the former, so shall I ridicule you. And, if ever you should claim to celebrate the same rite as the Orthodox Church, I will call you a liar, because it is not my rite. (Yes, there has been some experimentation with this by a certain circle in the Orthodox Church, but few know of it, and it is generally looked askance upon, and it won't last, because it is so controversial and contrary to tradition; and, more to the point, no one would ever mandate it, because it is just some experiment.) As the Holy Canons say, "We have no such custom, neither do the Holy Churches of God." And, whenever someone says that Byzantine Rite Catholics are an impediment to union, please understand that this is because you have shown that you are not only unable to preserve the Liturgy, but even while attempting to return to lost traditions, you feel the need to create a cafeteria-style Liturgy that goes against the grain of Orthodox spirituality and love of tradition. Photius, Reader
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Deacon John Montalvo: Originally posted by nicholas: [b] It is only on the authority of the Metropolitan Archbishop, that this revised Liturgy will be authorized.
Nick Nick,
the supreme authority of the Catholic Church, the Roman Pontiff, promulgated the CCEO. As I understand so he has no problem with a Metropolitan's competence to approve liturgical books and their translations for use in the Metropolitan Church sui juris, why do you? [/b]Dear Deacon John, Yes!, that is the point precisely. The law clearly says that the Archbishop has the authority to approve of, and issue Liturgical books. But Fr. Lance (and others) say I should accept the revisions because Rome has approved of them. "Rome approves, so it is o.k." Well, I don't believe that Rome approves of these changes. It goes against everything Rome has ever said to us about the Eastern Liturgy in the Eastern Catholic Churches. In fact, Rome was not asked for approval. Rome did not give approval (It wouldn't approve, if it were asked.) And those who suggest that Rome has approved of this revised Liturgy are mistaken. The law puts the responsibility for this revision of the Liturgy of John Chrysostom on the sholdiers of the Metropolitan and he (with his council of bishops) is the only one whose approval is needed. The Archbishop is the one who has to approve (or disapprove), and then accept responsibility for his decision. He has to explain why we are leaving the "Ruthenian Recension" Churches, and revising the Liturgy that has united us with other Churches until now.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by Orthodox Catholic: somehow, the word "Rejoice" has a much more meaningful connotation than "Hail." This is, of course, just a matter of translation; and, "Rejoice" seems to be a much closer translation of "Khere" than "Hail." Photius
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
Nicholas,
I did not state you had to accept the changes because Rome approved them I said that was the bottom line whether one likes them or not. As far as approval goes I think we are getting into semantics. If Rome's approval, opinion, review, what have you had no say in the matter we would not have to send our draft over for them to read. If you doubt this ask someone involved in the codification of our particular law which was sent to Rome for review before being promulgated by Metropolitan Judson.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
Nicholas,
"Well, I don't believe that Rome approves of these changes. It goes against everything Rome has ever said to us about the Eastern Liturgy in the Eastern Catholic Churches.
In fact, Rome was not asked for approval. Rome did not give approval (It wouldn't approve, if it were asked.) And those who suggest that Rome has approved of this revised Liturgy are mistaken."
Three clerics (two intimately involved in this process) who have no reason to lie have told you Rome approved the revisions. If you choose to believe your mysterious informant becasue his views coincide with yours that is your choice.
But please don't make statements about things which you simply do not have reliable information about.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Nick, Then how is this scenario: The liturgical books that the Metropolitan has the authority to approve and publish with the consent of the Council of Hierarchs were first sent to Rome (the Apostolic See) for review (not approval)("prior review" as the the canon states) As Father David has stated in an earlier post, the Apostolic See, which delegates this particular responsibility to the liturgical experts of Oriental Congregation, with no less than Archimandrite Robert Taft, SJ, among them, did in fact review the translation. Father David in the current thread quoted from that review the following: Those who submitted this text, prepared with great care and in proper form, are to be warmly commended for such a superb piece of work. Given the above quote, your statement: "Well, I don't believe that Rome approves of these changes. It goes against everything Rome has ever said to us about the Eastern Liturgy in the Eastern Catholic Churches" conflicts with the review. So do you doubt Father David's veracity or the competency of the Apostlic See to issue a favorable review or that the Apostolic See even reviewed the translation?
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
I accept them at their word, and I believe Rome "reviewed" (not approved of) the translation. But I don't know if it was favorable.
Quoting one sentence is not enough. That sentence could be an initial sentence, followed by "but, ...". It could be a quote out of context?
How long was the letter? Who signed it? When was it dated? What else did it say?
I don't believe it was favorable. But if I am wrong, I will stand corrected, and apologize to you and others.
The only solution is to publish the letter in full, and then there will be no question.
But we've already concluded, that if Rome approved or disapproved, it doesn't really matter, because the Archbishop can choose to disregard it.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
CHRIST IS RISEN!
Dear Photius, By the grace of God I was blessed to enjoy a radiant Pascha, and I pray with confidence that you did the same. May I claim the privilege of associating myself with the excellent posting you have just given on this thread? With my congratulations and thanks in advance,
fraternally in the Risen Lord,
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
In Truth He is Risen! Dearest of all Incogniti, With joy do I receive the news of your radiant Pascha, and likewise was it with me and my family. Glory to God for all thing! I am honored that you wish to be associated with my posting, which I feared might have been received as a rant, so please feel free to answer or re-use it as your own. This is the day that the Lord has made; let us rejoice and be glad therein! Photius Originally posted by incognitus: CHRIST IS RISEN!
Dear Photius, By the grace of God I was blessed to enjoy a radiant Pascha, and I pray with confidence that you did the same. May I claim the privilege of associating myself with the excellent posting you have just given on this thread? With my congratulations and thanks in advance,
fraternally in the Risen Lord,
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
CHRIST IS RISEN!
Dear Photius, In the Risen Lord, in Whom neither miles nor kilometers nor political boundaries count for anything and Who, we pray, will wipe away every tear, we may rejoice in the love of close brothers though in this life we may never one another - that will make the joy of meeting in the Heavenly Kingdom, should our sins not prevent us from so doing (and in this Bright Week we may trust in that). Please accept my inexpressible thanks.
Who is so great a god as our God? Thou art the God Who alone dost wonders!
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Dear Photius, I for one did not consider your post a rant. A rehash, but not a rant. In fact, we discussed the same issues you raised in your post about three years ago on this forum. As Qoheleth, the King of Jerusalem, says, "Nothing is new under the sun." I have heard the arguement before that if one is seeking to have the celebrant pray the anaphora audibly, then one should devolve to a more primitive form of liturgy. Quite honestly, I do not see the analogy. In my unlearned opinion the anaphora is not just the prayer of the priest. It is the prayer of the faithful (why else do we give our assent, "Amen") The silent anaphora is clericalism of the worst kind. That the anaphora was last heard audibly in the sixth century is correct and the Emperor Justinian consider that (the inaudible prayer) an innovation and an abuse. The following quotation is from Hugh Wybrew's The Orthodox Liturgy: the Development of the Eucharistic Liturgy in the Byzantine Rite (St Vladimir's Seminary Press, 1996, pp 86-7) It is clear from a law of Justinian that celebrants in mid-sixth-century Constantinople and its province were beginning to recite certain prayers in both the eucharistic and baptismal liturgies in an inaudible voice. The Emperor protested vigorously and forbade the practice. His Novella 137 of the year 565 sought to regulate various abuses in the life of the Church, and in its last chapter prescribed as follows:
'Moreover we order all bishops and priests to say the prayers used in the divine oblation and holy baptism not inaudibly, but in a voice that can be heard by the faithful people, that the minds of those who listen may be excited to greater compunction.'
Justinian was concerned to stamp out an innovation which he rightly considered harmful to liturgical devotion. He was unsuccessful, and his failure opened the way to a fundamental change not only to liturgical practice but in popular eucharistic piety. From the latter part of the sixth century the central prayer of the Liturgy passed out of the hearing, and therfore out of the knowledge, of the great majority of Byzantine Christians who had no service books in which they could at least read what they could not hear. Few changes in the Church's worship have been so far-reaching in their implications and consequences. The principal prayer of the service became a prayer for the clergy only, for those close enough to the altar to hear it. The exclusion of the laity from the common thanksgiving and offering of the gifts powerfully reinforced the already marked clericalization of the Liturgy. Perhaps, there was some overwhelming pastoral situation that moved the bishops and priests to consign the anaphora to silence, but in my own limited understanding I have not discovered it. Was this an organic development? Given Wybrew's research it does not appear to be. Perhaps in the minds of the celebrants the faithful in those years did not possess the education to grasp the sublime truths of the anaphora, but that is not our experience today. The days are gone when the priest was the most (or only) educated person in the parish. Today's faithful have a desire and a thirst to learn about the mighty acts of God as they are revealed in the Divine Liturgy. You mention Saint Basil's Liturgy, if the anaphora is prayed secretly, do the faithful truly experience the difference from Saint John Chrysostom's Liturgy? I do not see the anaphora prayed aloud as a mark of cafeteria-style liturgy. As Saint Paul noted, "How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard?... So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God" (Rom. 11:14,17). If history tells us anything about the silent anaphora it is that yesterday's innovation is today's venerable tradition.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2004
Posts: 143
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2004
Posts: 143 |
Father David wrote: Nor are we the only Church to reduce the antiphons, the Greek Orthodox often just sing the refrains, and I�ve seen (or heard!) this done in Russian churches also. The reality is that the great majority of parishes in the Pittsburgh archeparchy will have to restore the Third Antiphon. Most of the parishes in Parma, Van Nuys and Passaic follow almost exactly the �new translation� already. I�m not for chopping the Liturgy, but I will defend what the bishops mandated as a pastoral decision for the here and now. As I�ve said before, the real reality is that the antiphons were chopped many centuries ago from the full psalm to three verses, probably when processions from church to church were no longer made. I will say personally that if someone can come up with a reasonable solution for singing the �full� ( = 3 verses + Glory) Antiphons without sacrificing other parts of the Liturgy, I would support it.So, the suppression of these antiphons (and other parts of the Liturgy) is tied to not "sacrificing the other parts of the Liturgy"? I take that to refer to taking prayers aloud that were previously taken silently. A little perspective is in order: Byzantine Catholic practice has long been minimalistic. It starts at the prothesis service. Unknown in Orthodoxy, we have "simplified" the service using pre-cut pieces of bread. Perhaps the particles come from the same loaf. Perhaps they don't. If you go to the Orthodox "Prosphora page," http://www.prosphora.org/ you'll see this link: On the Abuse of Pre-Cut Prosphora [ cin.org] warning Orthodox of our practice. If you're unfamiliar with the way that Orthodox do the prothesis service, you can see a video here: Proskomide Service from a Greek Orthodox Parish [ stgeorgegreenville.org] Our beloved John Paul, of blessed memory, wrote of the Eastern liturgy in Orientale Lumen. He wrote this in section 11: Within this framework, liturgical prayer in the East shows a great aptitude for involving the human person in his or her totality: the mystery is sung in the loftiness of its content, but also in the warmth of the sentiments it awakens in the heart of redeemed humanity. In the sacred act, even bodiliness is summoned to praise, and beauty, which in the East is one of the best loved names expressing the divine harmony and the model of humanity transfigured, appears everywhere: in the shape of the church, in the sounds, in the colors, in the lights, in the scents. The lengthy duration of the celebrations, the repeated invocations, everything expresses gradual identification with the mystery celebrated with one's whole person. Thus the prayer of the Church already becomes participation in the heavenly liturgy, an anticipation of the final beatitude. As John Paul noted, lengthy services and repeated invocations are an integral part of our tradition. As has been noted, there has been some variation in Byzantine Orthodoxy. Generally speaking, churches of the Slavic tradition celebrate a longer liturgy than Byzantine Catholics have been accustomed to. Just as we've simplified the prothesis service, we've abbreviated antiphons and omitted litanies (such as the "Little Litany" and others). Father David mentions current Greek practice. For those interested, it can be seen here: Divine Liturgy as celebrated in the Greek Orthodox Church [ goarch.org] Greek Antiphons are different from what are taken in Slavic Churches and even if they are shorter (the site above says "the designated verses from the Psalms are sung with the hymn") they are all followed with the Little Litany: Priest: In peace let us again pray to the Lord.
People: Lord, have mercy.
Priest: Help us, save us, have mercy upon us, and protect us, O God, by Your grace.
People: Lord, have mercy.
Priest: Remembering our most holy, pure, blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another, and our whole life to Christ our God.
People: To You, O Lord.This is sung twice between the First Antiphon and the Small Entrance. When was the last time you heard the Little Litany sung in a Byzantine Catholic parish? Again, Orthodox churches following the Slavic tradition almost always have a much longer liturgy than Byzantine Catholics. True, there's some variation in practice which omits a litany here and there but nothing like what Byzantine Catholics have become accustomed to. I've been to Byzantine Catholic parishes which had longer Antiphons, had added the Beatitudes, had the Little Litany, and some of the other litanies. It was still pared down from most Orthodox services of Slavic heritage but much closer in spirit to what John Paul referred to: "repeated invocation, lengthy duration." Father Deacon Lance has indicated that one goal of the Liturgy revision is to get it down to one hour. To do this, are we mandating the omission of litanies so we can have prayers taken aloud? Where people have been catechized to expect repeated invocations and a more lengthy liturgy, can they have both? Or are we going to permanently remove these litanies from the Liturgy? Why not publish a new translation and require certain things as a minimum? And allow those parishes which are or will be catechized in the Byzantine tradition ("repeated invocations," etc.) the freedom to celebrate a fuller Liturgy? Or is the only solution to have a one hour liturgy with the prayers now taken aloud and reduced and omitted antiphons and litanies? Nec
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by Nec Aliter: Father David wrote: Nor are we the only Church to reduce the antiphons, the Greek Orthodox often just sing the refrains, and I�ve seen (or heard!) this done in Russian churches also ... Christ is Risen! Not quite: In Greek usage, the psalm verses are intoned quickly, often overlapping the louder refrains; they are never omitted. Having attended a Russian seminary and having been active in a Russian parish most of my life, and having attended Liturgies in many, many Russian Churches in several countries, please note that I have never known of the psalm verses to be omitted in Russian usage! However, the Russian typicon calls for the Typika and beatitudes to be sung ordinarilly on Sundays, and the Typikal psalms are often abridged, and the troparia on the Beatitudes are often omitted in parishes. ... Unknown in Orthodoxy, we have "simplified" the service using pre-cut pieces of bread.
If true, that is outrageous and scandalous! Photiuys, Reader
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 202
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 202 |
�The changes to the Byzantine Liturgy (the suppression of antiphon verses, litanies, and the mandate that the most of the quiet prayers and the Eucharistic Prayer be prayed aloud and the CHANGES to the text) are not an �accurate observance� of the Byzantine Rite. They are innovations.�
John�s quote of �changes� in the Liturgy is, unfortunately, very misleading. Whether or not the antiphons should be sung with three verses or whether all the litanies should be said certainly fall under the rubric of �organic progress.� That is, the bishops are simply recognizing a reality that has come to pass in the last 75 years, in many Orthodox as well as Eastern Catholic Churches. One can certainly debate whether this is actually organic �progress.� I myself would be loathe to say that reducing the Liturgy is �good.� On the other hand, it is understandable that one might wish to reduce elements of the Liturgy that once accompanied processions that no longer exist. So, certainly, whether these �new practices� are good or bad can be debated, but they are certainly not �latinizations.� The Liturgy has changed in the past because of cultural pressures, which is not �bad� if the changes result in the Liturgy being more meaningful for the people attending. One reality that we are facing is that the Liturgy is now in the vernacular. I believe this is the ultimate reason for the perception that the prayers of the Liturgy should be said aloud. It is, after all, the prayers that convey the central theology of the Liturgy that it is identified with the sacrifice of our Lord Jesus Christ, and his resurrection. It is this to which the people say �Amen.� I believe we are here on the cusp of a true liturgical reawakening. The saying of the Eucharistic Prayer aloud, of course, is not an innovation at all. It has become a common practice - and I will say a very bad common practice - but there is not now, nor has there ever been a rubric to say them silently. In this case, Rome and our bishops are defending the authentic Byzantine tradition. That the silent recitation of the prayers was the norm after the sixth century is simply not true. Justinian�s Code is a witness that the process was beginning. I think probably because the language was changing and the prayers were more difficult to understand. However, there is clear evidence that the saying of the prayers was an open question as late as the 11th century, when Nicholas of Andidum in his commentary says that to know the liturgy without the presbyteral prayers is like trying to know a garment by touching its fringes! [Protheoria, chapter 38, unfortunately no English edition of this] As late as the eighteenth century, there were calls on Mt. Athos for the public recitation of the prayers. Though these people were a minority, it shows that there has always been some sort of consciousness that the silent recitation of the prayers was somehow wrong. Finally, there are no changes to the text. There are changes to the translation, but this in no way whatsoever touches the text of the Liturgy.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2004
Posts: 143
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2004
Posts: 143 |
Whether or not the antiphons should be sung with three verses or whether all the litanies should be said certainly fall under the rubric of �organic progress.� That is, the bishops are simply recognizing a reality that has come to pass in the last 75 years, in many Orthodox as well as Eastern Catholic Churches.
Father, bless!
I can't think of any Orthodox parishes of Slavic heritage that I've visited that omit litanies and abbreviate antiphons the way many Byzantine Catholic parishes do. Perhaps some ACROD parishes inherited the similar abbreviations? I haven't visited any of these.
Is it necessary to mandate abbreviations and shortened antiphons? Why not just mandate what is required as a minimum and let those parishes which wish do a fuller Liturgy?
Nec
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Father David: Finally, there are no changes to the text. There are changes to the translation, but this in no way whatsoever touches the text of the Liturgy. Dear Father David, Six deacon's litanies are missing, or seriously mangled. That is not my idea of a translation. The liturgy was not only translated, it was edited. Rubrics which formerly and deliberately said "silently" now say "aloud". That is definitely a change. It was a minority on Athos that suggested taking the prayers aloud, and it is a minority here, who are advocating a change that the majority of the clergy and people do not want. But the Archbishop does not need Rome's approval, or the approval of his flock either. He can just do it. Nick
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2004
Posts: 13
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: Mar 2004
Posts: 13 |
"It was a minority on Athos that suggested taking the prayers aloud, and it is a minority here, who are advocating a change that the majority of the clergy and people do not want."
Could someone cite when an actual legitimate survey was done of all clergy and people of the Metropolia that shows that it is a "change that the majority of the clergy and the people do not want."
There seem to be a lot of very broad strokes with some very broad brushes used when discussing this topic.
-----------
Metropolitan Basil - Just do it! I've looked and looked and I can't find anywhere where the good Metropolitan has requested and or received the necessary rights and permissions from Nike to use their slogan - hope it doesn't get him in trouble!
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Father David, Christ is Risen! Originally posted by Father David: ...The saying of the Eucharistic Prayer aloud, of course, is not an innovation at all ... but there is not now, nor has there ever been a rubric to say them silently.... What ?!?!?!? I have before me now, as I type, priests' service books in both Greek and Slavonic, both contemporary editions from reputable sources, published with ecclesiastical blessings from the hierarchy of Orthodox Churches (of Greece and Moscow), which clearly state. "The priest prays silently (mystiko; tajno)" !!! How can you possibly write what you wrote? I'd certainly like an explanation of how you came to state such a blatant, easily disproved falsehood! And, it casts doubt on the truth of any other assertion you have made or will make! ... One reality that we are facing is that the Liturgy is now in the vernacular. I believe this is the ultimate reason for the perception that the prayers of the Liturgy should be said ... aloud... When, may I ask, did we not have the Liturgy in the vernacular (albeit a stylized version of the vernacular)? One of the fights that caused the Great Schism was over Pope Nicholas I opposing use of the vernacular while St. Photius' contended that "Any language used to preach the Gospel is thereby a holy language", and the latter's blessing of his friend and colleague in the world, St. Cyril, together with the latter's brother, St. Methodius, to commence translation of the Scriptures and divine services into Ancient Slavonic. ... there is clear evidence that the saying of the prayers was an open question as late as the 11th century, when Nicholas of Andidum in his commentary says that to know the liturgy without the presbyteral prayers is like trying to know a garment by touching its fringes!... That does not follow. I, too, contend that one needs to know the priestly prayers to understand the Liturgy, but I do not advocate saying the prayers aloud; and my opinion is typical of educated Orthodox Christians. ... As late as the eighteenth century, there were calls on Mt. Athos for the public recitation of the prayers... That is possible (although, as I stated above, I feel no reason to believe anything you write), BUT, if true, I strongly suspect this minority was looked askance upon and it would not in the least surprise me if they were expelled from Athos. In my year on Athos, I heard lots of stories about sundry movements, but never heard of these people, which makes me think that they, if they existed, were a fringe, nut case group. ... The processions to the temple which preceded the little entrance have not been in use since about the fifth century! At that point, there were no little litanies (or great litany) or Hymn of the Incarnation, and the antiphons were of variable length, but generally much longer than today ... rendering your analogy, in my humble opinion, meaningless... Photius, Reader (and erstwhile translator)
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2 |
Originally posted by Father David: As late as the eighteenth century, there were calls on Mt. Athos for the public recitation of the prayers. Was this associated with the Kolyvades movement? I've been told that St. John of Kronstadt used to say the Anaphora audibly; can anyone confirm or deny this? Praying the Anaphora (and some other prayers) audibly is common in certain parts of the OCA. I've heard the now-retired Metropolitan Theodosius do this on a number of occasions; Metropolitan Herman, on the other hand, does not do this. Dave
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 780
Administrator Member
|
|
Administrator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 780 |
Reader Photius:
May I suggest (most strongly) that you need to tone down the rhetoric. Your accusations against Fr. David are unseemly. I'm certain that there are ways to disagree without resorting to ad hominems in the process.
Fr. Deacon Edward, Moderator
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
Dear Photius, CHRIST IS RISEN! As to dubious utterances, it is well to trust our brothers - but, as Gorbachov famously put it, it is also well to verify the content! (this is a free translation of three words in Russian). As to the praying of the Anaphora aloud, which seems to be de rigeur in some circles these days: a bit of moderation might do no harm. Once in a while, by way of exception, such a form of praying the Anaphora can be edifying, especially when the Anaphora is that of Saint Basil the Great (otherwise the pressure is on the bishop or priest to rush through the Anaphora at breakneck speed, whilst the singers are dragging the responses unbearably). However, this truly should be an exception. No less a luminary than Pope Benedict XVI has remarked that almost nobody could reasonably be expected to read the text of the Anaphora aloud on a frequent basis intelligibly. Moreover, I seriously question whether the Anaphora should be READ aloud. If it is to be done aloud at all, surely it should be chanted, not just read. That could lead us into a worth-while discussion of what sort of chanting would be appropriate. The silent reading is not without its virtues, particularly if there has been thorough catechesis about the content of the Anaphora, what is taking place, and how we should all be prayerfully and profoundly involved. Such a silent prayer has a powerful potential not to be sneezed at (not that I know anybody who makes a point of sneezing during the Anaphora). Father David is a serious scholar; unfortunately he seems to find it hard to grasp that disagreeing with him on this or that point is not necessarily a rejection of him on a personal level.
fraternally in the Risen Lord,
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by FrDeaconEd: Reader Photius:
May I suggest (most strongly) that you need to tone down the rhetoric. Your accusations against Fr. David are unseemly. I'm certain that there are ways to disagree without resorting to ad hominems in the process.
Fr. Deacon Edward, Moderator Father Ed, Christ is Risen! Forgive me, but what Father David wrote is readily contradicted by opening any copy that I've ever seen, including the copies that I own, of the priest's service book! Methinks he should explain how he came to write something that is so easily shown to be false. Less importantly, I fail to see how this is an ad hominem attack ... I am not stating that the thesis is wrong because of the person who stated the thesis; rather, I am stating that something given as fact is erroneous, and easily shown to be erroneous; while I did say that that casts doubt on the veracity, in my eyes, of any other statement he makes, I am in no way contending that anything he says should be assumed to be false, or anything can be proved false by virtue of the fact he said it, which is what an ad hominem fallacy would consist in. If someone makes a statement on this forum that can easily be shown to be false, I expect to be able to call that person to account for that statement. If this is against the rules, then I have no desire to remain a member of this forum. Photius
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
Cristos a inviat!
Dear Photius, I would point out that Fr. Alexander Schmemann of blessed memory advocated an audible reading of the Anaphora at least on major feast days. Paul Meyendorff and several in the current Orthodox hierarchy seem to agree with him.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 5,729 Likes: 3
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 5,729 Likes: 3 |
Interestingly, the Eucharistic Prayer (or Roman Canon as it was called then) of the pre-Vatican II Latin mass was not audible. The congregation had missals with an English translation which they could follow, but following was based on actions they observed, not necessarily what they heard. Now there are microphones everywhere so that no barely audible sigh will be missed.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Dear Incognitus, In Truth is He Risen! I'm quite familiar with the quote; I've used it oft in the last few years in my secular work. May I ask, have you ever seen a priest's service book, at least one published in a traditional format, that did not give rubrics directing prayers to be said silently? As to the praying of the Anaphora aloud, which seems to be de rigeur in some circles these days: I have personally never seen that done, and it seems to emanate from a certain intellectual circle that has serious problems with the Byzantine Liturgy, that, in my humble opinion, is more interested in finding fault with the Rite than in practicing it, being members of an Autocephalous Church that insists on performing all services in English even though it has yet, 35 years after being granted Autocephaly, seriously attempted to translate most of the liturgical books into English. My perception is that they like to study the Rite, but have little desire to practice it in its fullness. a bit of moderation might do no harm. Once in a while, by way of exception, such a form of praying the Anaphora can be edifying, especially when the Anaphora is that of Saint Basil the Great (otherwise the pressure is on the bishop or priest to rush through the Anaphora at breakneck speed, whilst the singers are dragging the responses unbearably). I respectfully disagree. The whole notion of ad libbing the Liturgy, of doing what feels good that day, is contrary to the spirit of tradition; if there be a prescribed way to do something, that should not be changed whimsically. As for singers dragging the responses, I prefer what I am more accustomed to: silence for a moment. ... Moreover, I seriously question whether the Anaphora should be READ aloud. If it is to be done aloud at all, surely it should be chanted, not just read. That could lead us into a worth-while discussion of what sort of chanting would be appropriate. Certainly, the Copts chant it aloud, which I suspect is what was done by all Christians in antiquity. Father David is a serious scholar; unfortunately he seems to find it hard to grasp that disagreeing with him on this or that point is not necessarily a rejection of him on a personal level. While I disagree with him on many things, I can simply agree to disagree. However, stating that no rubrics anywhere ever require silent praying of the Anaphora is like saying the sky is purple with yellow polka dots because it can be readily disproved; however, unlike the latter, many trusting readers don't know that it can be readily disproved. Photius the Ferocious
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Father David's ability to speak on the Liturgy stems from more than just an interest. Though he would be the last one to boast his qualifications, I ask Father David to allow a former student to list his academic qualifications. From Father David's bio:
BA (Philosophy), Duquesne University, Pittsburgh PA (1963); STL, Pontifical Gregorian University, Rome (1967); SEOD, Pontifical Oriental Institute, Rome (1982).
Now lest one may think Father David has spent his years in ivy covered halls, he has in fact served our Church for some 30 years as an administrator or pastor of various parishes.
IMHO, Father David is more than a "serious scholar", he is a serious scholar, pastor, spiritual director, teacher...
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by Deacon John Montalvo: Father David's ability to speak on the Liturgy stems from more than just an interest. Though he would be the last one to boast his qualifications, I ask Father David to allow a former student to list his academic qualifications. From Father David's bio:
BA (Philosophy), Duquesne University, Pittsburgh PA (1963); STL, Pontifical Gregorian University, Rome (1967); SEOD, Pontifical Oriental Institute, Rome (1982).
Now lest one may think Father David has spent his years in ivy covered halls, he has in fact served our Church for some 30 years as an administrator or pastor of various parishes.
IMHO, Father David is more than a "serious scholar", he is a serious scholar, pastor, spiritual director, teacher... Father John, Christ is Risen! The above simply makes it even more puzzling as to why he would write something as contrary to fact as: The saying of the Eucharistic Prayer aloud, of course, is not an innovation at all ... there is not now, nor has there ever been a rubric to say them silently. Photius
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Dear Reader Photius,
I cannot presume to speak for Father David, but knowing his capabilities, I would venture to guess he was refering to more ancient and/or original versions of the liturgikon, as opposed to any newer (i.e., those of the last few hundred years) versions.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2 |
Originally posted by Photius: "The priest prays silently (mystiko; tajno)" Does "mystiko" equal "silently"? Could "Οι τα Χερουβείμ μυστικώς εικονίζοντες" then be translated as "We who silently represent the cherubim"? I am not a linguist, but isn't "sigi" the word for silence in Greek, as in "Σιγησάτω πάσα σάρξ βροτεία"? Dave
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by Chtec: Originally posted by Photius: [b] "The priest prays silently (mystiko; tajno)" Does "mystiko" equal "silently"?
Could "Οι τα Χερουβείμ μυστικώς εικονίζοντες" then be translated as "We who silently represent the cherubim"?
I am not a linguist, but isn't "sigi" the word for silence in Greek, as in "Σιγησάτω πάσα σάρξ βροτεία"?
Dave [/b]Chtec David, Christ is Risen! You are correct: "mystiko" and "tajno" both literally translate to "secretly", so the rubrics say "The priest pays secretly"; for context, please note that this is in contrast to "aloud" ("ekphonos"or "bozglasno"). Chtec Fotij
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Incognitus,
would you mind answering this query? Outside of different melodies for the congregational responses, how does one of the faithful appreciate the differences and their respective inherent unique majesty of the Divine Liturgies of Saint John Chrysostom and Saint Basil the Great unless one can experience the hearing of their respective anaphoras, which in the case of our parochial experience has always been chanted and not recited.
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 202
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 202 |
I will apologize to Photius. The Greek edition (Catholic) that I have does contain the rubric "mysticos." The Slav edition normative for our church, however, has "taino" only for the Prayer of the Cherubicon, and for the small exclamation between the Word of Institution, which is understandable since it is equivalent to saying "ditto" for the wine. I was thinking of what Panioytes Trembelas wrote in his article, "In the modern printed editions we can read the word mysticos at the beginning of prayers of the liturgy. However, it is not seen in the most anceint manuscripts nor in the older printed liturgical books which are no longer in use today." (i.e. around or about the 17th-18th centuries) Likewise, one can be certain that Nicholas of Andidum was speaking of the public recitation of the prayers, any other interpretation is certainly stretching the point and is anachronistic.
The Greek used in the Liturgy at present and the Slavonic is not vernacular, as recent disputes about translating the Liturgy into Russian and Modern Greek reveal.
Thanks to Incognitus for his comments. However, he is wrong that I take this personally - I don't, really, and I do learn from the discussion. At the same time, I am very convinced that we have reached the stage where the prayers must be restored, and my feelings on the issue itself are very deep. The prayers give the true theology of the Liturgy, and we must reveal to the people what they are saying "Amen" to. I agree with him that the prayers should not be "read," and should be chanted. However, in older texts, "read" meant "chanted." I have not come to this position suddenly nor without consideration. It has grown out of my pastoral experience and my own maturing understanding of the Liturgy. I agree with what Leonid Ouspensky already wrote in 1964, "Certainly the secret reading of prayers hinders the participation of the faithful in the Liturgy. All liturgical worship, and in particular its highest expression, the Eucharistic Canon, is the prayer of the whole Church, the whole congregation, the ecclesia, including both clergy and laity. In the secret reading of the prayers the people are allowed to hear only fragmentary exclamations torn out of context (he gives a series of examples). In this sense worshippers are deprived of the most essential part in the Liturgy, and it then slips beyond their understanding; its structure becomes incomprehensible, and the restoration of vocal prayer seems quite necessary." Needless to say, there are many others who also agree.
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Father David: Needless to say, there are many others who also agree. There are many, many more who disagree. None of the oldest manuscripts have 'rubrics' at all. Ouspensky was a wonderful iconographer, a genius. He was not a great theologian. His liturgical ideas were born in the same climate in France that gave us the abuses that accompanied the revised latin liturgy. Such liberal ideas are now very dated, out of fashion, even discredited. Note what has happened to the French Church since. Orthodox Paris has had 40 years to ponder Leonid's views, but still hasn't acted on them. I wonder why?
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Originally posted by nicholas: None of the oldest manuscripts have 'rubrics' at all.
Nicholas, no doubt you are correct. Thus the rubric to pray silently was an innovation and not an instruction to correct an abuse.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2 |
Originally posted by nicholas: Orthodox Paris has had 40 years to ponder Leonid's views, but still hasn't acted on them. I wonder why? Some say that "Orthodox Paris" or the "Parisian School" moved to Crestwood, NY. Dave
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by Diak: Cristos a inviat!
Dear Photius, I would point out that Fr. Alexander Schmemann of blessed memory ... Dear Diak, Christ is Risen! While you houmor is appreciated here, aren't you worried that someone might take that comment lierally? Photius
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2004
Posts: 143
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2004
Posts: 143 |
At the same time, I am very convinced that we have reached the stage where the prayers must be restored, and my feelings on the issue itself are very deep. The prayers give the true theology of the Liturgy, and we must reveal to the people what they are saying "Amen" to.
Father, bless!
I understand the depth of your feelings on this issue. However, in order to do this and keep the Liturgy down to one hour (as noted by Father Deacon Lance) we must significantly pare down or omit litanies and continue to severely abbreviate Antiphons.
Could not the new translation include the entire Liturgy and then the Bishops could mandate a minimum to be observed allowing those parishes which seek a fuller Liturgy the freedom to celebrate that?
Also, have the Bishops considered mandating an end to pre-cut prosphora and restoring the traditional proskomide service?
Nec
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
CHRIST IS RISEN!
I very much appreciate Father David's response and shall attempt to respond in turn later today, God willing. Meanwhile, Father Deacon is ahead of Father David in offering me this question:
"Outside of different melodies for the congregational responses, how does one of the faithful appreciate the differences and their respective inherent unique majesty of the Divine Liturgies of Saint John Chrysostom and Saint Basil the Great unless one can experience the hearing of their respective anaphoras, which in the case of our parochial experience has always been chanted and not recited?"
Dear Father John, To begin at the end of your well-taken question, I'm delighted to learn that in your parish the Anaphora is chanted, not recited.
The appreciation of the Anaphora - especially of Basil - is of great importance to our entry into the Eucharist. We are dealing here with the heart of the Mystery, where the depths are infinite. The further into it we immerse ourselves, the more we realize that there is infinitely more to appreciate (in other words, this goes to the heart of salvation). So how to get at it?
Hmmm. Good catechesis is essential (and since I'm a total flop as a catechist, I can afford to say that!). The aim here is to stimulate people to want to know more, and to pursue the subject themselves. One will never reach the utter End, not even in eternity, but the pursuit itself is a grace-filled encounter with the Living God, marvelous in His Saints.
All that said, here are a few sensible ideas:
STUDY the Anaphora - there are good books on the subject, and there are numerous translations available of the Anaphoras (anaphorae?) of Saint John Chrysostom and Saint Basil the Great. No one English translation could possibly be sufficient, let alone exhaustive.
CHECK the Biblical references in the Anaphora - each of those two anaphoras is replete with Biblical quotes and allusions; tracking each one down and seeing what the Fathers did with each quote and allusion is an education in itself.
CHECK the patristic references - this is harder, because the study of patristic references in such texts is still in its infancy - so we should be encouraging (yea, demanding) the experts to get busy on it. As Father Taft reminds us, with computers this can be done much more effectively.
READ patristic writings on the Eucharist - Saint Cyril of Jerusalem is an essential place to start, and there's much more.
ENJOY! If you're like me, specific passages in the Anaphora - especially the Anaphora of Saint Basil - will become favorites.
P.S. I don't know your linguistic situation, and I couldn't possibly know everyone's linguistic situation - but if you can read fluently either or both liturgical Greek and/or Church-Slavonic, read the Anaphoras and study them in both of those languages - and any other languages you can read and can find the texts in.
There's more, but that should do for this morning! Thanks for an excellent question.
fraternally in the Risen Lord,
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Deacon John Montalvo: Originally posted by nicholas: [b] None of the oldest manuscripts have 'rubrics' at all.
Nicholas,
no doubt you are correct. Thus the rubric to pray silently was an innovation and not an instruction to correct an abuse. [/b]How do you know that? A guess? Maybe it was just reflecting the accepted way of celebrating?
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Nicholas,
Not a guess, but given Justinian's legislation of which I noted earlier in my quote from Hugh Wybrew, one can plainly see that the secret anaphora was an innovation.
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Deacon John Montalvo: Nicholas,
Not a guess, but given Justinian's legislation of which I noted earlier in my quote from Hugh Wybrew, one can plainly see that the secret anaphora was an innovation. Holy Justinian, the Innovator! pray for us!
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Deacon John Montalvo: Nicholas,
Not a guess, but given Justinian's legislation of which I noted earlier in my quote from Hugh Wybrew, one can plainly see that the secret anaphora was an innovation. Innovations of Holy Justinian are good enough for me, I say we stick with them. Nick
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 402 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 402 Likes: 1 |
Christ is in our midst!
With his permission, I am posting in this discussion the words of Dr. Mark Bailey, professor at St. Vladimir's Orthodox Seminary in NY. He made these comments on the ORTHODOX PSALM e-list, talking about the audibility of the anaphora in the Divine Liturgy of our holy father Basil the Great.
"Liturgical musicians often become the caretakers of worship at a certain level as they continually respond to certain liturgical needs. Incumbent in that is the responsibility to evaluate and try to determine the actual validity of a perceived need, and to understand it thoroughly on behalf of the choir and congregation. There is a significant difference, therefore, between received tradition and received practice. Tradition must be axiomatic (representing principle), whereas practice is merely habitual. And, I offer this respectfully but honestly, I fail to see anything axiomatic about covering the sacred prayers of the Basil Anaphora with elongated singing on texts that were designed as responses, not choral symphonies.
Tradition can only exist as a result of inception. The many early versions of the Basil Anaphora (here G. Winkler's work in the field is especially notable) form the basis of its liturgical inclusion and evolution. To cut to the chase, there is nothing recognizably exclusive in the content and form of these prayers that would suggest, by any stretch of the imagination, that some of the faithful may hear them and others may not, such that they should be covered. On the contrary, the very poetic construction of these prayers suggests audible proclamation of the passion and resurrection of Christ, which is certainly conceivable in an early Church that hopes to spread the good news of Christ. These sacred prayers, formulated at a time when published Bibles were unavailable, summarize and liturgically contextualize the very Christ in whose Body and Blood the faithful are called to partake. The idea of covering these prayers is a later condition that evolved with little or no sensitivity to the Eucharistic event as a whole. In no way, based on historical and theological evidence, may one construe that this is Tradition. It is a common practice for some, perhaps, and one that I and many others feel, offered with all due respect, should be questioned.
Speaking personally, I have heard the Basil Anaphora recited for many years of my life, and each time it never fails that I grasp onto some "new" aspect or section of the prayer that illuminates my understanding of Christ, his Church, and the Body and Blood he offers to us. This is impossible if the choir is artificially extending its singing to make these sacred texts unintelligible to the faithful for whom, arguably, they were ultimately conceived.
The perceived need for music to cover these prayers creates an opportunity: that liturgical musicians would sensitively and respectfully engaged in a dialogue with their pastors to question and understand why this need exists at all � why there is a desire to cover prayers that inherently seem to speak to the faithful gathered. And this way a practice is tested against actual tradition."
Prof. J. Michael Thompson Byzantine Catholic Seminary Pittsburgh, PA
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Originally posted by nicholas: Originally posted by Deacon John Montalvo: [b] Nicholas,
Not a guess, but given Justinian's legislation of which I noted earlier in my quote from Hugh Wybrew, one can plainly see that the secret anaphora was an innovation. Innovations of Holy Justinian are good enough for me, I say we stick with them.
Nick [/b]Nick, Perhaps you need to read the legislation Wybrew noted. Holy Justinian legislated the anaphora to be prayed audibly to correct the innovation of praying the anaphora in secret. His legislation was not the innovation. Needless to say his legislation was not followed, and the innovation became the received practice.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Incognitus,
thank you for your reply. The points you make are well and good, and IMO are supplementary to the audible praying (read chanting) of the anaphora.
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by Deacon John Montalvo: Needless to say his legislation was not followed, and the innovation became the received practice. I stand corrected, hadn't read the legislation. But at least everyone acknowledges that taking the anaphora quietly is a very old "received practice".
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Originally posted by Deacon John Montalvo: Originally posted by nicholas: [b] None of the oldest manuscripts have 'rubrics' at all.
Nicholas,
no doubt you are correct. Thus the rubric to pray silently was an innovation and not an instruction to correct an abuse. [/b]Christ is Risen! Manuscripts were kept as short as possible because the labor involved in copying them. Deacons' service books and priests' service books had absolutely no overlapping of text ... everyone knew what came when. And so, rubrics were not written in the manuscripts ... although I do recall that the "Out loud" parts (Ecphonia) were typically written as a seperate paragraph. And, of course, we know from commenttators that the Anaphora was said silently well before the invention of printing. But, If you want to consider something that is probably 1400 years old as an innovation, that is your prerogative. But, I think you should allow laity to take the Holy Mysteries into their hands, too ... melt down the Communion Spoons and use the money to help pay for wash basins such as existed when the Anaphora was recited out loud. Photius
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
Dear Photius, Sorry, I have been travelling, and am only now back to respond to the the post you began with a salutation to me. I find the litany of propositions regading what I might want to do rather strange since they are utterly without foundation. Perhaps the "you" was someone else. More importantly I think the whole ... if you do this then to be consistent you must do that or you will be doing this ... line of thought to be very muddled. It overlooks the salient fact that the liturgy that we celebrate does include practices introduced at various times. The idea that if one element is from a certain year than all must be - or else, is not a logical tour de force and is incompatible with just about all practice, not just those of certain Eastern churches that you might like to go on about. On the subject of logic: You certainly did commit and ad hominem fallacy in your words to Father David. ... I am not stating that the thesis is wrong because of the person who stated the thesis; rather, I am stating that something given as fact is erroneous, and easily shown to be erroneous That, however, was not the fallacious remark. ... As late as the eighteenth century, there were calls on Mt. Athos for the public recitation of the prayers... --------------------------------------------------------------------------------
That is possible (although, as I stated above, I feel no reason to believe anything you write), Instead of considering the point on its objective merits your introduce a disparage the person making the point. It's classic.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
Christ is Risen! My apologies; I made several efforts to keep my promise to respond to Father David yesterday, but my internet provider did not cooperate. The tyranny of technology strikes again.
Meanwhile, to the comment that my suggestions on how to learn more of the anaphora(s) besides listening to the accompany music are "supplementary" to hearing the Anaphora read (chanted) aloud:
well, I managed to fall utterly in love with the Anaphora of Saint Basil the Great when I was still a high-school boy, long, long, long before I ever heard anyone read it aloud, let alone chant it. I could offer a depressing list of abuses of that Anaphora, but it would not be edifying.
Still more: will someone please explain to me, very patiently, why, when I have repeatedly and consistently stated that I am NOT opposed to the chanting of the Anaphora aloud - I simply don't think it is invariably and always the best thing to do - people keep addressing me as though I were an implacable opponent of the practice?
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
Dear Father David, CHRIST IS RISEN! Thanks for your response. It is difficult not to take disagreement personally when the disagreement concerns matters in connection with which one has strong convictions and deep feelings, in a field in which one is well qualified. However �life is unfair� � and detaching one�s personality from one�s argument is apt to strengthen one�s scholarly position. To the extent that you succeed in this detachment (and no one succeeds in it perfectly), you have my apology, my appreciation and my envy. I don�t have sufficient personal experience to know why this should be, but I can attest that several people share the perception that I have already expressed. Such is life; I have no solution except � and this is for everyone, myself included � to keep trying.
But back to the matter at hand. The Church-Slavonic edition of the Ruthenian Liturgicon does not indicate that the Anaphora is read silently. Still, the accompanying Ordo Celebrationis (sections 133, 134, 135 and 136) directs the reading of the Anaphora quietly, so it comes to the same thing. It would be interesting to check as many editions as possible and compile a list of which editions mandate the silent or quiet recitation of the Anaphora and which do not.
For that matter, it would be interesting to do a study on the larger issue of the development of the rubrical tradition as expressed in printed liturgical books from the sixteenth century down to the present. Most manuscript versions include few or no rubrics, probably because the expense would have been too great.
My copy of Trembelas�s Three Liturgies went missing several decades ago. I hope that somebody will reprint it. I�m aware that over the past several decades there has been a tendency in the State Church of Greece to offer the Anaphora aloud. Less happily, this goes along with drastic abbreviations and rubrical reductionism, and some dubious theological tendencies � one reason why people often react defensively to anything that smacks of innovation is that in practice there is frequently a �package deal� in the background. [Please note that �frequently� does not mean �always�.] More of this below.
Church-Slavonic and liturgical Greek are certainly not vernacular languages as that term is normally understood. But the whole problematic of languages, let alone liturgical languages, is quite complex and requires much caution and patience. I�m not by nature either cautious or patient, so I don�t find that forcing myself to act that way is pleasant, but there it is.
That �we must reveal to the people what they are saying �Amen� to� is indisputable, and I don�t want to dispute it. The question is how to make this essential information available. Here there is plenty of material for discussion. Until quite recently, very few Greek-Catholic manuals for the use of the faithful gave any texts of the �secret� prayers � as late as 1961 in America � and MUCH more recently in Eastern Europe - I met priests who were honestly shocked at the very idea that anyone not a priest would dare read these texts even privately. I don�t doubt that I could find such an attitude even today if I looked in the appropriate places. But I certainly don�t share that attitude! Still, when we come to the Anaphora, it is well to remember that we are standing on holy ground � this was in all probability the reason that brought about the quiet recitation of the Anaphora in the first place. A few weeks ago I was watching the Holy Father�s televised Mass and, to my horror, the Vatican TV had some woman reciting in English the Anaphora which Pope Benedict was offering in Latin. Did she think she was �concelebrating�? The same commentator (commentatrix?) was babbling during the rest of the Mass � about the traffic into the square, the beauty of the art work, etc. etc. So is it possible to reconcile the values of the holiness of the Anaphora (and the corresponding concern to avoid profanation) with the need to reveal the content of the Anaphora to the faithful?
As I�ve said before, I believe that it is. And I think that the occasional offering of the Anaphora in an audible and intelligible chanted form is an element in the process. I don�t think this should be done every time we serve the Divine Liturgy. If we are to reveal the Anaphora and its content to the faithful � which is a serious obligation upon us � we must first know the prayer ourselves, thoroughly and well. Mere memorization does not suffice (and often leads to some startling errors). It is not difficult to find priests whose understanding of the Anaphora (a word which they find amusing) is limited to whatever they consider necessary for �validity� �sometimes we become so preoccupied with the need to do things �validly� that we overlook whatever it is that we are supposed to be doing. Neither Vatican II nor vernacularization solved this problem. So the education of the priests is a good place to start. Otherwise coercing the priests into offering the Anaphora aloud is apt to result in a flat dead-pan and rapid reading which will teach nothing and edify no one � such renditions can be heard only too frequently.
Assuming, though, that Father Whosis knows the Anaphora well and is enthusiastic about it, that�s just the beginning. Enthusiasm is not always contagious. The enthusiast can become boring to those who do not share his enthusiasm. We encounter such people every day, and from time to time no doubt we become such people ourselves. I have no magic recipe for making people enthusiasts for, e.g., the Anaphora of Saint Basil; I simply love it myself and enjoy learning more about it. There are lots of worse things that I might love. But I strongly suspect that if I read (= chant) that Anaphora aloud every time I use it � say every Sunday in Lent � I am apt to develop an idiosyncratic style which at best might lead people to suppress the occasional snicker and is more likely to bore people. Charles Laughton I am not. Certain passages are favorites of mine, and I can easily imagine the regulars in the congregation thinking or even saying �he�s at it again!� Perhaps it�s better to preach about the Anaphora, to make the text available to everyone in a good translation with at least Scriptural footnotes (it�s appalling how few people realize and verify the deeply Biblical content of our worship) and make the offering of the Anaphora aloud a welcome exception instead of a drag. Uspensky wrote that comment just before the introduction of the vernacular Anaphora offered aloud in the Roman Liturgy, so I can only wonder what his reaction would have been to the results. He was a man of exquisite good taste. To some slight extent the offering of the Anaphora aloud can be compared to the celebration of Mass �facing the people� � something I don�t favor in the least. [An important difference is that there is beyond question an early tradition of the offering of the Anaphora aloud, while the �Mass facing the people� is sheer novelty.] Many of those in the same circles as Uspensky who favored the �facing the people� option and even played a part in forcing it on the clergy have since repented of their haste and folly. Either option risks concentrating too much attention on the personality of the priest. For some priests, this is an irresistible temptation (�here I am � the one and only ME!�), but many priests probably realize that this is unfortunate. Come to think of it, the invariable offering of the Anaphora aloud also risks encouraging the over-use of the microphone.
It is not difficult to find people who consider that over the past several decades they have been confronted with an avalanche of innovations which, they were assured, were �good for them� and which indeed they �wanted� � unbeknownst to themselves � or at least would find that they wanted once they got used to whatever fad was on the agenda. This is even more pronounced in the Western Church, of course, but it would be easy to produce a list of such points in our own Church. Those who are a bit more sophisticated are aware that Vatican II has mandated us to a program of repristination, not innovation, and wonder what has happened. Many people come to Church in search of peace and stability (the professional ecclesiastics abominate the very idea) in a world which is increasingly out of control and hard to contend with � so when the Church seems to be spinning out of control, there is disorientation, logically enough.
I am not an immobilist; I am not arguing for a complete refusal to accept any change, ever. I�m suggesting that �festina lente� is a program with a good deal to be said for it. A priest I knew was pastor in a Pennsylvania parish at the time when the language transition was causing tension, and his parish had begun in rebellion so the potential for trouble was always there. Wisely, my friend did nothing in particular about the language matter beyond reading the Gospel in both languages and preaching in English. After a while, people began to realize that an exclusive diet of Church-Slavonic wasn�t really what they wanted, and THEY spontaneously asked the priest to begin to introduce English. He still moved slowly, with plenty of opportunity for feed-back from the flock. In the end, the language transition was accomplished with remarkably few bruised feelings and a general recognition that Father had not forced the matter on anyone, nor had visiting hierarchs (whom, of course, Father had prepared so that they would support his approach). Was he over-cautious? Maybe. Did it work? Yes.
My posting is too long; please forgive me. And please appreciate that I am not implacably opposed to the offering of the Anaphora aloud. Christ is Risen!
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: May 2003
Posts: 674
Member
|
|
Member
Joined: May 2003
Posts: 674 |
Originally posted by incognitus: Christ is Risen! Will someone please explain to me, very patiently, why, when I have repeatedly and consistently stated that I am NOT opposed to the chanting of the Anaphora aloud - I simply don't think it is invariably and always the best thing to do - people keep addressing me as though I were an implacable opponent of the practice?
Incognitus Dear Incognitus, I too am not opposed to hearing the anaphora out loud. I think in some pastoral situations, it is even appropriate. I am entirely open to the idea, that in a hundred years, or maybe two hundred years, this idea may catch on and even become universal in Orthodoxy. That would be an example of legitimate organic evolution of Liturgy. I am opposed to the Archbishop unilaterally changing the recension, and mandating this practice. That is not legitimate organic evolution of Liturgy in the Eastern sense, but an example of the kind of reformation that occured in the Western Church after Vatican II, entirely legislated and mandated from above. A very Latin model of reform.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Dear DJS, Christ is Risen! Originally posted by djs: ... Perhaps the "you" was someone else.
Please forgive my muddled post. It was late, and I should have forgone posting then.
[QB]More importantly I think the whole ... if you do this then to be consistent you must do that or you will be doing this ... line of thought to be very muddled. It overlooks the salient fact that the liturgy that we celebrate does include practices introduced at various times. The idea that if one element is from a certain year than all must be - or else, is not a logical tour de force and is incompatible with just about all practice, not just those of certain Eastern churches that you might like to go on about. You are right; however, there is a valid point that I failed to make, and may have to wait until I have more time to word well; it has to do with things that belonged in a certain context that, once that context is long gone, the things can not be brought back without the context they existed in.
On the subject of logic: You certainly did commit and ad hominem fallacy in your words to Father David.
[QUOTE] ... I am not stating that the thesis is wrong because of the person who stated the thesis; rather, I am stating that something given as fact is erroneous, and easily shown to be erroneous That, however, was not the fallacious remark. ... As late as the eighteenth century, there were calls on Mt. Athos for the public recitation of the prayers... Maybe, but I still don't see it ... I am not discounting the statement because Fr. David made it; rather I am admitting it may be true, but, because I found a seemingly gratuitous misstatement by him, I am not willing to assume anything he says is necessarily correct. The misstatement has taught me to check his facts and not assume that his statements are true; this is quite different than my saying that something is false because he said it. Photius, Reader
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 16
Global Moderator Member
|
|
Global Moderator Member
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 16 |
Originally posted by incognitus: will someone please explain to me, very patiently, why, when I have repeatedly and consistently stated that I am NOT opposed to the chanting of the Anaphora aloud - I simply don't think it is invariably and always the best thing to do - people keep addressing me as though I were an implacable opponent of the practice? Incognitus, I think that it was this Originally posted by Incognitus: May I claim the privilege of associating myself with the excellent posting you have just given on this thread? With my congratulations and thanks in advance, which you posted to Photius in response to a post of his which many, rightly or wrongly, perceived to be an absolute rejection of the audible recitation of the Anaphora. Many years, Neil
"One day all our ethnic traits ... will have disappeared. Time itself is seeing to this. And so we can not think of our communities as ethnic parishes, ... unless we wish to assure the death of our community."
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 16
Global Moderator Member
|
|
Global Moderator Member
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090 Likes: 16 |
Originally posted by Photius: I am not discounting the statement because Fr. David made it; rather I am admitting it may be true, but, because I found a seemingly gratuitous misstatement by him, I am not willing to assume anything he says is necessarily correct. The misstatement has taught me to check his facts and not assume that his statements are true; this is quite different than my saying that something is false because he said it. Photius, My brother, I think you are speaking past your own self. Father David made a mis-statement, you observed it and called him on it, he acknowledged the mis-statement and apologized, explaining the basis on which he mis-spoke. You, however, are hung up on the fact that he did so and are, if not outright discounting anything he will say hereafter, making a public announcement of your perceived need to check anything he says for accuracy before accepting it as true. That you elect to do so, is fine, that you feel a need to publicly trumpet that fact is to label him as unreliable. There is no one here, including likely yourself, who has not at some time mis-spoken with regard to a point of fact - even a readily verifiable one. We are all human and even experts are wont to err on that basis. I strongly suggest that it is a worthwhile endeavor to double-check anything, posted by anyone, that asserts something of which one wasn't previously aware - especially if it's something one would have expected to know or something that seems contrary to one's own experience. On the converse, I highly recommend that posters double-check things before committing themselves to clicking the "Add Reply" button. Opinions posted as such are always and readily subject to challenge but, I suggest that a strong dose of charity, considering that most do not purposely post erroneous information, serves well when pointing out inaccuracies in factual matters. Many years, Neil
"One day all our ethnic traits ... will have disappeared. Time itself is seeing to this. And so we can not think of our communities as ethnic parishes, ... unless we wish to assure the death of our community."
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Dear Incognitus, Christ is Risen! When I saw your post, quoted below, asking to be associated with my post, I thought you opposed reciting the Anaphora out loud. Subsequent posts by you showed that this is not your position. Therefore, if had had read only your post quoted below, I would still be under that incorrect impression; perhaps others did just that, failing to read you later, and generally longer, posts. Photius Originally posted by Irish Melkite: Originally posted by incognitus: [b]will someone please explain to me, very patiently, why, when I have repeatedly and consistently stated that I am NOT opposed to the chanting of the Anaphora aloud - I simply don't think it is invariably and always the best thing to do - people keep addressing me as though I were an implacable opponent of the practice? Incognitus,
I think that it was this
Originally posted by Incognitus: May I claim the privilege of associating myself with the excellent posting you have just given on this thread? With my congratulations and thanks in advance, which you posted to Photius in response to a post of his which many, rightly or wrongly, perceived to be an absolute rejection of the audible recitation of the Anaphora.
Many years,
Neil [/b]
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 335
Former
|
|
Former
Joined: Mar 2005
Posts: 335 |
Dear Neil, Christ is Risen! Forgive me! I am remiss in having not stated that I acknowledge that Father David acknowledged the mis-statement and apologized. The post to which you are replying was intended to address only the accuracy of calling what I wrote an "ad hominem" fallacy, which I contend it is not. However, I was very wrong to not first state that the original problem was long resolved and that I actually have not had a problem with Father David's veracity since he clarified his mis-statement. Photius Originally posted by Irish Melkite: Originally posted by Photius: [b] I am not discounting the statement because Fr. David made it; rather I am admitting it may be true, but, because I found a seemingly gratuitous misstatement by him, I am not willing to assume anything he says is necessarily correct. The misstatement has taught me to check his facts and not assume that his statements are true; this is quite different than my saying that something is false because he said it. Photius,
My brother, I think you are speaking past your own self. Father David made a mis-statement, you observed it and called him on it, he acknowledged the mis-statement and apologized, explaining the basis on which he mis-spoke.
You, however, are hung up on the fact that he did so and are, if not outright discounting anything he will say hereafter, making a public announcement of your perceived need to check anything he says for accuracy before accepting it as true. That you elect to do so, is fine, that you feel a need to publicly trumpet that fact is to label him as unreliable. There is no one here, including likely yourself, who has not at some time mis-spoken with regard to a point of fact - even a readily verifiable one. We are all human and even experts are wont to err on that basis.
I strongly suggest that it is a worthwhile endeavor to double-check anything, posted by anyone, that asserts something of which one wasn't previously aware - especially if it's something one would have expected to know or something that seems contrary to one's own experience. On the converse, I highly recommend that posters double-check things before committing themselves to clicking the "Add Reply" button. Opinions posted as such are always and readily subject to challenge but, I suggest that a strong dose of charity, considering that most do not purposely post erroneous information, serves well when pointing out inaccuracies in factual matters.
Many years,
Neil [/b]
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225 Likes: 1 |
My dear brethern,
Don't forget to use the preview post button like I do :rolleyes: , Lord knows it saves time & edits.
james
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
Dear Photius - and dear everyone,
CHRIST IS RISEN! Actually it is wise in discussion of Liturgy in particular to verify every citation if at all possible (sometimes it's not possible, because certain sources are not easy to locate) - it's a matter concerning which many people, including me, tend to have a somewhat selective memory (a good friend recently pointed out to me a footnote in one of my own published writings on the subject where I am guilty of a completely inaccurate statement - and, oddly enough, of an inaccurate statement which, had it been true, would not please me). But it's possible to do this without implying that such-and-such a person is habitually dishonest. Anybody can make an honest mistake.
Incognitus
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2004
Posts: 143
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2004
Posts: 143 |
quote: --------------------------------------------------------------------------------
... Unknown in Orthodoxy, we have "simplified" the service using pre-cut pieces of bread. --------------------------------------------------------------------------------
If true, that is outrageous and scandalous!
Photios,
Sadly, it is true. I, for one, cannot understand why our Church seems reluctant to stop this practice. If we as a Church are seeking to restore our authentic tradition, how can we continue this practice which only imitates what is supposed to happen at the prothesis service?
Nec
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 17
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2004
Posts: 17 |
Originally posted by John Damascene: Father Deacon John�s quote of canon law included a reference to:
Can. 40- 1. Hierarchs who preside over Churches suri iuris and all other hierarchs are to see most carefully to the faithful protection and accurate observance of their own rite, and not admit changes in it except by reason of its organic progress, keeping in mind, however, mutual goodwill and the unity of Christians. The changes to the Byzantine Liturgy (the suppression of antiphon verses, litanies, and the mandate that the most of the quiet prayers and the Eucharistic Prayer be prayed aloud and the CHANGES to the text) are not an �accurate observance� of the Byzantine Rite. They are innovations.
The bishops have abandoned their duty �to see most carefully to the faithful protection� of the Byzantine-Ruthenian Recension.
Forced change is never organic. Those who love our Ruthenian Church must find the courage to oppose them.
I urge every member of the Ruthenian Church to write a letter of complaint to:
Patriarch Cardinal Ignace Moussa I (Basile) Daoud Congregatio pro Ecclesiis Orientalibus Palazzo del Bramante, Via della Conciliazione, 34 00193 Roma, Italy Telephone: 06.69.88.42.82 Fax: 06.69.88.43.00
Most Reverend Gabriel Montalvo Higuera Vatican Apostolic Nuncio 3339 Massachusetts Avenue, N.W Washington, DC 20008 Telephone: (202) 333-7121 Fax: (202) 337-4036 John Damascene, Thanks for the addresses of people to write to. I talked with some of the people at church on Sunday and five of us agreed to write letters to Rome and the nuncio complaining about all these changes. Can anyone give us the proper format for a letter of complaint to Rome? We figure it needs to be specific and not just complain. Kapusta
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 17
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2004
Posts: 17 |
Repeat. Does anyone have any suggestions on how to write letters to Rome and the nuncio in Washington? We want them to be effective. Has anyone ever done this before? We could probably do a petition and send that. I'll bet we could easily get 150 names.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Dear Kapusta,
Since you mentioned a need to be specific (with which I heartily agree) - do you have a list of the changes to which you are objecting, especially since some of the supposed changes mentioned on this forum were taken from fragmentary drafts from several years ago? (It makes little sense to oppose changes which are not actually being made.) Or are you proposing that we keep the 1978 Liturgy Book, filioque and all?
Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2004
Posts: 143
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2004
Posts: 143 |
Jeff,
As far as I know the final text of the revised translation has not been released. All we have is the prototype that we've seen in various settings. Father David did say this about the antiphons and litanies earlier in this thread:
Whether or not the antiphons should be sung with three verses or whether all the litanies should be said certainly fall under the rubric of �organic progress.� That is, the bishops are simply recognizing a reality that has come to pass in the last 75 years, in many Orthodox as well as Eastern Catholic Churches. One can certainly debate whether this is actually organic �progress.� I myself would be loathe to say that reducing the Liturgy is �good.� On the other hand, it is understandable that one might wish to reduce elements of the Liturgy that once accompanied processions that no longer exist.
"The bishops are simply recognizing a reality..." Does he mean the bishops agree that the Liturgy should be kept shorter?
So far only Father Deacon Lance has said he believes that parishes could continue a fuller celebration of the Liturgy. It would be reassuring to many of us here if someone could tell us if that is true (and I sure hope it is true).
Will the abbreviated antiphons and shortened (or omitted) litanies be mandated? Or will parishes have the freedom to include them?
Nec
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Nec,
Glory to Jesus Christ, and thanks for your reply!
There may not be an officially released text, but
1. I already mentioned that there are plans to include the "missing" antiphon verses in a "cantor's companion" book to be published by the Metropolitan Cantor's Institute. I doubt that this would be done if those preparing the books (including the music director for the cathedral) believed it was forbidden to use them!
2. There has been a repeated mention of "five omitted litanies" and, hearing the liturgy at the seminary and cathedral, I just can't find anything like that number missing, unless one is adding the previously omitted litanies between the antiphons, and insisting that the litany of catechumens ALWAYS be used. Even then I can't come up with five. That is why I asked for a list.
3. Inclusive language certainly is an issue. But the Liturgical Commission has taken the Vespers texts from Uniontown - which come as close as anything to "our own" Vespers setting - and changed a number of psalm verses BACK to the non-inclusive language of the original ("Blessed is the man"; "plants to serve man's needs").
And there ARE problems in the current text (dating back to the non-adoption of the official texts and Ordo for the Ruthenian recension back in the 1940's and 1950's), some of which are finally being resolved. So before I could join in a letter-writing campaign, I'd like to see a list the issues we are protesting - unless the campaign is simply asking that a new text not be released until it has been circulated for review (which Father Deacon John told us has already been done).
Yours in Christ, Jeff
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 17
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2004
Posts: 17 |
Originally posted by ByzKat: Dear Kapusta,
Since you mentioned a need to be specific (with which I heartily agree) - do you have a list of the changes to which you are objecting, especially since some of the supposed changes mentioned on this forum were taken from fragmentary drafts from several years ago? (It makes little sense to oppose changes which are not actually being made.) Or are you proposing that we keep the 1978 Liturgy Book, filioque and all?
Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski Jeff, Don�t you attend a parish in the Eparchy of Passaic? If you do then you will know that Bishop Andrew mandated many of the changes to the liturgy about 5 years ago. We lost a lot of people but he really doesn�t care. I think he just wants to leave his mark on the liturgy. The list of banned litanies that my husband and I came up with is: 1. The litany between the First and Second Antiphons. 2. The litany between the Second and Third Antiphons. 3. The litanies of the faithful after the gospel. 4. The litany before the creed. 5. The litany before the Our Father (only the first few petitions are permitted). 6. The litany after May our lips be filled. Our priest always used to do #2, #5 & #6 on Sundays and sometimes #3. He was told directly by Bishop Andrew that he was not allowed to take them. #3 and #4 were done occasionally for feasts or once in awhile at daily liturgy. Kapusta
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Dear Kapusta,
Thank you for your reply! Yes, I am in the Eparchy of Passaic, attending services in Endicott, Binghamton and Scranton.
#1 and #2 you list are not in the Divine Liturgy book (1978) that we have been using for years. I have heard them in Carpatho-Russian parishes, but only the responses, sung straight through by the choir ("Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy, Now and ever and unto the ages of ages, Amen") without a pause, while the priest prays. Neither are in the Divine Liturgy book we used at the Seminary last year.
#3 - If you mean the Litany of Supplication after the Gospel, we always take that, omitting the Litany of the Catechumens unless we have catechumens present. There is a tiny litany after that which is not in the 1978 Divine Liturgy book. The Divine Liturgy book we used in Seminary last year has the Litany of Fervent Supplication, and the Litanies for Deceased and for the Catechumens (the latter two being optional, to be used "if appropriate").
#4 - If you mean the Litany "for the Precious Gifts", we take this. The 1978 service book says it is optional and only gives the conclusion. The Carpatho-Russian book (1988) has ONLY the conclusion (the petition and response are absent.) The Divine Liturgy book we used in the Seminary last year includes petition, response, priest's prayer and amen.
#5 - we take this, but omitting the dismissal petitions (the same as at Vespers). Since no one should be leaving, this doesn't bother me in particular, but it IS an abbreviation. The Divine Liturgy book used at Seminary least year INCLUDES all the traditional petitions, noting that the dismissal petitions "may be intoned".
#6 - We take this. The Divine Liturgy book we used at Seminary includes the litany, but omits the two petitions. This is an abbreviation, but it actually makes the prayer clearer: the deacon calls for us to thank the Lord, we respond Lord have mercy, the priest prays in thanksgiving, without two intervening petitions that are not actually thanksgiving.
So to summarize:
The 2004 Divine Liturgy celebrated at the Seminary omitted two litanies that were not in our old service books anyway, and which the Carpatho-Russians (and our local OCA parish) turn into a hymn, with no priestly or diaconal prayer.
Of the other four litanies, three USED to be marked optional. (Down in Pittsburgh in the 90's, I remember when these were re-introduced!) All four were in the draft "new" translation as of last year, though two petitions were removed from a litany of thansgiving.
So instead of six omitted litanies, I see two litanies that the hierarchs declined to add BACK into our service books, and two omitted petitions.
Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2 |
Originally posted by ByzKat: I have heard them in Carpatho-Russian parishes, but only the responses, sung straight through by the choir ("Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy, Now and ever and unto the ages of ages, Amen") without a pause, while the priest prays. In the original Johnstown Diocese "Blue Book," they appended the responses "Lord, have mercy. Lord, have mercy. To You, O Lord. Amen."to the end of the Second (I think) Antiphon, and sung these straight through to the same melody as the Antiphons. I don't know if this is the case in their newer Pew Books. Also, AFAIK, the Johnstown diocese still says "...now and ever, and forever" and not "...unto ages of ages." Dave
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 976
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 976 |
Originally posted by ByzKat: #1 and #2 you list are not in the Divine Liturgy book (1978) that we have been using for years. I have heard them in Carpatho-Russian parishes, but only the responses, sung straight through by the choir ("Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy, Now and ever and unto the ages of ages, Amen") without a pause, while the priest prays. Neither are in the Divine Liturgy book we used at the Seminary last year.
Jeff, The responses to the little litany are: Lord, have mercy - twice, to You o Lord, Amen, not what you have above. That is what is sung in the local ACROD parish. The litany is taken here at SVS (as in most of the OCA I think), and is in the old GC service books from Europe I possess. The little litany is: Again and again/Paki i paki... Lord have mercy Help us, save us/Zastupi, spasi... Lord have mercy Having remembered the most-holy, most-pure/Presvjatuju... To You o Lord For You are good/Jako blah... Amen/Amin' T
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 976
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 976 |
Originally posted by Chtec: Also, AFAIK, the Johnstown diocese still says "...now and ever, and forever" and not "...unto ages of ages."
Dave Dave, XB! Check out the new service books issued this year for Holy Week and Pascha...they have ages of ages IIRC. I am sure Fr Mike would lend you one... T
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
I had asked about this practice for the little litanies at the antiphons a couple of times. It's interesting to hear that this practice may be common in OCA and ACROD. I would be interested to hear if this practice is applied to the litany of Catechumens and post-communion litany, as well. And within these and other Orthodox jurisdictions, is this practice considered "taking" or "not taking" them? An organic development or an abuse?
And does anyone know where/when this curious practice began? ( It's not just a US thing.) What was the thinking behind it? How did it gain acceptance?
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 976
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 976 |
Originally posted by djs: I had asked about this practice for the little litanies at the antiphons a couple of times. It's interesting to hear that this practice may be common in OCA and ACROD. I would be interested to hear if this practice is applied to the litany of Catechumens and post-communion litany, as well. And within these and other Orthodox jurisdictions, is this practice considered "taking" or "not taking" them? An organic development or an abuse?
And does anyon know where/when this curious practice began? ( It's not just a US thing.) What was the thinking behind it? How did it gain acceptance? How did it ev djs, I have not seen in another jurisdiction what I have in the ACROD, namely appending the responses to the antiphons. This practice is however present textually IIRC in some Ruthenian GC settings of music which means most likely it was done. It seems to me that it would be hard to do the same thing elsewhere in the liturgy, to what would the responses be appended for the "litany of Catechumens and post-communion litany"? The content of the little litany is not different from the other litanies except for the introduction "again and again." The other two litanies you mention have petitions unique to them. T
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
Right, let me clarify. My question is not about the practice of going right through from the antiphon to the responses, chanting them all, then going to the next - that is peculiar to the anitphons and maybe peculiar to BCC and ACROD. Rather I am wondering about the "simulcast" of the celebrant and the people/choir, that occurs there and the other litanies mentioned. In the OCA practice that I have heard, as soon as the priest begins intonation of the first petition, the choir begins to respond and they chant together until the last prayer for the Amen. That practice.
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 976
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 976 |
Originally posted by djs: Right, let me clarify. My question is not about the practice of going right through from the antiphon to the responses, chanting them all, then going to the next - that is peculiar to the anitphons and maybe peculair to BCC and ACROD. Rather I am wondering about the "simulcast" of the celebrant and the people/choir, that occurs there and the opther litanies mentioned. In the OCA practice that I have heard, as soon as the priest begins intonation of the petition, the choir begins to respond and they chant together until the last prayer for the Amen. That practice. djs, Ah. I find that rather pleasant. I have no idea how common or uncommon it is...I have heard it in the OCA and a while back in one BC location. I
|
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
I do too. But, is it an "abuse"? Did its institution cause schism?
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 976
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 976 |
Originally posted by djs: I do too. But, is it an "abuse"? Did its institution cause schism? Dear djs, I do not think it would be called an abuse, but what do I know. Its "institution" is interesting, by that you presume it was done otherwise previously. Could be, maybe someone else knows. The only real schism I can think of that was wholly over ritual and usage issues was the one due to the Nikonian reforms in Russia in the 17th century. Even that was more far-reaching than singing the responses to two litanies. Hopefully someone can answer those questions for you, I would be interested in seeing those replies. T
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010 Likes: 2 |
Originally posted by Tony: XB!
Check out the new service books issued this year for Holy Week and Pascha...they have ages of ages IIRC. I am sure Fr Mike would lend you one...
T BB, T! Interesting. I will have to check them out, although I don't see Fr. Mike often. Since Johnstown just recently (in the past few years) reissued their pew books, and those still say "...and forever" I wonder how far-reaching this change will be. Do you know if their reissued Christmas and Theophany books also say "ages of ages"? Dave
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 17
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2004
Posts: 17 |
Jeff,
I just want the liturgy my mother calls the �Slavonic High Mass� but in English.
Why do the bishops think that is so wrong?
Kapusta
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
I would agree with your mother - with the exception that I WOULD like (at least sometimes) to hear the prayers of the Anaphora - the whole point of what we are praying in the Divine Liturgy is right there. And I REALLY want to see Vespers and Matins restored; I've been working on this for eleven years now. I know there have been omission and changes here in Passaic; I've NEVER seen anything local forbidding some of the things you say the Bishop forbade, and we have a list right there on the cantor stand of the "local changes". But I think you will find that some of these local changes (particularly the "suppressed litanies") will not be found in the "new" liturgy book, if it is approved. That is why I suggested that people be sure their information is not years out of date when they fire a broadside at our hierarchs. Dear sister Kapusta, I am glad you so desire to see the full liturgy celebrated, and celebrated well. Keep the faith, and you may be surprised to find that even our bishops are trying to keep it too Your brother in Christ, Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1
Cantor Member
|
|
Cantor Member
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1 |
Originally posted by Kapusta: Jeff,
I just want the liturgy my mother calls the �Slavonic High Mass� but in English.
Why do the bishops think that is so wrong?
Kapusta Out west we have been doing the "high mass" for years.  I suspect this is the case for the majority of parishes in the BCC in North America. Though the "high mass" is still the abridged version. The proposed "new" liturgy is actually very close to what many remember as the "Slavonic high mass". I have tapes of all Slavonic liturgy "low mass" with all those shortcut we dread in these recent posts. At one time this was considered 'normal'. Times change, and so do our expectations of the Divine Liturgy. Look forward two or three generations and I hope to see we are still viable, Liturgical changes or not. Steve
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2004
Posts: 143
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2004
Posts: 143 |
Of the other four litanies, three USED to be marked optional. (Down in Pittsburgh in the 90's, I remember when these were re-introduced!) All four were in the draft "new" translation as of last year, though two petitions were removed from a litany of thansgiving.
So instead of six omitted litanies, I see two litanies that the hierarchs declined to add BACK into our service books, and two omitted petitions.
Thanks, Jeff, for this information.
Aside from the Seminary, are there parishes which have adopted the prototype of the new Liturgy translation and also include antiphons and texts which are abbreviated or omitted?
Nec
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
Originally posted by Chtec: Originally posted by ByzKat: [b] I have heard them in Carpatho-Russian parishes, but only the responses, sung straight through by the choir ("Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy, Now and ever and unto the ages of ages, Amen") without a pause, while the priest prays. In the original Johnstown Diocese "Blue Book," they appended the responses
"Lord, have mercy. Lord, have mercy. To You, O Lord. Amen."
to the end of the Second (I think) Antiphon, and sung these straight through to the same melody as the Antiphons. I don't know if this is the case in their newer Pew Books. Dave [/b]Ugh! I first heard this used by a few Basilians who were 'chanting' a 'version' of Matins (long story, maybe in another post) before a weekday Divine Liturgy. They used it whenever the book called for a Small Litany. It took me a 2-3 services before I figured out what they were doing. I still don't get the point. If you want to cut things do, as at a Reader's service - a triple "Lord have mercy". If you want all the regular responses, the celebrant should take the litany. The above, IMHO, just doesn't make sense. Σώσον, Κύριε, καί διαφύλαξον η�άς από τών Βασιλιάνικων τάξεων!
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 17
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2004
Posts: 17 |
Originally posted by Steve Petach: Originally posted by Kapusta: [b] Jeff,
I just want the liturgy my mother calls the �Slavonic High Mass� but in English.
Why do the bishops think that is so wrong?
Kapusta Out west we have been doing the "high mass" for years. I suspect this is the case for the majority of parishes in the BCC in North America.
Though the "high mass" is still the abridged version. The proposed "new" liturgy is actually very close to what many remember as the "Slavonic high mass". I have tapes of all Slavonic liturgy "low mass" with all those shortcut we dread in these recent posts. At one time this was considered 'normal'. Times change, and so do our expectations of the Divine Liturgy. Look forward two or three generations and I hope to see we are still viable, Liturgical changes or not.
Steve [/b]The way the liturgy is required to be celebrated by Bishop Pataki is nothing like the old �Slavonic High Mass.� I remember it in Slavonic and when we did it in English. Our parish kept it right up until Bishop Pataki prohibited it. Anyone who says that these reforms come close to it or that this is the goal of the bishops is wrong. After liturgy today ten of us met to discuss writing letters to Rome to complain about this liturgical reform. We don�t know what is better. Should we each write different letters or should we start a petition? We could probably get 100 signatures on a petition.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1
Cantor Member
|
|
Cantor Member
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1 |
Kapusta,
I'm puzzled by your deinition of 'high mass' vs 'low mass'. What I see as low mass meant dropping the entrance hymn, epistle, alleluia,litany of supplication, petitions of supplication (after 'It is Truly Proper'). I was in NJ in OCT 2003 and these were NOT omitted. I found the liturgy to be much as I expected.
[q]The way the liturgy is required to be celebrated by Bishop Pataki is nothing like the old �Slavonic High Mass.� I remember it in Slavonic and when we did it in English. Our parish kept it right up until Bishop Pataki prohibited it. Anyone who says that these reforms come close to it or that this is the goal of the bishops is wrong.[/q]
Did Bishop Andrew change things since then? I will be in NJ again in three weeks and will compare notes.
Steve
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 17
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2004
Posts: 17 |
Steve,
The �Slavonic High Mass� is my mother�s term for the old liturgy. It was pretty much everything in the pew book. Sometimes there was more. Like the litany before the beatitutes and the one before the I believe. I�m not sure how I can make it clearer. I don�t really remember anything else. The only thing less was when the priest skipped the grant it O Lord litany before the Our Father and the litany after May our lips be filled.
Bishop Andrew prohibits the little litany between the Only Begotten Son and the Come let us joyfully sing. We also no longer sing the beatitutes. Ever. The Grant it O Lords are gone. The priest has to take all these prayers out loud so the litanies are skipped to give him time to pray them out loud. It ruins the liturgy and makes it more like a Roman Catholic Mass. But I guess that is what Bishop Pataki wants. People say he wants us to be different from the Orthodox. Look what he did to holy week. It was horrible. If they keep it like this we are not going next year. Why can�t they just leave everything the way it was?
Kapusta
|
|
|
|
|
Joined: May 2005
Posts: 9
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2005
Posts: 9 |
Chrystos Voskres. I am a new contributor, Ukrainian Catholic Eparchy of Toronto. I have two observations. With regards to the Liturrgy in English, I would like to see all the Byzantine Catholic jurisdictions get together and agree on a common text. The only text we currently share is of the Lord's Prayer. I think a joint commission of at least the BCC, the Melkites and the Ukrainians is absolutely necesssary for some sense to come out of all of this. Our latest English text was approved by Rome in 1987. Many still use the pre-1987 text produced but the Toronto Eparchy, while Parma Ukrainian came up with its own English text in 1995 approved by Patriarch Myroslav Lubachivsky despite the official text. In Torotno, we overwhelmingly still use Ukrainian, so our dispute is between the text of Patriarch Josyf Slipyj (1968) and the 1987 Synodal Revision. The major difference between the two is "na viky vikiv" in the older text versus "na viky vichni" in the newer. Interestingly, the Kiev Patrairchate of the Ukr. Orthodox Church has adopted "na viky vikiv" and much of Slipyj's text. Confusing? Thank God He has a sense of humour to deal with all of us. Z Bohom. Deacon Bohdan
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2003
Posts: 937
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2003
Posts: 937 |
Christ is risen! Originally posted by Kapusta:
. The priest has to take all these prayers out loud so the litanies are skipped to give him time to pray them out loud.
Kapusta Greetings to all and to you Kapusta. I do understand your point of view whole-heartedly, but I must confess that the recited "silent prayers" are so very beautiful, and, to me, are essential to fully developing the Divine Liturgy. These prayers <to me> are the essence of our core beliefs and foundation of our existence as a faith community. As our priest prays these words of holy faith out loud, I listen to each and every word, absorb it, digest it, and feel the AWE overcome me as I become one with his most sublime prayers. Call me out to lunch if you wish (and you are certainly justified after what I just wrote), but I (and my wife) truly love to hear each and every prayer uttered by the congregation and our Priest. In Christ, Michael
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 17
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: May 2004
Posts: 17 |
OK we put together a letter of complaint. Our priest said he would get in trouble if we solicited signatures for a petition after Sunday liturgy and suggested we write letters instead. WE�re going to have copies ready to pass out on Sunday so people can use them to write their own letters. Please pray that we can save our church. We really don�t want to leave but will have no choice if they totally destroy the liturgy.
Here are the addresses. Everyone should write to save our church.
Congregation for Divine Worship Congregatio de Cultu Divino et Disciplina Sacramentorum Palazzo delle Congregazioni 00193 Roma Piazza Pio XII, 10 ITALY
Congregation for the Oriental Churches Congregatio pro Ecclesiis Orientalibus Palazzo del Bramante 00193 Roma Via della Conciliazione, 34 ITALY
Most Reverend Gabriel Montalvo Higuera Vatican Apostolic Nuncio 3339 Massachusetts Avenue, N.W Washington, DC 20008
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Originally posted by Kapusta: OK we put together a letter of complaint. Our priest said he would get in trouble if we solicited signatures for a petition after Sunday liturgy and suggested we write letters instead. WE�re going to have copies ready to pass out on Sunday so people can use them to write their own letters. Please pray that we can save our church. We really don�t want to leave but will have no choice if they totally destroy the liturgy.
Here are the addresses. Everyone should write to save our church.
I certainly would not deny any ones right to free speech, someting that is highly valued in our country and guaranteed by our Constitution, but before any one pens a letter to the above named officials has anyone considered to write a letter to his or her respective Eparch and Metropolitan about these matters? These men are our Pastors and rightful Church leaders and should be given the opportunity to answer any questions one may have about the Liturgy.
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 474
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 474 |
Kapusta, Excuse my total ignorance, but I don't exactly understand what information will be going into the letters. What do you mean by 'saving our church'? Is there a mass exodus going on there because of changes to the Liturgy? How many families have you actually lost? How many actual changes to the Liturgy have there been? Are they major changes? Is the Creed gone? Consecration? Communion? Is your pastor supporting your letter writing campaign by writing a letter himself? What specifically are you asking the Nuncio, etc. to do? What is your expected outcome? Before writing a letter and signing my name to it I would want to be sure I had hard evidence of abuse. Also,I personally would leave out statements such as 'the Liturgy is horrible' however thats just me.
Sam
|
|
|
|
|