The Byzantine Forum
Newest Members
KnightofStJohn, Timothy Herman, koja676, AlfredZeno, LoneStarRusnak
6,327 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 1,236 guests, and 164 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Stone Carvings by Hutsul
Stone Carvings by Hutsul
by Hutsul, February 1
Stone Carved Deesis
Stone Carved Deesis
by Hutsul, December 10
Saint Basil the Great Byzantine Catholic Church - Los Gatos
St Elias in Brampton, Ontario
St Elias in Brampton, Ontario
by miloslav_jc, July 26
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Forum Statistics
Forums26
Topics35,647
Posts418,403
Members6,327
Most Online18,864
Feb 27th, 2026
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225
Likes: 1
Member
Member
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225
Likes: 1
This is a very interesting read via the February Edition of the Adoremus Bulletin, many examples regarding anthropos,inclusive language etc.

http://www.adoremus.org/0207Translations.html

james

Joined: Oct 2002
Posts: 4,225
Likes: 1
Member
Member
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225
Likes: 1
I am truly amazed that someone has not read this article and commented after all the discussions pertaining to liturgy, guess it's due to a Roman perspective... frown

Oh well...

james

Joined: Jan 2007
Posts: 55
1
Member
Member
1 Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 55
Quote
Generic Man

We should re-examine the whole generic man issue. �Son of Man� and �Behold the man!� have resisted all paraphrase and stand as the evidence of the continuing validity of the generic sense. The attempt to eliminate the generic sense of man over the last twenty-five years has not succeeded. (Do we really need catechesis to explain that the word man has two distinct meanings?) There are numerous places where faithfulness to the original Greek would strongly endorse the return of man in our English texts.

The new Compendium in English proves that generic man is still very much alive.

Further, Pope Benedict�s first encyclical, Deus Caritas Est, also supports this claim. In this encyclical, the word man is used generically some fifty-seven times. Instances of the use of the gender-neutral he (him, his, himself) are also scattered throughout the encyclical. Are we to say that a word that is legitimate, valid and has been consistently used in the English version of the latest papal encyclical is not valid for the translation of the original Greek of the Word of God?
Excellent! Most excellent!

Let us pray that the bishops will recall the Revised Divine Liturgy and revisit it to fix the myriad problems.

We do not want agendas of translators.

We want accuracy and authenticity.


Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2026 (Forum 1998-2026). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.1