|
1 members (InvoSinner),
2,852
guests, and
92
robots. |
|
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
Forums26
Topics35,639
Posts418,361
Members6,318
| |
Most Online18,864 Feb 27th, 2026
|
|
|
|
Joined: Dec 2006
Posts: 66
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2006
Posts: 66 |
Well, after all the belly aching and moaning, I guess I am ready to say this whole "Revised Divine Liturgy" section has lost it's luster. The change has occurred, it's been accepted and I don�t see it being re-canted. If someone left our Faith after a few new words, then their Belief must not be very strong anyway.
They said to, "Wait it out. You'll forget about the old way soon enough" and they are right. Again.
God Bless our Eparchies.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
What is interesting about this on a local level (in our parish in SugarCreek, MO) is that few people were upset by the issues discussed in this Forum. The complaints I heard had to do with the elimination of Slavonic texts from the printed services and the new music.
But human beings are REMARKABLY adaptable and under the patient, wise leadership of Fr Stephen (Muth), the changes have been implemented well and the parish is back to singing loudly and participating with fervor in the services.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
Well, after all the belly aching and moaning, I guess I am ready to say this whole "Revised Divine Liturgy" section has lost it's luster. The change has occurred, it's been accepted and I don�t see it being re-canted. If someone left our Faith after a few new words, then their Belief must not be very strong anyway. They said to, "Wait it out. You'll forget about the old way soon enough" and they are right. Again.
God Bless our Eparchies. Those who left have very strong faith. We left a church whose bishops seem to question their own faith by revising what didn't need revising. 
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
If someone left our Faith after a few new words, then their Belief must not be very strong anyway. How insulting! I did not "leave" your faith. 
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
human beings are REMARKABLY adaptable Indeed.
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Well, after all the belly aching and moaning, I guess I am ready to say this whole "Revised Divine Liturgy" section has lost it's luster. The change has occurred, it's been accepted and I don�t see it being re-canted. If someone left our Faith after a few new words, then their Belief must not be very strong anyway.
They said to, "Wait it out. You'll forget about the old way soon enough" and they are right. Again.
God Bless our Eparchies. I give thanks to God that there are parishes who don't use the new RDL pew books and to their priests who have the courage to make a stand against the flawed liturgy. Ungcsertezs
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2003
Posts: 184
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2003
Posts: 184 |
Here is a perplexing question for the scholars:
With all of the other ridiculous changes, why weren't the words to the Our Father changed?
Shouldn't it be this way as the English Language Liturgical Consultation has it? I mean everything else has been changed, why not this? If we are going for translational accuracy, this should be it, correct? Is it because this version has been the traditional edition that doesn't get changed. Is there a double-standard here with what does or does not get translated?
Our Father in Heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in Heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial and deliver us from evil.
I say they should revisit the RDL to include this change as well! Might as well go for the trifecta, right?
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 7,489 Likes: 120
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,489 Likes: 120 |
With all of the other ridiculous changes, why weren't the words to the Our Father changed? Maybe I can answer that. The same question came up in the Latin Church when the first portions of the new Liturgy began to come out. The first thing was the Gloria. It was decided at that time that the Our Father would remain the same since it was in common usage among the faithful for so long and because changing it was felt to be soemthing that should only be done in consultation with all English-speaking Christians as an ecumenical gesture. In Christ, BOB
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Indeed - it is one of the few places where we already HAD a common translation with virtually all English-speaking Orthodox and Catholics.
Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
ALthough ... ROCOR has a different translation of the Lord's Prayer than other Orthodox traditions -- "Our Father who art in the heavens ... deliver us from the Evil One."
But ... (I can hear the administrators already) ... that is a discussion for another thread.
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2005
Posts: 3,437 Likes: 1
Administrator Member
|
|
Administrator Member
Joined: Feb 2005
Posts: 3,437 Likes: 1 |
But ... (I can hear the administrators already) ... that is a discussion for another thread. That's right! So let's stay on topic. In IC XC, Father Anthony+ Administrator
Everyone baptized into Christ should pass progressively through all the stages of Christ's own life, for in baptism he receives the power so to progress, and through the commandments he can discover and learn how to accomplish such progression. - Saint Gregory of Sinai
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2003
Posts: 184
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2003
Posts: 184 |
And so, it has been added as a new thread...
|
|
|
|
|
Joined: May 2005
Posts: 40
Member
|
|
Member
Joined: May 2005
Posts: 40 |
Matthew's message reminds me of Dimitri Shostakovich's own commentary on his Symphony no. 5. In the mid-1930s DDS was in hot water with the authorities and needed to come up with a piece that would keep him from being sent off to the gulag. That piece was the Fifth. It was described by a state critic at the time as "a Soviet artist's creative answer to justified criticism."
That makes it sound atrocious, but it's actually a big and powerful symphony, often recorded and still in the active repertoire of many orchestras today.
Even so, at times DDS did not understand its popularity. He wrote it, he said, to sound "as if someone were beating you with a stick and saying 'Your business is rejoicing, your business is rejoicing,' and you rise, shakily, and go off muttering 'Our business is rejoicing, our business is rejoicing.'"
To the extent that the RDL continues Tradition, it is also big and powerful. But the process of the creation and imposition of the RDL leaves me muttering, Our business is rejoicing.
I for one welcome our new liturgical overlords!
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2006
Posts: 178
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2006
Posts: 178 |
Your post cracks me up, only because you're serious. You must live under a rock. The majority of the people who are upset are the ones who read about liturgy and who want our church to grow -- basically the folks who "get it." They'll just quietly walk off into the Orthodox sunset...thankfully praying for their once beloved Byzantine Catholic Church. (Since with the removal of all the Litanies, we can't even pray for ourselves anymore!)
|
|
|
|
|
Joined: Aug 2005
Posts: 53
Member
|
|
Member
Joined: Aug 2005
Posts: 53 |
You want to know what the funny things is?? If this revision had been universally accepted everyone would be saying that this was the work of the Holy Spirit through the works of our hierarchy. But since it isn't universally accepted the thinking is that it is so fatally flawed that one must leave for another church, that in their minds must have never erred.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 299
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 299 |
Our family has left the Ruthenians and now go to the Russian Catholic Church on Sundays and the Melkite during the week. We would never leave the Chair of Peter.
The clergy and bishops who have pushed this on the church are tyrants if you dare to question it. Our now former priest said to my complaints that I wasn't a theologian.When I brought up the inclusive language he said "well didn't Christ die for everyone" I had to challege him on such a absurd comment.
Lots of people I know are really upset about it and have left or waiting to see if Rome will revoke it.It is so painful to see this happen. Now I know how those Latins felt in the late sixties!
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2003
Posts: 184
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2003
Posts: 184 |
When my father had conservation with our parish priest about leaving, he stated, "don't let the door hit you on the way out"!
Then again, my dad and the parish priest frequently had run-ins with each other...
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 299
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 299 |
Are there any other Eastern Catholics in his area? I am getting to really like the Melkite chants. I told our former priest that the only women I knew who wanted the new language also wanted to be priests and wanted to use birth control. Later on in another conversation I told him that everyone knows a man eating shark also eats women! Needless to say my latest baby was baptized by a priest of another rite. It was beautiful!
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 70
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 70 |
I am sorry. I am new to all of this and am a little confused. Is this new RDL going to be imposed on all the Eastern churches in union with Rome -- or is it just for the Byzntine Catholics - and does that include the Holy Resurrection Monastery in Newberry Springs, CA? All this talk of inclusive language is really horrifying to me, and I just can't realize it is true!
I have long loved the East, but now, I worry...
Thank you for reading my question.
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Just what was fomerly the Ruthenian Byzantine Catholic Church,which now calls itself the Sui Juris Metropolitan Byzantine Catholic Church of America.
Ungcsertezs
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2007
Posts: 638 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2007
Posts: 638 Likes: 1 |
Go Melkite, Ukrainian, Romanian... blah, whatever makes you happy.
What baffles me is the unfriendly attitude of the Ruthenian bishops in handling the faithful's response to the RDL. Its pretty unfortunate that it will take some time for the bishops to realise on their own that liturgy is NOT a fashionable thing.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
If someone left our Faith after a few new words, then their Belief must not be very strong anyway. How insulting! I did not "leave" your faith.  Amen brother! We did not leave the faith... The bishops and clergy responsible made their choice by promulgating the RDL, and some have chosen to vote with their feet and have walked into the Orthodox sunset. (As Stephanie Kotyuh stated further up). 
Last edited by Etnick; 10/27/07 12:27 AM.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 299
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 299 |
As one who knows and loves the monastery in Newberry Springs I can tell you under no circumstances would the monks take on the new liturgy. The monks there are wonderful! None of the other Eastern Catholic churches are either.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
You are very fortunate to have Fr. Alexei and his community as well as the Melkite parish. The monks of Holy Resurrection Monastery transferred under the omophorion of the Romanian Greek Catholic Eparchy of Canton a couple of years ago.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 5,264
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 5,264 |
Our family has left the Ruthenians and now go to the Russian Catholic Church on Sundays and the Melkite during the week. We would never leave the Chair of Peter.
The clergy and bishops who have pushed this on the church are tyrants if you dare to question it. Our now former priest said to my complaints that I wasn't a theologian.When I brought up the inclusive language he said "well didn't Christ die for everyone" I had to challege him on such a absurd comment.
Lots of people I know are really upset about it and have left or waiting to see if Rome will revoke it.It is so painful to see this happen. Now I know how those Latins felt in the late sixties! Sometimes bearing the cross of our Catholicity means leaving for another Eastern Catholic jurisdiction. The behavior of a few have unfortunately opened wide a wound within the Metropolia - or at least exposed it. I pray that it is healed at some point, but such a prayer will only be answered when they restore that which was taken unjustly through force of law (canonical and otherwise).
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
What is interesting about this on a local level (in our parish in SugarCreek, MO) is that few people were upset by the issues discussed in this Forum. The complaints I heard had to do with the elimination of Slavonic texts from the printed services and the new music.
But human beings are REMARKABLY adaptable and under the patient, wise leadership of Fr Stephen (Muth), the changes have been implemented well and the parish is back to singing loudly and participating with fervor in the services. Services? (plural) Are Matins and Vespers served there? I've heard that in the past they were celebrated, is that still the case? What time are they at if they are served? Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 70
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 70 |
Thank you very much for your help and answer to my question...I feel much better now...
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,760
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,760 |
What baffles me is the unfriendly attitude of the Ruthenian bishops in handling the faithful's response to the RDL. Its pretty unfortunate that it will take some time for the bishops to realise on their own that liturgy is NOT a fashionable thing. Collin, I may have missed it, but I haven't seen the posting of an Archbishop's or Bishop's response on the forum. If this is correct, how can you make this claim? Have you personally written and received an unfriendly response? I'm interested in knowing the answer. The only reason I bring this up is because of all the hoopla on the forum about how the Slavonic Hymns would be banned. And yet I have been to several Divine Liturgies with some Slavonic hymns, liturgical and non-liturgical, and not once did the Archbishop seem offended. With all the people who were shaken by this unfounded rumor, I really have to question the credibility and intentions of much of the criticism that is spread here. For those readers who are attracted to the Byzantine and other Eastern Catholic Churches, I recommend that you don't believe everything that you read here and come to Divine Liturgy and see for yourself. Fr. Deacon Paul
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1
Cantor Member
|
|
Cantor Member
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1 |
As one who knows and loves the monastery in Newberry Springs I can tell you under no circumstances would the monks take on the new liturgy. The monks there are wonderful! None of the other Eastern Catholic churches are either. "None of the other Eastern Catholic churches are either." I'm puzzled by this sentence as it seems unclear to what the other Eastern Catholic churches are either... what? Are the other Eastern Catholic churches not wonderful? Or was something else implied? as in None of the other Eastern Catholic churches are taking on the RDL? (the RDL which has only been promulgated for the Pittsburgh Metropolia).
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1
Cantor Member
|
|
Cantor Member
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1 |
The only reason I bring this up is because of all the hoopla on the forum about how the Slavonic Hymns would be banned. And yet I have been to several Divine Liturgies with some Slavonic hymns, liturgical and non-liturgical, and not once did the Archbishop seem offended. While the Archbishop and the other three Bishops have not posted on this forum and not at all likely to, at least one has been rather direct regarding the use of Slavonic in the Divine Liturgy when asked personally by cantors. Steve
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Just what was fomerly the Ruthenian Byzantine Catholic Church,which now calls itself the Sui Juris Metropolitan Byzantine Catholic Church of America.
Ungcsertezs ...Or is it Sui Juris Byzantine Metropolitan Church of America? Ungcsertezs
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688 |
Neither, from archeparchy.org: The Byzantine Metropolitan Church sui iuris of Pittsburgh was established as the Exarchate of Pittsburgh in 1924. This Exarchate expanded to become the Eparchy of Pittsburgh and the Eparchy of Passaic in 1963.
Full status as a Metropolitan Church was granted in 1969 with the designation of the Archeparchy of Pittsburgh, the Eparchy of Passaic, the Eparchy of Parma and, later, the Eparchy of Van Nuys.
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2006
Posts: 66
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2006
Posts: 66 |
What hidden knowledge do you posses that makes you presume change will cease to occur in your new church? Did Christ not say, "Behold, I make all things new?" Change is one of the constants of life and without it, the advancement of our mystical, physical, and future stalemates. I could continue on with this, but I know (and expect) that my point of view is not one that fits your idea of the Ruthenian Faith. If you have changed to Orthodox, then perhaps you should find an Orthodox Message board instead of lingering on this Catholic one.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
Who stated this was a "Catholic" forum? Last time I checked it was the "Byzantine Forum" discussing the "Christian East" (which is largely not in communion with the Catholic Church) and there are as many regular Orthodox posters here as those who profess themselves to be "Catholic".
At least there is a place for some kind of dialogue regarding the RDL - it is non-existent elsewhere in spite of comments such as those above intended to squelch such discussion. Matthew should understand that in spite of the mandates there are many (not just laity) who are dissatisfied with the RDL.
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2006
Posts: 66
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2006
Posts: 66 |
Who said it's a Catholic Forum? I don't know. I guess the domain name, "Byzcath.com" threw me off. Maybe you can enlightnen us as to what "Cath" means.
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2005
Posts: 3,437 Likes: 1
Administrator Member
|
|
Administrator Member
Joined: Feb 2005
Posts: 3,437 Likes: 1 |
Matthew,
May I suggest that you read the User Agreement. Diak is correct, this is not an exclusive Catholic board, but rather a discussion board between Christians of different traditions.
In IC XC, Father Anthony+ Administrator
Everyone baptized into Christ should pass progressively through all the stages of Christ's own life, for in baptism he receives the power so to progress, and through the commandments he can discover and learn how to accomplish such progression. - Saint Gregory of Sinai
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
Did Christ not say, "Behold, I make all things new?" Indeed! But He did not say "Behold, I make all things politically correct."  If you have changed to Orthodox, then perhaps you should find an Orthodox Message board instead of lingering on this Catholic one. I am Catholic......Orthodox Catholic! 
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
He also said, "I will build my Church and the gates of Hell will not prevail against it." He also said to his Apostles and to their successors, our Bishops, "I give you the Holy Spirit."
I think there is a duty incumbent upon all Orthodox Catholics to trust the gifts of the Holy Spirit that have been given to Bishops and to submit to their legitimate authority, especially when the exercise of that authority has received approval from their legitimate, God-ordained, Spirit-filled Apostolic overseers.
For an individual or group of individuals to decide that they know better than the Bishops is the essence of Protestant thought.
Last edited by PrJ; 10/29/07 02:30 PM.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
He also said, "I will build my Church and the gates of Hell will not prevail against it." He also said to his Apostles and to their successors, our Bishops, "I give you the Holy Spirit."
I think there is a duty incumbent upon all Orthodox Catholics to trust the gifts of the Holy Spirit that have been given to Bishops and to submit to their legitimate authority, especially when the exercise of that authority has received approval from their legitimate, God-ordained, Spirit-filled Apostolic overseers.
For an individual or group of individuals to decide that they know better than the Bishops is the essence of Protestant thought. It should be very clear by now that there are major problems with the Revised Divine Liturgy, from incorrect rubrics to incorrect translations to awkward music. It is my understanding (from people I talk with and my own observation) that the Revised Divine Liturgy is imploding much more quickly then any of us expected. I do know that appeals to Rome are being heard, and that is very likely that the Holy Father will respond favorably to these appeals. [Can anyone see him rejecting an appeal for our priests to celebrate what remains the official Ruthenian Divine Liturgy when he has just forcefully guaranteed the right of Latin-Rite priests to pray the extraordinary form of the Latin Mass (the John XXIII Missal)? Especially when the other Churches of the Ruthenian recension are all reaffirming the official books and seeking that we choose the unity of the official Ruthenian recension?] Perhaps the real question here is about why the bishops chose to reject the official Ruthenian recension promulgated by Rome, and the various directives regarding authentic Liturgy and accurate translations. Praise God for �Sensus Fidelium�. We are seeing it at work. Keep praying for the Holy Father and for our bishops. Pray also for those who prepared the Revision as they did mean well. Some of their work is good and can be used in the future. 
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
For an individual or group of individuals to decide that they know better than the Bishops is the essence of Protestant thought. I agree, Bishop Robert Moskal (UGCC of Parma) has said many times, including in a letter below that we should not shy away from the use of the word "orthodox". Would those in the UGCC who want to follow the BCA practice of precluding the word 'orthodox' be people that you would consider Protestant? During the Divine Liturgy we pray for everyone. Your question undoubtedly is prompted because of some people�s understanding or perception of the term "Orthodox". The English term is derived from the Greek Orthododokeo which means to teach rightly. In a passive sense, it is applied to those who had been "rightly taught", hence "true believing". It seems to me that when this Greek term was translated into Church-Slavonic (or ancient Bulgarian), the translator misinterpreted the second half of the verb Dokeo (to teach-Doksia participle) and confused it with the Greek word (to glorify) -- Doksia (glory), so that many have come to understand the word "Orthodox" as meaning "true -- worshipers" or those "rightly glorifying God". Hence, the word: Pravoslavnyj. Curious, are you confused by now? Who wouldn't be! Be as it may, the word "Orthodox" has been used throughout the history of the church to describe the Faith of the Church. It appears in the writings of the Fathers of the Church, as well as in the Liturgies of both the Eastern and Western Churches. In the old Latin text of the Roman Catholic Mass, the people prayed "pro orthoxis fidelibus" i.e. for "Orthodox Christians", meaning the faithful who professed the accurate teachings of the Faith. However, since the word "Orthodox" originated in the Eastern Church(es), it was and has been widely used. For us to deny that our Faith is Orthodox, would be negating or re-writing the history of the Church and the terminology which the Church has used and uses.
In modern day Ukraine, many people, not wanting to be confused with the Orthodox Church, especially the Russian Church, argue against the use of the word "Orthodox". The late Patriarch Joseph Slipyi firmly stood on the ground that we must not abandon the use of this word at all costs, because it leads to a correct understanding of our very identity. We can understand that with the gradual estrangement of Eastern Christians from Western Christians, that some misunderstanding can easily arise especially since the term "Orthodox" has shifted in popular parlance from describing The Faith to describing the Church. Nonetheless, we strive to overcome misunderstandings and continue to use the word Orthodox properly, especially in our own day and age to overcome the difficulties of the past and pray for the unity of all the true -- believers in the One Church of Jesus Christ. The communion, in the love of Christ, of all "Orthodox churches" in the Universal Church is the one, holy, apostolic and catholic Church of Jesus Christ, who is the Head of the Church. Our Holy Father, Pope John Paul II, has underscored many times that we are "Orthodox in Faith, and Catholic in the bonds of love."
Yours In Christ,
+Bishop Robert
Great Fast 2004 By the way, were Bishop Elko's directives to take down icon screens proper or were those who disagreed Protestant? Also, has Vespers and Matins at St. Luke's been discontinued in the past year? I thought that they used to be celebrated there? Earlier in the thread you mentioned 'services', did you only mean the Divine Liturgy or Vespers and Matins as well? Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
Matthew,
May I suggest that you read the User Agreement. Diak is correct, this is not an exclusive Catholic board, but rather a discussion board between Christians of different traditions.
In IC XC, Father Anthony+ Administrator I will also reaffirm this. Since The Byzantine Forum went online in 1998 it has always been simply a Christian Forum open to all, with an emphasis on the Christian East. A layman (that's me!) in the Byzantine Catholic Church serves as owner and host. That means that I need to make sure the coffee is fresh and the place is kept clean (charitable). John 
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
That is the beauty and spiritual genius of the Catholic ecclesiological framework. Everyone is accountable ...
I just wanted however to note that your statement about "major" problems being "very clear" that I would disagree. As I have written frequently, I "LOVE" the New Liturgy and, at least on a local level, have found it to be encouraging of spiritual life and vitality among the lay people. Far from imploding, I think it is the beginnings of an explosion of spiritual and numerical growth for the Church.
I should also note that my "sources" indicate that there is very little chance that the RDL will ever be rescinded. Liberty to use an older form MAY be extended to those who wish it, but it is "very clear" that the RDL is here to stay. For that, I thank God!
Last edited by PrJ; 10/29/07 03:11 PM.
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
He also said, "I will build my Church and the gates of Hell will not prevail against it." He also said to his Apostles and to their successors, our Bishops, "I give you the Holy Spirit."
I think there is a duty incumbent upon all Orthodox Catholics to trust the gifts of the Holy Spirit that have been given to Bishops and to submit to their legitimate authority, especially when the exercise of that authority has received approval from their legitimate, God-ordained, Spirit-filled Apostolic overseers.
For an individual or group of individuals to decide that they know better than the Bishops is the essence of Protestant thought. To the best of my knowledge, Parma under Bishop Emil Mihalik promulgated the Ruthenian Rescension. Were those who did not follow it deciding that they knew better? Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
I just wanted however to note that your statement about "major" problems being "very clear" that I would disagree. I understand you disagree. So does Father David and a few others! But that�s OK. You have a right to be wrong!  As I have written frequently, I "LOVE" the New Liturgy and, at least on a local level, have found it to be encouraging of spiritual life and vitality among the lay people. Far from imploding, I think it is the beginnings of an explosion of spiritual and numerical growth for the Church. Your experience is unusual. Many priests are reporting a drop in attendance. At the Melkite parish I now attend I see a number of people who have also left the local Ruthenian parish. And we know from the experience of the Protestants that the introduction of secular feminist language and politics attracts no one, and only hastens the demise of a church. I do agree that we are at the beginning of spiritual and numerical growth. Not not because of the RDL but from the Ruthenian Liturgy that will follow. We saw the exponential growth in parishes that were allowed to celebrate the full Liturgy in a reasonably accurate translation (the Red Book). Soon that example will be allowed everywhere. I should also note that my "sources" indicate that there is very little chance that the RDL will ever be rescinded. Liberty to use an older form MAY be extended to those who wish it, but it is "very clear" that the RDL is here to stay. For that, I thank God! We will have to agree to disagree!  If liberty is granted to parishes to use the official rubrics of the Ruthenian recension there will be enough parishes that do so that it will transform this Church. The others will then follow. Orthodoxy, faithfulness, authenticity, accuracy in translation and stability are what attract people and build churches. Agendas of revision and catering to secular feminist demands in language and politics do not. 
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
Liberty to use an older form MAY be extended to those who wish it That is the best news I've heard for Ruthenian Catholics in almost one year. Praise God! Those who are suffering may have a glimpse of hope.
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2006
Posts: 178
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2006
Posts: 178 |
Liberty to use an older form MAY be extended to those who wish it.... From your lips to God's ears..... S'nami Boh
|
|
|
|
|
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Member
|
|
Member
Joined: Aug 2005
Posts: 936 |
I think there is a duty incumbent upon all Orthodox Catholics to trust the gifts of the Holy Spirit that have been given to Bishops and to submit to their legitimate authority, especially when the exercise of that authority has received approval from their legitimate, God-ordained, Spirit-filled Apostolic overseers (My emphasis). In response, I quote Cardinal Ratzinger (now Benedict XVI) in 2004: It seems to me most important that the Catechism, in mentioning the limitation of the powers of the supreme authority in the Church with regard to reform, recalls to mind what is the essence of the primacy as outlined by the First and Second Vatican Councils: The pope is not an absolute monarch whose will is law, but is the guardian of the authentic Tradition, and thereby the premier guarantor of obedience. He cannot do as he likes, and is thereby able to oppose those people who for their part want to do what has come into their head. His rule is not that of arbitrary power, but that of obedience in faith. That is why, with respect to the Liturgy, he has the task of a gardener, not that of a technician who builds new machines and throws the old ones on the junk-pile....
I should like just briefly to comment on two more perceptions which appear in Dom Alcuin Reid's book. Archaeological enthusiasm and pastoral pragmatism --which is in any case often a pastoral form of rationalism - are both equally wrong....
These two might be described as unholy twins. The first generation of liturgists were for the most part historians. Thus they were inclined to archaeological enthusiasm: They were trying to unearth the oldest form in its original purity; they regarded the liturgical books in current use, with the rites they offered, as the expression of the rampant proliferation through history of secondary growths which were the product of misunderstandings and of ignorance of the past...
The judgements made about these questions by intellectual professors were often influenced by their rationalist presuppositions, and not infrequently missed the point of what really supports the life of the faithful... http://www.adoremus.org/1104OrganicLiturgy.html
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
While this is true, I would note that nowhere and at no time did the Cardinal (now Pope) recommend or encourage priests and/or laypeople to rebel against or in any way disobey the legitimate authority of the Church as exercised through her bishops. In fact, those who insisted on using the older liturgical forms often found themselves in schism against the Church.
If there is anything Church history teaches us, it is this. Those who insist on absolute purity often end up in schism. It began with the Monatists, continued with the Old Believers, continued in the Reformation, etc.
Submission and obedience to the duly ordained Spirit-filled (by virtue of their ordination and not by virtue of their own piety) is a hallmark of true Catholicity.
Last edited by PrJ; 10/29/07 06:47 PM.
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
As I have written frequently, I "LOVE" the New Liturgy ... What in particular, especially vis-�-vis the "Old"(= English [ patronagechurch.com] or Slavonic [ patronagechurch.com] )? Dn. Anthony
|
|
|
|
|
Joined: May 2005
Posts: 40
Member
|
|
Member
Joined: May 2005
Posts: 40 |
I think if there's anything recent RC history teaches us, it's that arbitrary liturgical reforms imposed from above make for empty churches.
John Murray
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
To answer your question briefly, to me this Liturgy restores the rightful sense of the full people of God engaged in prayer and moves us away from the false sense that the priest does his "thing" in the altar while the people do their "thing" out in the nave. This Liturgy is the engaged prayer of the entire people -- it restores the early church's focus on the Eucharistic prayer as being "of everyone and by everyone." I also deeply appreciate the adoption of elements of horizontal inclusive language and find it both theologically correct and pastorally sensitive. From my personal dialogue with literally hundreds of young people, I can honestly say that this Liturgy communicates the Gospel effectively to today's youth in a way that the older form of the Liturgy does not.
Last edited by PrJ; 10/29/07 07:05 PM.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
I think if there's anything recent RC history teaches us, it's that arbitrary liturgical reforms imposed from above make for empty churches.
John Murray That is certainly not something that the statistics of religious practice indicate. The Catholic Church in the USA has been growing and continues to grow -- primarily because of the recent immigration of Hispanics. As far as I know, the large and overflowing Hispanic Churches use the new forms and do not have any controversy about them. On a local level, the largest and most active Latin Church in town (which is filled for every service to overflowing on Saturday/Sunday and is often filled with people during the week) has enthusiastically embraced the "new forms" -- including guitar masses, rock-n-roll liturgies, etc. I personally do not find this to be a meaningful worship experience, but thousands in my town do. This Church is literally so packed so that there are no seats available. So at least here in town, your thesis is not borne out in practice.
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2006
Posts: 178
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2006
Posts: 178 |
I also deeply appreciate the adoption of elements of horizontal inclusive language and find it both theologically correct and pastorally sensitive. From my personal dialogue with literally hundreds of young people, I can honestly say that this Liturgy communicates the Gospel effectively to today's youth in a way that the older form of the Liturgy does not. Just curious, where are you located in the Midwest? From my experience, I've come across just the opposite. In the churches that are staying true to the correct version, the churches are flourishing, like the RCOR church is in Cincinnati. How many young people have you spoken with, and are they currently going to church in a Byzantine and or Orthodox Church? For the sake of these discussions, the Roman Catholic youth really can't be counted, since the majority of them have never had a choice between Vatican II and the Latin Mass. And I might add, in another thread I pointed out that a friend in her 30s longs for the Roman Catholic Latin Mass. I don't think Vatican II did for the church what they hoped for, nor do I think the RDL will do anything substantial for the Byzantines. Get back to basics, and we'll watch the church grow. It's been done in plenty of BC churches and proved it would work.
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2006
Posts: 178
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2006
Posts: 178 |
This Church is literally so packed so that there are no seats available. So at least here in town, your thesis is not borne out in practice. Do they have another option to experience the Latin Mass? That's the real question.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
There are three churches in town -- expressing all "ranges" of liturgical Latin worship (including a recently inaugurated Latin Mass). All three are full -- but the largest by far (in terms of attendance) is the most "modern."
Last edited by PrJ; 10/29/07 07:20 PM.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
While this is true, I would note that nowhere and at no time did the Cardinal (now Pope) recommend or encourage priests and/or laypeople to rebel against or in any way disobey the legitimate authority of the Church as exercised through her bishops. In fact, those who insisted on using the older liturgical forms often found themselves in schism against the Church. We do not speak here about an older form of the Divine Liturgy. We speak of the official form of the Divine Liturgy of the Ruthenian recension as published by Rome. It is not an older form but the current, official form. We are speaking of a prohibition by a few bishops in America of the official Divine Liturgy of their (our) own Church. Unless they have formally abrogated all ties with the Ruthenian recension, the books for the Ruthenian recension published by Rome remain our official standard, the RDL not withstanding. To consider those who seek that the Divine Liturgy be celebrated according to the books published by Rome as possibly being in schism is just silly. According to canonical precedent, a priest who has a formal appeal on record could continue to celebrate the old translation and the official rubrics until the Holy Father has heard his appeal and ruled on his case. If there is anything Church history teaches us, it is this. Those who insist on absolute purity often end up in schism. It began with the Monatists, continued with the Old Believers, continued in the Reformation, etc. Sorry, but this doesn�t fly. No one is insisting on absolute purity. No one is insisting that the Liturgy does not change. We are speaking here of a Revision that violates the Vatican directives on Liturgy. We are seeing four bishops in America creating their own Liturgy and rejecting the official books given by Rome. It is the bishops who have liturgically divorced the Pittsburgh Metropolia from the Liturgy we share with other Ruthenians (Catholic and Orthodox) and other Byzantines (Catholic and Orthodox). Change is only to be made together, by all the Churches Catholic and Orthodox. Rome has been clear on this. That is why I have every confidence that when this matter is properly reviewed in Rome and appealed to the Holy Father he will overturn it, and call the bishops back to the Ruthenian recension. I think we are already seeing the first signs of the implosion of the RDL, and expect that it will not be too many more months before the official Ruthenian Divine Liturgy is permitted again. 
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
I also deeply appreciate the adoption of elements of horizontal inclusive language and find it both theologically correct and pastorally sensitive. From my personal dialogue with literally hundreds of young people, I can honestly say that this Liturgy communicates the Gospel effectively to today's youth in a way that the older form of the Liturgy does not. Father Mack, This is surprising but good news. Could you provide the names of the parishes where these hundreds and hundreds of young people attend? When I've traveled and gone to church after church in the BCA I've always been the youngest person in the pews. Now in my late 30s there's rarely a single person younger than me. When I bring my two young children people in the church always remark at how they haven't heard a child in church in years. With literally hundreds and hundreds of young people providing this encouraging feedback it will be very easy for you to put a list of their parishes together on this exciting new data. St. Elias in Toronto (UGCC), St. Anne's in Harrisburgh (BCA), and Pokrova in Parma (UGCC) are the only places where I've seen some kind of future in young people attending church. None of these three embrace the secular changes that are taking place in the BCA, I'll be awaiting to hear the facts about this new and exciting trend that you've uncovered! Looking forward to hearing more specifics, Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
Monomakh
Please come visit St. Michael's in Canonsburg we have dozens of children. I think our ECF program is somewhere around 70 kids.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735 Likes: 6
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735 Likes: 6 |
The Seventh Ecumenical Synod says in the 8th Decree: "If one violates any part of the CHURCH Tradition, either written or unwritten, let him be anathema.
Alexandr
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
Monomakh
Please come visit St. Michael's in Canonsburg we have dozens of children. I think our ECF program is somewhere around 70 kids.
Fr. Deacon Lance Fr. Deacon Lance, it's great to hear of a church in the BCA that actually has children. I'm not being sarcastic when I ask, does the Eparchy of Parma have over 200 kids in all of their ECF classes combined? That' an honest question. After 100 years in Pennsylvania and Ohio, shouldn't all Greek Catholic churches have at least 70 kids in them? I really do hope that one day BCA parishes can have 200 kids in their St. Nicholas programs like Pokrova (UGCC) in Parma where I attend does. People are going to have a lot of explaining to do in the years to come when parish after parish closes down in Ohio and Pennsylvania. I really hope I'm wrong. In the spirit of staying on topic, I'm not sure how the title of this thread holds much water. Vocations down, attendance down, many parishes are one major repair from closing, 90% of parishes have no vespers or matins, proskomedia is ignored in many parishes, etc. Why is no one supposed to ask what is going on? And what track record of success does the BCA have to stand on? Please clarify this for me. Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
Monomakh,
By far our biggest problem was we did not follow our children. By that I mean when the children went to college no ministry was offered when they went to college, they were ministered to by Latin Catholics and that is where they went when they graduated. When in the 70s the population of the Rust Belt started to decline and shift to other places, we watched them go and did little to found new Churches in the South and West, at least not aggressively enough and early enough. Again the majority of people went to the local Latin parish and the Byzantine Church became something they went to at Christmas or Pascha when they came home to visit Mom and Dad.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2007
Posts: 100
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2007
Posts: 100 |
Well, after all the belly aching and moaning, I guess I am ready to say this whole "Revised Divine Liturgy" section has lost it's luster. The change has occurred, it's been accepted and I don�t see it being re-canted. If someone left our Faith after a few new words, then their Belief must not be very strong anyway.
They said to, "Wait it out. You'll forget about the old way soon enough" and they are right. Again.
God Bless our Eparchies. A prophetic insight such as this is bound to get a good flaming. I stand with you on this!
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 55
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 55 |
I also deeply appreciate the adoption of elements of horizontal inclusive language and find it both theologically correct and pastorally sensitive. From my personal dialogue with literally hundreds of young people, I can honestly say that this Liturgy communicates the Gospel effectively to today's youth in a way that the older form of the Liturgy does not. Liturgiam Authenticam 30. In many languages there exist nouns and pronouns denoting both genders, masculine and feminine, together in a single term. The insistence that such a usage should be changed is not necessarily to be regarded as the effect or the manifestation of an authentic development of the language as such. Even if it may be necessary by means of catechesis to ensure that such words continue to be understood in the "inclusive" sense just described, it may not be possible to employ different words in the translations themselves without detriment to the precise intended meaning of the text, the correlation of its various words or expressions, or its aesthetic qualities. When the original text, for example, employs a single term in expressing the interplay between the individual and the universality and unity of the human family or community (such as the Hebrew word 'adam, the Greek anthropos, or the Latin homo), this property of the language of the original text should be maintained in the translation. Just as has occurred at other times in history, the Church herself must freely decide upon the system of language that will serve her doctrinal mission most effectively, and should not be subject to externally imposed linguistic norms that are detrimental to that mission.
31. In particular: to be avoided is the systematic resort to imprudent solutions such as a mechanical substitution of words, the transition from the singular to the plural, the splitting of a unitary collective term into masculine and feminine parts, or the introduction of impersonal or abstract words, all of which may impede the communication of the true and integral sense of a word or an expression in the original text. Such measures introduce theological and anthropological problems into the translation. Some particular norms are the following:
a) In referring to almighty God or the individual persons of the Most Holy Trinity, the truth of tradition as well as the established gender usage of each respective language are to be maintained.
b) Particular care is to be taken to ensure that the fixed expression "Son of Man" be rendered faithfully and exactly. The great Christological and typological significance of this expression requires that there should also be employed throughout the translation a rule of language that will ensure that the fixed expression remain comprehensible in the context of the whole translation.
c) The term "fathers", found in many biblical passages and liturgical texts of ecclesiastical composition, is to be rendered by the corresponding masculine word into vernacular languages insofar as it may be seen to refer to the Patriarchs or the kings of the chosen people in the Old Testament, or to the Fathers of the Church.
d) Insofar as possible in a given vernacular language, the use of the feminine pronoun, rather than the neuter, is to be maintained in referring to the Church.
e) Words which express consanguinity or other important types of relationship, such as "brother", "sister", etc., which are clearly masculine or feminine by virtue of the context, are to be maintained as such in the translation.
f) The grammatical gender of angels, demons, and pagan gods or goddesses, according to the original texts, is to be maintained in the vernacular language insofar as possible.
g) In all these matters it will be necessary to remain attentive to the principles set forth above, in nn. 27 and 29.
32. The translation should not restrict the full sense of the original text within narrower limits. To be avoided on this account are expressions characteristic of commercial publicity, political or ideological programs, passing fashions, and those which are subject to regional variations or ambiguities in meaning. Academic style manuals or similar works, since they sometimes give way to such tendencies, are not to be considered standards for liturgical translation. On the other hand, works that are commonly considered "classics" in a given vernacular language may prove useful in providing a suitable standard for its vocabulary and usage. Rome has clearly stated that gender neutral language is theologically incorrect. Are you, Father Mack, stating that Rome is wrong and you are right? How can you call for obedience to Rome and then promote disobedience yourself?
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Dear 1,
The odd thing is that in the PARTICULAR case of "Lover of Mankind", the original Greek and Slavonic DO express the interplay of the individual and the universal human family; the previous English translation does NOT, and to a certain extent the new translation does ("us all" normally including both the speaker and a larger group). "We all" can be in my office (and that means me and some group, maximal within the domain of discourse); but I've never seen a mankind there!
But if "inclusive language" were really "theologically incorrect" in all cases, shouldn't the Roman document above said that a change to inclusive language "may not be regarded as... an authentic development", rather than "may not NECESSARILY be regarded"? The problem is not the change, which could be theologically neutral - the solution meeting the criteria of LA would be along the lines of "Lover of man", or "Lover of men", which I have seldom ever heard in Orthodox OR Catholic circles. The problem is the connotation of the change itself - and the connotation is as much in the hearers as the speaker.
I don't particularly like the new translation, but "Lover of mankind" had real problems as well.
Yours in Christ, Jeff
|
|
|
|
|
Joined: May 2005
Posts: 40
Member
|
|
Member
Joined: May 2005
Posts: 40 |
I think if there's anything recent RC history teaches us, it's that arbitrary liturgical reforms imposed from above make for empty churches.
John Murray That is certainly not something that the statistics of religious practice indicate. The Catholic Church in the USA has been growing and continues to grow -- primarily because of the recent immigration of Hispanics. As far as I know, the large and overflowing Hispanic Churches use the new forms and do not have any controversy about them. On a local level, the largest and most active Latin Church in town (which is filled for every service to overflowing on Saturday/Sunday and is often filled with people during the week) has enthusiastically embraced the "new forms" -- including guitar masses, rock-n-roll liturgies, etc. I personally do not find this to be a meaningful worship experience, but thousands in my town do. This Church is literally so packed so that there are no seats available. So at least here in town, your thesis is not borne out in practice. In general--that is, outside of one parish--it is borne out. The standard figures in surveys are that around three-fourths of RCs went to Sunday Mass pre-Vatican II, and today about 1/4 do. Of course there are odd parishes that draw plenty. The number of RCs has grown at about the rate of the population as a whole, so that in a formal sense, the Catholic share of the population has been about constant. The Catholic share is misleading in that sense, since relatively few of those who claim to be Catholic actually go to Mass--nowadays. As far as people actually doing the VII "full and active participation" thing, the conciliar reforms led primarily to full and active participation in sleeping in on Sundays. While still claiming to be Catholic. Especially in the midwest--look at the local RC diocese and ask how many churches have opened and how many closed in the last two or three decades.
|
|
|
|
|
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Member
|
|
Member
Joined: Aug 2005
Posts: 936 |
While this is true, I would note that nowhere and at no time did the Cardinal (now Pope) recommend or encourage priests and/or laypeople to rebel against or in any way disobey the legitimate authority of the Church as exercised through her bishops. In fact, those who insisted on using the older liturgical forms often found themselves in schism against the Church. (My emphasis) Speaking the truth is not being disobedient. The truth is, words have been dropped from the Liturgy and Creed. That is not legitimate. And of course Benedict XVI does not encouraged Bishops or liturgical scholars to rebel against his authority either. When my own Bishop received my letter regarding the RDL, he did not indicate that I was disobedient, or in rebellion and he did not threaten me with excommunication. I believe that I can say that "I am the Bishop's good servant and God's first." But let me quote a much wiser man than I: If indeed the Faith of Christ were vague, indeterminate, a matter of opinion or deduction, then, indeed, we may well conceive that the Ministers of the Gospel would be the only due expounders and guardians of it; then it might be fitting for private Christians to wait till they were informed concerning the best mode of expressing it, or the relative importance of this or that part of it. But this has been all settled long ago; the Gospel Faith is a definite deposit,�a treasure, common to all, one and the same in every age, conceived in set words, and such as admits of being received, preserved, transmitted. We may safely leave the custody of it even in the hands of individuals; for in so doing, we are leaving nothing at all to private rashness and fancy, to pride, debate, and strife. We are but allowing men to "contend earnestly for the Faith once delivered to the Saints;" the Faith which was put into their hands one by one at their baptism, in a form of words called the Creed, and which has come down to them in that very same form from the first ages. This Faith is what even the humblest member of the Church may and must contend for; and in proportion to his education, will the circle of his knowledge enlarge. The Creed delivered to him in Baptism will then unfold, first, into the Nicene Creed (as it is called), then into the Athanasian; and, according as his power of grasping the sense of its articles increases, so will it become his duty to contend for them in their fuller and more accurate form. All these unfoldings of the Gospel Doctrine will become to him precious as the original articles, because they are in fact nothing more or less than the {257} one true explanation of them delivered down to us from the first ages, together with the original baptismal or Apostles' Creed itself. As all nations confess to the existence of a God, so all branches of the Church confess to the Gospel doctrine; as the tradition of men witnesses to a Moral Governor and Judge, so the tradition of Saints witnesses to the Father Almighty, and His only Son, and the Holy Ghost. And as neither the superstitions of polytheism, nor the atheistic extravagances of particular countries at particular times, practically interfere with our reception of the one message which the sons of Adam deliver; so, much less, do the local heresies and temporary errors of the early Church, and its superadded corruptions, its schismatic offshoots, or its partial defections in later ages, impair the evidence and the claim of its teaching, in the judgment of those who sincerely wish to know the Truth once delivered to it. Blessed be God! we have not to find the Truth, it is put into our hands; we have but to commit it to our hearts, to preserve it inviolate, and to deliver it over to our posterity. Cardinal Newman
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
Also, has Vespers and Matins at St. Luke's been discontinued in the past year? I thought that they used to be celebrated there? Earlier in the thread you mentioned 'services', did you only mean the Divine Liturgy or Vespers and Matins as well? The most recent St. Luke's bulletin indicates that Vespers is suppressed until further notice. When I was assisting in that parish over a year ago, we had Vespers, Matins and the full Ruthenian Rescension Divine Liturgy (1964 Liturgikon).
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
"Rome has clearly stated that gender neutral language is theologically incorrect"
This keeps being stated and LA keeps getting dragged out but Rome has shown itself not completely on the side of those completely against any form of horizontal inclusive language. Rome approved a Corrected Revised NAB Lectionary for the the American Latin Church which did not remove all the horizontal inclusive language. It approved a corrected NRSV lectionary for Canadian Latin Church that did not remove all the horizontal inclusive language. It allows brethren to be substituted by brothers and sisters in English Missals. I would also add Gender neutral language and horizaontal inclusive language are not the same thing.
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
This is a bit misleading and is not my experience at all having been in the area since 1982. The St. Lawrence campus chapel has far more Masses and while individual attendance may be lower, it is far more orthodox in worship and in toto would outnumber the other more contemporary Mass mentioned by far, nearly entirely populated by young students.
The parish in question has basically one main "guitar mass" which draws those inclined to that sort of thing. And the general cultural milleu has to be taken into account - Lawrence is sort of the Berkeley of the Midwest. Those people are generally of that generation drawn to those things, and not nearly as often are the younger families with small children. Those families you will generally see at the Latin Mass or the "High Mass" at the more conservative St. Lawrence Center.
Recent history from the RC has everything to teach us - failed experiments in liturgy being the first. The Hispanics are also not as simply described - they also take to various levels of litugical orthodoxy as well.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
St. Elias in Toronto (UGCC), St. Anne's in Harrisburgh (BCA), and Pokrova in Parma (UGCC) are the only places where I've seen some kind of future in young people attending church. None of these three embrace the secular changes that are taking place in the BCA, I'll be awaiting to hear the facts about this new and exciting trend that you've uncovered! Add Sts. Volodymyr and Olha in Chicago which is also very faithful to the received Greek Catholic tradition. They are well into the 5,000 or so range. They get more for a daily Divine Liturgy, Vespers or Moleben than most parishes do on a Sunday.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
Very well said, Luke. One may think of Sts. John Chrysostom, Athanasius, Theodore the Studite - dissent sometimes is the process of discernment and the desire to defend orthodoxy, and is not always bad company to keep.
If this line of thinking were correct, all who held criticism of the Pauline Mass would have been "disobedient" by that broad brush - no, rather, there is greater freedom for the 1962 Missal now because of their continued efforts, sometimes in the face of very unsupportive Latin bishops.
There is a line of schism that can be crossed, no doubt (SSPX or HOCNA), but I do not see any such line crossed with observations of liturgical problems, and one excercising discernment and following one's heart to comment if something is troubling. The economia that Holy Mother Church allows us when our hearts are troubled to seek reconciliation, even if it be with another Church sui iuris, is always there.
Going back to the example of the Old Believers within Orthodoxy, the Russian Church through the Ukaze of the early 1970s deeply regretted the mistreatment of the Old Believers in the name of liturgical intolerance for the older forms, pleaded for their forgiveness, and gave the Old Rite the full respect it certainly deserved.
In the Latin Church first Ecclesia Dei and later the Motu Proprio shows once again the older forms being blessed for use, and those who wish to follow them being fully given that option. In no way were those who held to the older forms judged to be rebelling the legitimate authority of the Church in these documents, only those who went to the extreme point of formally establishing another parallel hierarchy directly intended to be outside of communion with Rome.
And regarding the Creed, let us not quickly forget what one iota did to the early Church.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
Also, has Vespers and Matins at St. Luke's been discontinued in the past year? I thought that they used to be celebrated there? Earlier in the thread you mentioned 'services', did you only mean the Divine Liturgy or Vespers and Matins as well? The most recent St. Luke's bulletin indicates that Vespers is suppressed until further notice. When I was assisting in that parish over a year ago, we had Vespers, Matins and the full Ruthenian Rescension Divine Liturgy (1964 Liturgikon). This is not correct. Vespers is prayed on a regular basis and Matins is often prayed on Sunday mornings at St Luke's.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
I would also add Gender neutral language and horizaontal inclusive language are not the same thing. Thank you, Deacon, for reminding us of this important and centrally significant difference.
Last edited by PrJ; 10/30/07 08:40 AM.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
The most recent bulletin, as I correctly stated and which I have, states no Vespers at St. Luke's at the parish church itself until further notice. I assume you have it and have read it.
Last edited by Diak; 10/30/07 08:49 AM.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
Just to clarify: there is no officially scheduled Vespers at the Church because there is officially scheduled Vespers and/or Vesperal Liturgy at the Church's mission in Lawrence. At the same time, when he is not able to serve in Lawrence, Deacon Nicholas routinely serves Vespers at St Luke's on Saturday afternoons.
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
From my personal dialogue with literally hundreds of young people, I can honestly say that this Liturgy communicates the Gospel effectively to today's youth in a way that the older form of the Liturgy does not. On a local level, the largest and most active Latin Church in town (which is filled for every service to overflowing on Saturday/Sunday and is often filled with people during the week) has enthusiastically embraced the "new forms" -- including guitar masses, rock-n-roll liturgies, etc. I personally do not find this to be a meaningful worship experience, But the rock-n-roll and guitar Masses are a meaningful communication vehicle for the the Roman Catholic youths! Why do you not like them?
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
A prophetic insight such as this is bound to get a good flaming. I stand with you on this! Prophetic insight? Please explain. 
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
"Lover of mankind" had real problems as well. Really? The Ruthenian Church did not feel this way for many years. The other Eastern Catholic Churches do not feel this way. The Orthodox Churches do not feel this way. Real problems? According to who?
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
At the same time, when he is not able to serve in Lawrence, Deacon Nicholas routinely serves Vespers at St Luke's on Saturday afternoons. Since the bulletin states something like "no Vespers service until further notice" at the parish home, the parochial center which should be the spiritual center of the community, it is a net reduction in the parish services at the church itself at least since I was there. This is a parish that now has two priests and a deacon. While I understand there is some sort of outreach, and am pleased to hear that, it should not take place at the expense of a reduction in the life of the mother parish. We had Vespers regularly scheduled when I was there even as a subdeacon and we only had one priest - and I often drove one and a half hours one-way both Saturday and Sunday or stayed over to celebrate the full cycle.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
According to the principles of Liturgicam Authentican. Since this phrase doesn't follow those principles (i.e. mankind does not refer to both the individual and collective), and yet is "generally used" in English, I'm trying to find out where people here presume LA to apply - only to new translations? translations people don't like? Or are existing translations excluded from following these principles?
Jeff
P.S. I agree that "Lover of mankind" is probably the best translation we have, even though it DOESN'T follow the principles in LA. Do we follow LA for this text, or "most Orthodox Churches"?
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
(i.e. mankind does not refer to both the individual and collective You are saying that it refers soley to the collective, correct? I was raised to understand the term "mankind" as being all inclusive. And outside of the radical feminist movement, I have never heard objections from women about the use of this word as an all inclusive understanding.
Last edited by Recluse; 10/30/07 09:35 AM.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Of course it refers to the collective, in the ordinary sense. "Many men come through my office each day." I could be speaking of specific individuals, or specific males (if the context made that clear - "but women and children just look in the door", etc.), or most likely to some undefined number, a dozen or a thousand. But to say "Mankind comes through my office each day"? Would anyone actually say that in an ordinary, non-poetic sense? One might say "Examples of mankind", but "mankind" AS USED IN ENGLISH has the strongest possible collective connotation; it is not used when referring to an individual or individuals. Instead, it is used to qualify ANOTHER word that refers to the individual(s), to make it clear they are part of the collective.
My wife and children are examples of mankind, but in having supper with them, I am not having supper with mankind. One could say "Men sit down together to break bread and praise God" and see an image of this in our family meal, but to say "Mankind sits down together" would imply something MUCH broader.
That's why "Lover of mankind" violates the guideline in LA. "Lover of mankind" and "Lover of us all" each break one guideline in LA, and "Lover of man" (which breaks neither) is simply not widely used in Orthodoxy. So saying "We must follow LA, and reject 'Lover of us all' in favor of 'Lover of mankind'" is a specious argument.
Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
I certainly think our ancestors of Rus' and those evangelized by Sts. Cyril and Methodius understood "chelovik" to have a collective meaning as well.
About two weeks ago I broached this issue in my Benedictine College class, populated by junior and senior theology students. All without exception were pleased in the direction the Latin liturgy was going under the leadership of Pope Benedict. And although only one student in the class of 29 had a Latin Mass background, all applauded the Motu Proprio and the freeing of the use of the Latin Mass.
When I discussed the adoption of horizontal inclusive language in the RDL, one young man stated "Didn't those guys learn anything from us?" From the mouths of the innocent...
I also recall reading an interview with Fr. Louis Bouyer in the early 1970s after the tide of experimentation was underway in the Latin church. He stated the point that the "obsession with horizontality in liturgy takes us away from God, not closer".
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
The odd thing is that in the PARTICULAR case of "Lover of Mankind", the original Greek and Slavonic DO express the interplay of the individual and the universal human family; the previous English translation does NOT, and to a certain extent the new translation does ("us all" normally including both the speaker and a larger group). "We all" can be in my office (and that means me and some group, maximal within the domain of discourse); but I've never seen a mankind there!
But if "inclusive language" were really "theologically incorrect" in all cases, shouldn't the Roman document above said that a change to inclusive language "may not be regarded as... an authentic development", rather than "may not NECESSARILY be regarded"? The problem is not the change, which could be theologically neutral - the solution meeting the criteria of LA would be along the lines of "Lover of man", or "Lover of men", which I have seldom ever heard in Orthodox OR Catholic circles. The problem is the connotation of the change itself - and the connotation is as much in the hearers as the speaker.
I don't particularly like the new translation, but "Lover of mankind" had real problems as well. The problem that I have with this type of analysis (it having been offered before in other threads) of the translation of the philanthropos/chelov'ikol'ubche words is that it, in effect, magnifies the splinter in "Mankind" while dismissing the beam in "us all." With respect to the motivation for the switch, it has been my (perhaps mistaken) understanding that the change from "Mankind" to "us all" was not for linguistic or theological precision, a better conveyance of biblical allusions, accuracy, rigor, or an improvement in the vocabulary dealing with the classic interplay of the "one" and the "many" and the "many who are one": the so-called collective or corporate person, the "catholic person". Rather, that it simply, and admittedly, came from a desire/need to sound inclusive. Dn. Anthony
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
The odd thing is that in the PARTICULAR case of "Lover of Mankind", the original Greek and Slavonic DO express the interplay of the individual and the universal human family; the previous English translation does NOT, and to a certain extent the new translation does ("us all" normally including both the speaker and a larger group). "We all" can be in my office (and that means me and some group, maximal within the domain of discourse); but I've never seen a mankind there!
But if "inclusive language" were really "theologically incorrect" in all cases, shouldn't the Roman document above said that a change to inclusive language "may not be regarded as... an authentic development", rather than "may not NECESSARILY be regarded"? The problem is not the change, which could be theologically neutral - the solution meeting the criteria of LA would be along the lines of "Lover of man", or "Lover of men", which I have seldom ever heard in Orthodox OR Catholic circles. The problem is the connotation of the change itself - and the connotation is as much in the hearers as the speaker.
I don't particularly like the new translation, but "Lover of mankind" had real problems as well. The problem that I have with this type of analysis (it having been offered before in other threads) of the translation of the philanthropos/chelov'ikol'ubche words is that it, in effect, magnifies the splinter in "Mankind" while dismissing the beam in "us all." With respect to the motivation for the switch, it has been my (perhaps mistaken) understanding that the change from "Mankind" to "us all" was not for linguistic or theological precision, a better conveyance of biblical allusions, accuracy, rigor, or an improvement in the vocabulary dealing with the classic interplay of the "one" and the "many" and the "many who are one": the so-called collective or corporate person, the "catholic person". Rather, that it simply, and admittedly, came from a desire/need to sound inclusive. Dn. Anthony I couldn't have said it better. Plus common sense speaking, 'loves us all' starts even more confusion. Is all of 'us' just those here, what about the guy that darted for the parking lot right after communion?, what about those down the street?, is it the whole human race?, etc. Mankind just works better and doesn't have a secular agenda attached to it. Is mankind perfect, no, that's why Slavonic is so nice  Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
I would also add Gender neutral language and horizaontal inclusive language are not the same thing. Thank you, Deacon, for reminding us of this important and centrally significant difference. I must admit that I haven't kept up with the terminology as meticulously as I should: what is the "significant difference"?
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
The problem that I have with this type of analysis (it having been offered before in other threads) of the translation of the philanthropos/chelov'ikol'ubche words is that it, in effect, magnifies the splinter in "Mankind" while dismissing the beam in "us all." With respect to the motivation for the switch, it has been my (perhaps mistaken) understanding that the change from "Mankind" to "us all" was not for linguistic or theological precision, a better conveyance of biblical allusions, accuracy, rigor, or an improvement in the vocabulary dealing with the classic interplay of the "one" and the "many" and the "many who are one": the so-called collective or corporate person, the "catholic person". Rather, that it simply, and admittedly, came from a desire/need to sound inclusive.
Dn. Anthony Amen Fr Deacon. I was trying to find the words to express my understanding. But you have done that for me. Many thanks. And to you also my good friend Monomakh! 
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
The translation �lover of mankind� is inclusive and in no way violates the terms presented in Liturgiam Authenticam. It refers both to the individual and the collective. The phrase �for [Christ] is good and loves mankind� indicates that Christ loves all men (each and every man), from Adam and Eve to the last soul conceived before the Second Coming. One might argue that there is a more accurate translation of the original Slavonic and Greek terms but one cannot claim that �lover of mankind� is either inaccurate or unacceptable. It remains a very good translation (and is incredibly accurate when compared to the potentially exclusive and definitely ambiguous �all of us�). And we know that the switch was made not because �all of us� is more accurate but because certain people were offended by the term �mankind�.
The problem here is that some wish to present the Liturgy in politically correct street language (profane or �outside the temple�). But the Church has always aimed higher. If we look at the English language, any one familiar with history knows that when the King James Bible was produced some complained that the language was too �churchy� (or confusing) and that ordinary men would never understand it. Yet the King James Version wonderfully formed the English language and culture in a very Christian manner. It did not attempt to embrace the politics of those opposed to the Church�s mission (as do the well-meaning people who mistakenly impose secular feminist language upon Christians). The Church uses language to form each man. It does not adapt Christian theology to be acceptable to the secular feminists.
The Latin Church tried the gender neutral stuff. It didn't work. They are returning to accuracy and authenticity. We should learn from their mistakes. Traditional language allows for both accuracy and exclusivity.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
I think there is a duty incumbent upon all Orthodox Catholics to trust the gifts of the Holy Spirit that have been given to Bishops and to submit to their legitimate authority, especially when the exercise of that authority has received approval from their legitimate, God-ordained, Spirit-filled Apostolic overseers (My emphasis). In response, I quote Cardinal Ratzinger (now Benedict XVI) in 2004: It seems to me most important that the Catechism, in mentioning the limitation of the powers of the supreme authority in the Church with regard to reform, recalls to mind what is the essence of the primacy as outlined by the First and Second Vatican Councils: The pope is not an absolute monarch whose will is law, but is the guardian of the authentic Tradition, and thereby the premier guarantor of obedience. He cannot do as he likes, and is thereby able to oppose those people who for their part want to do what has come into their head. His rule is not that of arbitrary power, but that of obedience in faith. That is why, with respect to the Liturgy, he has the task of a gardener, not that of a technician who builds new machines and throws the old ones on the junk-pile....
I should like just briefly to comment on two more perceptions which appear in Dom Alcuin Reid's book. Archaeological enthusiasm and pastoral pragmatism --which is in any case often a pastoral form of rationalism - are both equally wrong....
These two might be described as unholy twins. The first generation of liturgists were for the most part historians. Thus they were inclined to archaeological enthusiasm: They were trying to unearth the oldest form in its original purity; they regarded the liturgical books in current use, with the rites they offered, as the expression of the rampant proliferation through history of secondary growths which were the product of misunderstandings and of ignorance of the past...
The judgements made about these questions by intellectual professors were often influenced by their rationalist presuppositions, and not infrequently missed the point of what really supports the life of the faithful... http://www.adoremus.org/1104OrganicLiturgy.htmlThis is very good. I think it aptly describes the situation that led to the creation of the RDL. Good men who meant well falsely concluded that picking and choosing customs from the past would create a purer form of the Liturgy. But to do so - especially in isolation from the larger Church - ignores the Holy Spirit's role in guiding liturgical development.
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
I'm still puzzled about the title of the thread. In what framework are they right again? Was the original poster excluding the periods when the BCA had bishops that took down icon screens? Is 90%+ of parishes not celebrating Vespers and Matins today being excluded as well? Is the fact that 98%-100% of BCA parishes not ever celebrating the Great Canon of St. Andrew excluded in this as well? Is Proskomedia being ignored for decades including today in parishes being excluded as well? Is attendance and vocations being down being excluded in that statement? Is the lack of any evangelizing plan and results from it being excluded as well? Is wasting time and money on unnecessary revising instead of evangelizing being excluded as well? Or is the point of the thread that the original poster is pleased that the chopped up version of the Liturgy is official throughout the land and now has a feminized agenda to it thus taking us further away from our Orthodox brethern and even our own Greek Catholic brethern. From what past success stories of chopping up and liberalizing can the original poster point to? The salient point is that if we as Greek Catholics can't admit and agree that we are far from the necessary progress and steps that are needed to survive and thrive, then the same mistakes will continue to be made. Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
I have yet to meet one person who thought "mankind" was offensive. I know and have met alot of people. Any Orthodox or Greek Catholic I have talked to about this thinks mankind is okay. My question is where does one find these people? Is there a major cluster of offended souls roaming around who only come out at night? 
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Dear Administrator,
I am afraid we will have to disagree - but I would like to see your evidence that "mankind" can mean "a human being".
LA directs that where a source text refers to BOTH the individual and the collective, it should be translated using terminology which does the same. It COULD have said "May be translated using a purely collective term as long as it is understood that this includes the individual", but it didn't. Can you find a single dictionary definition that gives one meaning of mankind as being an individual human being? This is what "man" does; mankind does "not".
On the face of it, "mankind" fails this test. It may still be the best translation, but it does not MEAN an individual man - and thus fails one of the criteria of LA. That does not make it a BAD translation - but it means that those who call for absolute adherence to LA in English have to pick and choose which parts of LA to follow most closely, or whether to abandon common Orthodox usage and adopt a text (such as "Lover of man") which DOES meet those criteria.
Yours in Christ, Jeff
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
... I would like to see your evidence that "mankind" can mean "a human being". Growing up I knew him as Everyman. Mankind (play) From Wikipedia, the free encyclopedia
Mankind is a medieval morality play, written c. 1475. ... The play is a moral allegory about Mankind, a representative of the human race, and follows his fall into sin and his repentance... MANKIND [ en.wikipedia.org] Dn. Anthony
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
The problem that I have with this type of analysis (it having been offered before in other threads) of the translation of the philanthropos/chelov'ikol'ubche words is that it, in effect, magnifies the splinter in "Mankind" while dismissing the beam in "us all." With respect to the motivation for the switch, it has been my (perhaps mistaken) understanding that the change from "Mankind" to "us all" was not for linguistic or theological precision, a better conveyance of biblical allusions, accuracy, rigor, or an improvement in the vocabulary dealing with the classic interplay of the "one" and the "many" and the "many who are one": the so-called collective or corporate person, the "catholic person". Rather, that it simply, and admittedly, came from a desire/need to sound inclusive.
Dn. Anthony Very well stated, Fr. Deacon. I can't say that I have seen any compelling scholarship regarding liturgical anthropology that would lead one to believe that the insertion of such language is based on anything other than a modernist sense of "inclusivity". As a previous poster noted, I also am having difficulty seeing a significant distinction between "gender neutral" and "inclusive", at least regarding how the RDL language is concerned and applied (a sort of verbal emasculation, perhaps).
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
Jeff, Yes we will have to disagree. The collective "mankind" is made up of men (i.e., all individuals from Adam and Eve until the last soul conceived before the Second Coming). "Lover of Mankind" has been employed by the Church in English translations for about a century now. By long standing usage together with context it speaks of both the individual man and the collective man. There may be more accurate translations but "Lover of Mankind" is not an incorrect or unacceptable translation. I am not and have never argued that there are not better translations. I am arguing that "all of us" is not an acceptable translation while "lover of mankind" is. If the Church rules that "lover of mankind" is incorrect and should not be used I will both stand corrected and respect the decision. But it has not made any such decision on the term "mankind". It has, however, made such decisions regarding gender neutral language (sometimes mistakenly called "inclusive language"). And we see that some of those involved with the new texts have admitted that the goal was not solely to create a more accurate translation but rather to "improve" the Liturgy according to the personal taste of a few. John 
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 33
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 33 |
Greetings from Florida! I am a computer semi-literate cantor, transplanted from Pittsburgh about 13 years ago. I was blessed, when I moved here, to find a Byzantine parish about 20 miles from my home; I've also been cantoring here at All Saints' parish. It took me s while, but finally I have a "user name" here at the forum.
A few weeks ago, as I commemorated my 60th birthday, I realized that I have been cantoring for about 47 years -- I started as an apprentice when I was in 8th grade, and have been singing ever since!
I have seen a lot of changes in 47 years. I actually remember when the first English Liturgy came about. I remember the "competition," as it were, between Passaic and Pittsburgh to see who could get the best book prepared. I can appreciate the work of then Bishop Elko, and Auxillary Bishop Kocisko, in the initial phases of introducing the vernacular. Even as a youngster, back then, I was a bit concerned -- I knew the "Slavonic" liturgy off by heart, and was concerned that I would not be able to adapt to the changes.
I can also remember, even into my seminary days (1965 to 1968) the complaining over the "new" Liturgy. It went something like: "Why can't there be one version of the Liturgy, so that when we go from parish to parish, or diocese to diocese, that we could still know we were in the Byzantine Church?"
Guess what, folks? The hierarchy has produced a unified Liturgy -- They took 40 years of working, retuning, hammering out the music and rubrics and language. For all of their efforts, what have they received? Insults, more complaining, name calling -- and unproven allegationg of supposed threats they made!
It is amazing to me how much energy has been directed the wrong way in the current "new" Liturgy controversy. We seem to have forgotten the basics of Christianity. The Liturgy is a living, growing, work of the people. We do not go to church to be entertained; we are not all accomplished singers and musicians. We go to church to participate in the Divine Liturgy, handed down to us by God Himself. What are the basic parts needed for Liturgy? Offertory, Consecration, and Communion. Music adds to the beauty of the service, and gives all the participants a common connection. But I do not think that the Good Lord will punish us if we miss a note, or take a while to learn something "new" for His sake.
Take it from someone who has seen plenty of changes -- pay more attention to the meaning of this "work of the people," listen to the prayers and responses. Let's be Christians, and pray for our church leaders, and have a little bit of faith that the Holy Spirit knows what's going on! Then we can truly offer an acceptable sacrifice to God, with a "humble and contrite heart."
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
Guess what, folks? The hierarchy has produced a unified Liturgy And sadly, it was done in secrecy, with agendas, and forced on the people--without regard for the Ruthenian recension. The Liturgy is a living, growing, work of the people. Exactly. Organic change is inevitable. The RDL is anything but organic. 
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
Guess what, folks? The hierarchy has produced a unified Liturgy And sadly, it was done in secrecy, with agendas, and forced on the people--without regard for the Ruthenian recension. The Liturgy is a living, growing, work of the people. Exactly. Organic change is inevitable. The RDL is anything but organic.  This is why many have left, and will probably continue leaving for other BC or Orthodox churches.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
[But the rock-n-roll and guitar Masses are a meaningful communication vehicle for the the Roman Catholic youths! Why do you not like them? Probably because I am almost 44 years old ... 
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
As far as people actually doing the VII "full and active participation" thing, the conciliar reforms led primarily to full and active participation in sleeping in on Sundays. While still claiming to be Catholic. Please furnish the data for these claims. If you look at the data that I supplied recently, you will see that the Catholic frequency of Sunday worship mirrors that of the other religious traditions in the USA. I do wonder (and I will be starting this discussion as another thread later today) about the standard of "weekly Sunday attendance" as the barometer of success or failure. As a social scientist, I also wonder about the "cause-and-effect" conclusions that many have drawn about the liturgical changes of the '60s and the current state of Catholicism in North America. There are so MANY variables at play -- I wonder how one can isolate one ... I also would be VERY interested to see statistical data that confirms the anecdotal stories floating around about the demise of Catholicism in North America. The statistical data I have seen leads me to other conclusions ... but I would be interested in looking at the published data and especially at looking at the methodology that was used to discover and compile the data.
Last edited by PrJ; 10/30/07 01:07 PM.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
The Rolling Stones are all pushing AARP ages, aren't they?
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
As far as people actually doing the VII "full and active participation" thing, the conciliar reforms led primarily to full and active participation in sleeping in on Sundays. While still claiming to be Catholic. Please furnish the data for these claims. If you look at the data that I supplied recently, you will see that the Catholic frequency of Sunday worship mirrors that of the other religious traditions in the USA... I'm not sure of the question here: Catholics may be on a par with other religions for participation, but does that mean an enhanced Catholic decline or a general, proportional decline? The following doesn't answer that question but is just another, hopefully relevant fact. Counting heads � Four sources note decline of Catholics at Sunday Mass By Carol Ann Morrow 2/22/2007 St. Anthony Messenger ( www.americancatholic.org [ americancatholic.org]) CINCINNATI, Ohio (St. Anthony Messenger) � Is it true that Sunday Mass attendance has fallen? Four sources � Gallup, the Center for Applied Research in the Apostolate (CARA), USA Today and the National Catholic Reporter - say �yes� and can document the decline in numbers... link [ catholic.org]
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2004
Posts: 560
Member
|
|
Member
Joined: Apr 2004
Posts: 560 |
Slava Isusu Christu! Slava na Viki!
This is for pilgrimcantor--I'm am so glad that you posted and I hope you continue to post. The more people who speak out (regardless of their opinion) the better.
You mentioned that you cantored before the switch to English. One of the many complaints against the Revised Divine Liturgy is the melodies and tunes are different. Some people say the elder members of their parishes remember those melodies and welcome them back. Others have said the opposite. What is your opinion? Are the new melodies familiar to you at all? Do you remember them? Or are they totally unfamiliar with them?
I am not asking you to trick you or set you up in any way. I am truly curious. Some of the people on this forum are younger and don't remember or have never experienced the full Ruthenian Divine Liturgy in Old Slavonic. I was an altar boy and did Divine Liturgy in Slavonic five days a week. But at this point it has been so long ago that I don't know if I can trust my memory. You are much more familiar with the music. Is the music in the new pew books closer to the original that you grew up with as a child, or is it different?
Tim
|
|
|
|
|
Joined: May 2005
Posts: 40
Member
|
|
Member
Joined: May 2005
Posts: 40 |
The drop in RC Mass attendance is well established. A great source of data and stories is Rod Stark and Roger Finke's _Churching of America_ (Rutgers UP, 1992); see pp. 259-260 on RC Mass attendance. Also, Andrew Greeley (whatever you think of his bodice-rippers, he's a great sociologist) in America here [ americamagazine.org] : Here [ boston.com] 's a newspaper article estimating 20% in Boston. Yes, there are other variables--Greeley continually hammers on the proclamation of Humanae Vitae. But to view Mass attendance patterns, the timing of the decline, and the timing of the conciliar liturgical changes--Occam's razor indicates the causal relation. Mass attendance may not be the best measure either, but if you use vocations, parish or school openings and closures, etc., it's all going in the same direction. Besides, how else can you interpret a drop from 3/4 to 1/4--there are no qualitative measures to call on that would neutralize the bad news behind that trend.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 55
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 55 |
I also deeply appreciate the adoption of elements of horizontal inclusive language and find it both theologically correct and pastorally sensitive. From my personal dialogue with literally hundreds of young people, I can honestly say that this Liturgy communicates the Gospel effectively to today's youth in a way that the older form of the Liturgy does not. Liturgiam Authenticam 30. In many languages there exist nouns and pronouns denoting both genders, masculine and feminine, together in a single term. The insistence that such a usage should be changed is not necessarily to be regarded as the effect or the manifestation of an authentic development of the language as such. Even if it may be necessary by means of catechesis to ensure that such words continue to be understood in the "inclusive" sense just described, it may not be possible to employ different words in the translations themselves without detriment to the precise intended meaning of the text, the correlation of its various words or expressions, or its aesthetic qualities. When the original text, for example, employs a single term in expressing the interplay between the individual and the universality and unity of the human family or community (such as the Hebrew word 'adam, the Greek anthropos, or the Latin homo), this property of the language of the original text should be maintained in the translation. Just as has occurred at other times in history, the Church herself must freely decide upon the system of language that will serve her doctrinal mission most effectively, and should not be subject to externally imposed linguistic norms that are detrimental to that mission.
31. In particular: to be avoided is the systematic resort to imprudent solutions such as a mechanical substitution of words, the transition from the singular to the plural, the splitting of a unitary collective term into masculine and feminine parts, or the introduction of impersonal or abstract words, all of which may impede the communication of the true and integral sense of a word or an expression in the original text. Such measures introduce theological and anthropological problems into the translation. Some particular norms are the following:
a) In referring to almighty God or the individual persons of the Most Holy Trinity, the truth of tradition as well as the established gender usage of each respective language are to be maintained.
b) Particular care is to be taken to ensure that the fixed expression "Son of Man" be rendered faithfully and exactly. The great Christological and typological significance of this expression requires that there should also be employed throughout the translation a rule of language that will ensure that the fixed expression remain comprehensible in the context of the whole translation.
c) The term "fathers", found in many biblical passages and liturgical texts of ecclesiastical composition, is to be rendered by the corresponding masculine word into vernacular languages insofar as it may be seen to refer to the Patriarchs or the kings of the chosen people in the Old Testament, or to the Fathers of the Church.
d) Insofar as possible in a given vernacular language, the use of the feminine pronoun, rather than the neuter, is to be maintained in referring to the Church.
e) Words which express consanguinity or other important types of relationship, such as "brother", "sister", etc., which are clearly masculine or feminine by virtue of the context, are to be maintained as such in the translation.
f) The grammatical gender of angels, demons, and pagan gods or goddesses, according to the original texts, is to be maintained in the vernacular language insofar as possible.
g) In all these matters it will be necessary to remain attentive to the principles set forth above, in nn. 27 and 29.
32. The translation should not restrict the full sense of the original text within narrower limits. To be avoided on this account are expressions characteristic of commercial publicity, political or ideological programs, passing fashions, and those which are subject to regional variations or ambiguities in meaning. Academic style manuals or similar works, since they sometimes give way to such tendencies, are not to be considered standards for liturgical translation. On the other hand, works that are commonly considered "classics" in a given vernacular language may prove useful in providing a suitable standard for its vocabulary and usage. Rome has clearly stated that gender neutral language is theologically incorrect. Are you, Father Mack, stating that Rome is wrong and you are right? How can you call for obedience to Rome and then promote disobedience yourself? Are you, Father Mack, stating that Rome is wrong and you are right? How can you call for obedience to Rome and then promote disobedience yourself? I thank God you have embraced the Byzantine Catholic Church. I pray that you will also accept her theology.
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
1Th5:21
You ignored this post the first time around do you care to respond to it now. How do you square your complaints against the RDL with the fact that Rome keeps approving the use of some forms of horizontal inclusive language which you keep claiming it forbids?
Rome approved a Corrected Revised NAB Lectionary for the the American Latin Church which did not remove all the horizontal inclusive language. It approved a corrected NRSV lectionary for the Canadian Latin Church that did not remove all the horizontal inclusive language. It allows brethren to be substituted by brothers and sisters in English Missals and Lectionaries when addressing a mixed group.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 55
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 55 |
1Th5:21
You ignored this post the first time around do you care to respond to it now. How do you square your complaints against the RDL with the fact that Rome keeps approving the use of some forms of horizontal inclusive language which you keep claiming it forbids?
Rome approved a Corrected Revised NAB Lectionary for the the American Latin Church which did not remove all the horizontal inclusive language. It approved a corrected NRSV lectionary for the Canadian Latin Church that did not remove all the horizontal inclusive language. It allows brethren to be substituted by brothers and sisters in English Missals and Lectionaries when addressing a mixed group.
Fr. Deacon Lance Rome's approval of the "Corrected Revised NAB Lectionary" is one of concession. Are you aware that they have forbidden the USCCCB from publishing a Bible with this text? That should speak volumes. My question to Father John Mack still stands. Does he support the theology of Rome with regard to liturgical translations? What he has written here so far indicates he rejects Catholic theology.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
My question to Father John Mack still stands. Does he support the theology of Rome with regard to liturgical translations? What he has written here so far indicates he rejects Catholic theology. I completely support the work of my Bishops who have promulgated a Liturgical text with the full approval of Rome. I cannot thus be accused of not supporting Rome when I defend a Liturgical text that is approved by her. Deacon Lance has mentioned other examples of texts approved by her. You claim that these are "exceptions." Yet, if the issue was as clear as you want it to be, and if the horizontal inclusive language was so thoroughly rejected by Rome as you claim that it is, Rome would not approve these texts. Quite obviously, then there is "interpretation" going on -- and as we all know from our discussions about the Bible and tradition, good people can disagree on the exact meanings of phrases. I would argue that one has to take Rome's position on these issues within a much larger context that includes many variables, etc. I accept everything that Rome has accepted and defined. Once again, in defending the liturgical text approved by Rome, how could I be contradicting the teaching of Rome?
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
"Are you aware that they have forbidden the USCCCB from publishing a Bible with this text?"
Where did you get this information? It is the USCCCB that refuses to print a Corrected RNAB Bible precisley because it has the Roman corrections not all of them wanted.
The real point is Rome does indeed approve of limited use of horizontal inclusive language as proven by their various approvals of texts that include it despite the constant protestations here otherwise.
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2007
Posts: 4
Junior Member
|
|
Junior Member
Joined: Mar 2007
Posts: 4 |
Stark & Finke and Greeley are great sources. Also see D'Antonio, Davidson, Hoge, & Gautier's American Catholics Today. D'Antonio and Hoge are sociologists who have done extensive research on Catholic attitudes, beliefs, and behaviors.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
"Are you aware that they have forbidden the USCCCB from publishing a Bible with this text?"
Where did you get this information? It is the USCCCB that refuses to print a Corrected RNAB Bible precisley because it has the Roman corrections not all of them wanted.
The real point is Rome does indeed approve of limited use of horizontal inclusive language as proven by their various approvals of texts that include it despite the constant protestations here otherwise.
Fr. Deacon Lance I think it is appropriate to note that there are differences between what is allowed and what is desired. We can see a dramatic shift in Rome's attitude with the promulgation of Liturgiam Authenticam. Prior to it there was a lot of leeway for so-called "inclusive language". After that they severely restricted it in favor of accuracy. The approval the bishops rely on is dated 2001, just months before LA was approved. But there is something fishy about the whole thing since I sincerely doubt that anyone in Rome approved the addition of words to Scripture (as in the Communion Hymn from Psalm 111[112]:6 where the word "woman" is added to the words of Scripture while being listed as a quote from Scripture). Plus, in the six years following there was plenty of time to fix the texts to be more accurate and in conformance with LA. And not to mention the changes since the last draft which are said to not need re-approval since they are in the "spirit" of the original approval. I am more and more convinced that it was presented to Rome as a minor update to translation (rather then the radical revision it really is) and that non-English speaking staffers simply handed it off to Father Taft (who supports the idea of revision, has openly spoken against Liturgiam Authenticam, and is very much a maverick), and that when it gets a real review it will be either rejected outright or there will be major revisions ordered. I thank Father Deacon for the information on the CRNAB. I knew it was not being published but wasn't sure why. It is interesting to find (and very telling) that the bishops won't publish it because they disagree with Rome. They were pretty open at their refusal to allow other translations because of the royalty issue (they own the copyright for the various versions of the NAB and when you can force people to use it you can make millions). But to find that they are really deferring more income because they disagree with Rome is very interesting. I read somewhere that there is a growing movement to seek approval for the use of the RSV-CE and RSV-CE2 Lectionaries as alternatives to the CRNAB (for the Latin Rite). I pray that Rome overrides the USCCB and grants blanket permission. Some will remember that I am a fan of the English Standard Version (ESV). It's been brought to my attention that it uses some gender-neutral language so I have gone back to the RSV-CE for my personal study and am now looking over the RSV-CE2. It is published by Ignatius Press and simply removes archaic Elizabethan language while preserving accuracy (I call it "un-thou-hast-est"). But at this point I would prefer the Elizabethan English of the common OCA translation to the horror of the RDL gender-neutral language. Regarding the liturgical revision, I have every confidence that Rome will respond favorably to the appeals, and that the Ruthenian bishops in America will be directed to allow any priest to celebrate the full, offiial Ruthenian recension. 
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
"We can see a dramatic shift in Rome's attitude with the promulgation of Liturgiam Authenticam. Prior to it there was a lot of leeway for so-called 'inclusive language'. After that they severely restricted it in favor of accuracy."
But the Canadian Corrected NRSV Lectionary was approved only months ago long after LA and Pope Benedict's cleaning house.
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
But the Canadian Corrected NRSV Lectionary was approved only months ago long after LA and Pope Benedict's cleaning house. I don't have a lot of details on the Canadian Corrected NRSV. I've read a few reviews on the NRSV itself written by Evangelical Protestant Biblical scholars who reject it because of the use of gender-neutral language but also state that if it did not embrace that secular feminist language it would be a very worthy translation. I think Father Richard John Neuhaus also states something similar. My understanding (from print articles I have read) is that the "corrections" in the Canadian Corrected NRSV removed most of the gender neutral language to bring it into closer conformance with Liturgiam Authenticam. Given that it was an 18 year battle with Rome trying to get Canada to comply I would expect that it is not perfect, and that recognition does not necessarily equate enthusiastic recommendation. One of the odd things to come from this is that I have also read that the National Council of Churches (USA) owns the copyright for the NRSV and is not giving permission for the Canadian bishops to publish the CC-NRSV as a full Bible because it no longer has 'inclusive language'. I hope others have a fuller story and can provide the links (with corrections, if necessary). As a side note, I have read that the RSV-CE2 (the Ignatius Press edition update to the RSV Catholic edition) required no changes before receiving Vatican approval as a Lectionary for the Roman Mass. As I noted earlier, I am just now beginning to use it alongside my RSV and ESV but it seems to have all the prayerful and poetic elegance of these editions. At my Melkite parish both the Gospel and Lectionary are RSV. There is an elegance in that translation that simply is not found in the NAB used in the Ruthenian Epistle and Gospel books, or in the AR-NAB used in the Latin Church. 
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 33
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 33 |
Thanks for the welcome... A lot of what I am hearing in the new Liturgy is reminiscent of what I heard growing up -- for example, "Holy, holy, holy" (B or C, I do not have my book with me at present) or the "Blessed be the name..." variables. I also find the music a challenge -- I am not able to sight read music, so I have to work to listen,(to the cd) or bang it out on the piano, then try to sing it on Sunday. So far, we are doing "OK" here in Florida. As far as the language -- having minored in English, taught it for about five years, added to my 8 years of Latin, and One semester of Greek, I think the Liturgy has a lot to say to all of us. As I stated, the Liturgy is the work of the people. It is living and growing, and it has developed and will continue to evolve and fit the people who participate in it.
|
|
|
|
|
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25
Moderator Member
|
|
Moderator Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,339 Likes: 25 |
John,
The RSV-CE2 is already available in Ordinary Roman Rite Lectionary format and was approved by the Antilles Bishop's Conference, which in turn means Rome has approved it. So really all the bishops have to do is use the text for a Gospel and Epistle book if they want.
The Melkites no longer use Archbishop Raya's Gospel and Epistle Book?
Fr. Deacon Lance
My cromulent posts embiggen this forum.
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 33
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 33 |
Was the "new" Liturgy done with an agenda? Probably -- 40 years worth of "agenda" from faithful asking for a unified Liturgy. In secrecy? We knew it was in the works (here in Florida) for at least five years. I do not have the theological or musical background necessary to follow every step of the work, but I can appreciate tha fact that it was done. Now, let's all work with it and make it our own -- add the folk harmonies from the "good olde days" and fine tune what we have to work with!
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Actually, I have witnessed parishes using the RDL texts, but not neccessarily the written music.
U-C
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
As I understand there is a wide variety in use. The Melkite mission that borrows our UGCC parish in Lincoln, Nebraska for their monthly Divine Liturgy uses either the Fan Noli Epistle lectionary or the RSV Apostolos from Holy Cross, as we have both books available for English readings. They also use our altar Gospel which is RSV and are pleased with that translation.
I believe the Apostolos may be replacing Raya in some places - don't know if that is a preference or the old books are falling apart.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
John,
The RSV-CE2 is already available in Ordinary Roman Rite Lectionary format and was approved by the Antilles Bishop's Conference, which in turn means Rome has approved it. So really all the bishops have to do is use the text for a Gospel and Epistle book if they want.
The Melkites no longer use Archbishop Raya's Gospel and Epistle Book?
Fr. Deacon Lance Father Deacon, Yes, I am aware of the Antilles Conference approval of the RSV-CE2 Lectionary. A friend of mine who is an RC pastor has a copy of it and loves it. My understanding is that the USCCB has refused to allow it as an alternative to the AR-NAB for the USA because of the loss of royalties. I don't know the story on why my local Melkite parish uses RSV-based Epistle and Gospel books. I can only add that the translation of the Divine Liturgy used by the pastor appears to be the OCA one, while the two assisting priests each use the Raya translation. John 
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
Was the "new" Liturgy done with an agenda? Probably -- 40 years worth of "agenda" from faithful asking for a unified Liturgy. If that was the true agenda, the Ruthenian recension would have been adopted. No my friend, the agenda for the RDL was motivated by other factors--and I think you are aware of those factors. In secrecy? We knew it was in the works (here in Florida) for at least five years. Again, I think you know what I mean by secrecy. No lay participation in the revisions. No clergy participation. No work shops or conferences, etc. The revision was made...and forced down the throat. I still grieve for my Ruthenian brethren who continue to suffer. 
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2004
Posts: 560
Member
|
|
Member
Joined: Apr 2004
Posts: 560 |
Slava Isusu Christu! Slava na Viki!
Pilgrimcantor--thank you for responding. My main area of interest is in the music. I have experienced a few Divine Liturgies using the new Liturgy. The words are a bit different, but nothing that I can't live with. I'm not a fan of inclusive language and would rather not see it, but my main concern was the difference in the melodies. I've heard so many people say they don't remember any of those melodies while the people responsible for the new Liturgy maintain they are returning to melodies that have been lost over the years. That's the reason for my questions. So if you can shed any more light on that aspect, I and many others would appreciate it.
Tim
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 33
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 33 |
TO: Recluse I am sorry to say I do not know what agenga you imply. "Ruthenian recension" -- I thought "Ruthenian" was the Latin Rite (Roman) term for us back in the 50's...I think "Rusyn," or "Rusin," depending on who writes about it, was the correct term for our people these days. In any case, I am not in any hurry to return to the "good olde days" of our people in this country. My Mother and grandparents came here from Carpatho Rus, and they were in no hurry to go back there! Neither am I! Finally, I have to ask if you believe that our hierarchs are good or evil? Do you really think that they are out to destroy the Byzantine Church in America, or are they trying to bring us into the 21st century?
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Dear Pilgrimcantor,
"Ruthenian" as used here refers to a set of Church Slavonic books produced in Rome beginning in the 1940's as part of an attempt to standardize our Liturgy and de-Latinize it. Although the 1965 Divine Liturgy translation into English was based on these books, it was released by the bishops with the understanding that changes in the ritual were NOT to be made; priests were to celebrate as before.
The first books in English, of course, were heavily abbreviated, and even the 1978 Levkulic book left out a lot that was in the Roman books. As Father Serge has said, hardly anyone has seen a "full service" according to the Roman liturgical books. So the calls here for a "return to our official liturgy" really involve implementing a significant expansion of our liturgy to include parts seen only in a few parishes - and while our bishops made a lot of de-Latinizing steps in the late 1990's, and the new books require that more of the service be taken than the 1978 book, they don't require EVERYTHING in the Roman books - and leave out of the priest's book the parts that are hardly ever used in our parishes.
And of course, it does also create a common "liturgical standard" across the Metropolia - higher than the old standard, but not high enough for some people here.
Yours in Christ, Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
I am sorry to say I do not know what agenga you imply. Okay. I have to ask if you believe that our hierarchs are good or evil? What a strange question. It is not my place to ever judge an individual to be "evil". Do you really think that they are out to destroy the Byzantine Church in America Not intentionally, no. or are they trying to bring us into the 21st century? I do not know what this means. But if you think that watering down the Liturgical translations and adding gender-inclusive language is a fine vehicle for bringing the Byzantine Catholic Church into the 21 century, I would have to say that you (and the hierarchs) are sadly mistaken.
Last edited by Recluse; 10/31/07 10:40 AM.
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
And of course, it does also create a common "liturgical standard" across the Metropolia - higher than the old standard, but not high enough for some people here. Jeff, please do not forget to mention that some parishes suffered a reduction by the RDL.
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 33
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 33 |
Examples of "gender inclusive" language -- In the creed, we now say "For us and for our salvation" instead of for "us men," and, at Liturgy's end, "for Christ is good and loves us all" instead of "He is gracious and loves mankind." Is that a bad thing? I am fortunate to have texts of the priest's prayers, which were said silently before in many churches... These prayers are from previous translations and formats. They show an insight into the praying of the priest -- our problem as parishioners has been that we have not been able to hear and listen to those prayers. Here in Florida, we heard those prayers out loud for the last five years or so. -- Let us PRAY.
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
... higher than the old standard, but not high enough for some people here. What was the "old standard", i.e., say, just prior to the Parma liturgicon?
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226 |
Examples of "gender inclusive" language -- In the creed, we now say "For us and for our salvation" instead of for "us men," and, at Liturgy's end, "for Christ is good and loves us all" instead of "He is gracious and loves mankind." Is that a bad thing? Let me ask you: why do think these changes were instituted?
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
What was the "old standard", i.e., say, just prior to the Parma liturgicon? For quite a number of parishes using the 1978 Levkulic Divine Liturgy book (173 pages): One verse at each antiphon, rest optional and omitted Between the antiphons: No little litanies in the book, none taken No third antiphon provided in the book, none taken Litany of the Catechumens - not in the book, not taken First Litany of the Faithful - not in the book, not taken Second Litany of the Faithful - not in the book, not taken Litany after the Great Entrance, optional and omitted Litany before the Our Father, optional and omitted Litany of Thanksgiving, optional and omitted No prefestive or postfestive hymnody This is how the Divine Liturgy was celebrated into the mid-1990's in my old parish in the Pittsburgh archeparchy. In the late 90's some of the litanies which are now required began making a reappearance (orders from the Metropolitan, as I was told), and there were lots of complaints. Yours in Christ, Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
What was the "old standard", i.e., say, just prior to the Parma liturgicon? For quite a number of parishes using the 1978 Levkulic Divine Liturgy book (173 pages): One verse at each antiphon, rest optional and omitted Between the antiphons: No little litanies in the book, none taken No third antiphon provided in the book, none taken Litany of the Catechumens - not in the book, not taken First Litany of the Faithful - not in the book, not taken Second Litany of the Faithful - not in the book, not taken Litany after the Great Entrance, optional and omitted Litany before the Our Father, optional and omitted Litany of Thanksgiving, optional and omitted No prefestive or postfestive hymnody This is how the Divine Liturgy was celebrated into the mid-1990's in my old parish in the Pittsburgh archeparchy. In the late 90's some of the litanies which are now required began making a reappearance (orders from the Metropolitan, as I was told), and there were lots of complaints. Yours in Christ, Jeff Jeez, that must have been a 30 minute liturgy!  Complaints of an added litany or two? God forbid anyone spend more than an hour in church! 
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Actually, my home parish now does the RDL in about 46 1/2 minutes,very little congregational singing. The priest and deacon do most of the singing. When we used the 1978 books, liturgy (served by our former pastor) was about 1 hour 10 minutes. I think it was because most of the congregation was singing with full bravado.
Ungcsertezs
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2006
Posts: 178
Member
|
|
Member
Joined: Sep 2006
Posts: 178 |
And of course, it does also create a common "liturgical standard" across the Metropolia - higher than the old standard, but not high enough for some people here. And this could have been so easy to fix/remedy, by publishing a supplement. So sad that parishes like mine have taken steps backward to accommodate those Parishes who chose to remain Latinized.
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2003
Posts: 71
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2003
Posts: 71 |
Fortunately you don't have parishioners in your church who have said the things I've heard such as, "if this liturgy goes over an hour I'm never coming back".
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
Fortunately you don't have parishioners in your church who have said the things I've heard such as, "if this liturgy goes over an hour I'm never coming back". That's a travesty.  Why don't the complainers just go Latin rite?
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
But it's the way things are - and I've been in Orthodox parishes where parishioners said the exact same thing, except they said 90 minutes instead of an hour. And this was in a parish that most vostochniki would think of as liturgically near-perfect, and with a good pastor. Would you suggest they become Latin Rite Catholics as well?
Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2003
Posts: 71
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2003
Posts: 71 |
Dear Pilgrimcantor,
Welcome to the forum, and thank you for your input.
I'd like to be able to take some time to do what you were hinting at in comparing versions of certain hymns in the RDL to the old slavonic. For instance, I know that ver. C of the "Holy, Holy, Holy" is the same melody as the "Svjat, Svjat, Svjat" which we used to sing. But since it was never done that way in English, many people felt it was a change (and hence "new") until they were sung side by side. Many of the Holy God's are that way also. One could alternate versus of English and Church Slavonic without missing a beat (Cherubic hymns can be compared, too).
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
But it's the way things are - and I've been in Orthodox parishes where parishioners said the exact same thing, except they said 90 minutes instead of an hour. And this was in a parish that most vostochniki would think of as liturgically near-perfect, and with a good pastor. Would you suggest they become Latin Rite Catholics as well?
Jeff My point is that most RC masses are under an hour. That should please them time wise. I can't understand how people can spend hours in front of the TV, at a shopping mall, at a ballgame, on the computer, etc, but they get ants in their pants if church lasts more than an hour. I was at a three hour altar consecration last Saturday. It seemed to fly by. Certainly didn't feel like three hours.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Dear Etnick,
I'm the same way you are. But the fact is that a lot of people aren't - and in most places, labelling something as optional meant that it simply wasn't taken unless the bishop removed the "optional" label. On the other hand, as Zeeker points out, to simply publish the completely unabbreviated service and declare "everything in the book must be taken" will likely have a negative effect as well - either people leaving, or priests abbreviating AGAINST the bishop's orders.
Yours in Christ, Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
ByzKat, I guess it just comes down to how much people really love God and their church. I will honor God for sixty minutes every Sunday, no more. Gotta fit in breakfast before kickoff time! 
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
But it's the way things are - and I've been in Orthodox parishes where parishioners said the exact same thing, except they said 90 minutes instead of an hour. And this was in a parish that most vostochniki would think of as liturgically near-perfect, and with a good pastor. Would you suggest they become Latin Rite Catholics as well?
Jeff Jeff, clearly you're not implying that by keeping the liturgy to under 60 minutes that the BCA has seen increases in attendance? In reality attendance has gone down dramatically in the vast majority of parishes. Why in the world do you think that this feminized chopped up RDL will be any different? Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Please reread my posts. I said nothing about attendance growing; I simply said that some (Greek Catholics AND Orthodox) have said in my hearing that they would stop attending church if services grew in length past a certain point. Their souls are the bishop's responsibility as well! I have been seeing services grow in length for more than a decade, and many Latinizations removed. I think those who do nothing but complain do a disservice to those around them of weaker faith, and ignore what positive steps the bishops HAVE taken. And the services we have now are certainly less "chopped up" than what we had 10-15 years ago in those parishes I've served. Should I refuse to attend till they are to my liking?
Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Actually, my home parish now does the RDL in about 46 1/2 minutes,very little congregational singing. The priest and deacon do most of the singing. When we used the 1978 books, liturgy (served by our former pastor) was about 1 hour 10 minutes. I think it was because most of the congregation was singing with full bravado.
Ungcsertezs Even with the new RDL, I witness liturgies under fifty minutes in several parishes. This is the cold, hard reality. U-C
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1
Cantor Member
|
|
Cantor Member
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1 |
Fortunately you don't have parishioners in your church who have said the things I've heard such as, "if this liturgy goes over an hour I'm never coming back". That's a travesty.  Why don't the complainers just go Latin rite? Much like the complainers of the RDL going Orthodox! 
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735 Likes: 6
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735 Likes: 6 |
Be careful what you wish for Steve. In this area at least, if all those who disapprove of the RDL go Orthodox, there won't be anybody left in your churches, priests included.
Alexandr
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1
Cantor Member
|
|
Cantor Member
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1 |
Actually, my home parish now does the RDL in about 46 1/2 minutes,very little congregational singing. The priest and deacon do most of the singing. When we used the 1978 books, liturgy (served by our former pastor) was about 1 hour 10 minutes. I think it was because most of the congregation was singing with full bravado.
Ungcsertezs Even with the new RDL, I witness liturgies under fifty minutes in several parishes. This is the cold, hard reality. U-C Strangely enough, our Liturgy time length didn't change much. It is still more than an hour, closer to 1:20. Perhaps it is the cold winter air of PA that makes for such short Liturgies. So if only the priest and deacon are singing, and the DL is a full 30 minutes shorter, they must be singing quite fast, which would surely make it hard for anyone to follow. Sounds like a sure fire way to guarantee that the congregation doesn't sing! Even prior to the RDL there had been a drop in congregation participation in the singing. Some priests I've observed back East (and out here in the West) seem to want everything sung faster and faster, like they want to be done sooner than the parishioners. "Now lay aside all earthly cares", but pay attention to the clock! Steve
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
Actually, my home parish now does the RDL in about 46 1/2 minutes,very little congregational singing. The priest and deacon do most of the singing. When we used the 1978 books, liturgy (served by our former pastor) was about 1 hour 10 minutes. I think it was because most of the congregation was singing with full bravado.
Ungcsertezs Even with the new RDL, I witness liturgies under fifty minutes in several parishes. This is the cold, hard reality. U-C Strangely enough, our Liturgy time length didn't change much. It is still more than an hour, closer to 1:20. Perhaps it is the cold winter air of PA that makes for such short Liturgies. So if only the priest and deacon are singing, and the DL is a full 30 minutes shorter, they must be singing quite fast, which would surely make it hard for anyone to follow. Sounds like a sure fire way to guarantee that the congregation doesn't sing! Even prior to the RDL there had been a drop in congregation participation in the singing. Some priests I've observed back East (and out here in the West) seem to want everything sung faster and faster, like they want to be done sooner than the parishioners. "Now lay aside all earthly cares", but pay attention to the clock! Steve And some parishes only sing a "Twice Holy Hymn", with two refrains. U-C
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
Fortunately you don't have parishioners in your church who have said the things I've heard such as, "if this liturgy goes over an hour I'm never coming back". That's a travesty.  Why don't the complainers just go Latin rite? Much like the complainers of the RDL going Orthodox!  Everybody sing! I saw the light, I saw the light, no more darkness no more night.  I will continue to pray for the BCC. I'll even have Father say a prayer at the 5 loaf, 30 minute proskimidia!
|
|
|
|
|
Joined: Dec 2006
Posts: 66
Member
|
|
Member
Joined: Dec 2006
Posts: 66 |
Our Liturgy time hasn't really changed either and both our Father's sing. I don't really know since I don't measure the power of our prayers by the time we stand in Church. I do know that we start at 10:30am and the only time we hear the noon bells chime is when we stay for a social or a meeting.
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 33
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 33 |
That is an excellent point that you make. A lot of the "new" music is what I remember hearing in Church Slavonic, also. There are so many variations, from church to church, region to region; the best part is, many of them fit together in a sort of "folk harmony." Where I cantor, in Florida, our parishioners are from Pittsburgh, Passaic, and Ohio, among other states. When we all sing the responses to the Liturgy, it still works!
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2004
Posts: 560
Member
|
|
Member
Joined: Apr 2004
Posts: 560 |
So if some of the versions in the new pew book are similar or the same as the versions we used to sing in the 40's, 50's or even 60's, then how do we get so that we use only those versions of the prayers? I think asking the priest is the first step. Can someone take some time to go through the new pew book and the old liturgy and see which of the new versions are closer to what we all seem to want? Maybe then we can request our priests to use those versions whenever possible.
I was talking with my pastor a few weeks ago and mentioned that I don't expect Liturgy to be in Old Slavonic every week, but I would love it to have a few of the prayers in Slavonic maybe once a month. He said he didn't see anything wrong with that. It was doable. We need to use Slavonic or it will be lost forever. The younger parishioners need to learn it. I'm hoping my priest will set aside one Liturgy per month to have at least a few prayers--Svate Boze; Svat, Svat, Svat, Otce Nas, etc. I don't need a lot. But my heart soars when I get to sing in Church Slavonic. I know it shouldn't matter, but it just feels better when I sing Svate Boze or Vicnaja Pamjat.
Thoughts? A simple request can often get things done when getting angry simply puts up walls. And I wouldn't be surprised if lots of priests would like to do it and a request from the congregation is a great reason to do it.
Despite what it says in the new book about the new Liturgy being the only one to be used, as others have pointed out--the Bishops have been at Liturgies where Slavonic has been used and there haven't been problems. I've been told that the reason Slavonic was not included in the new pew books is that they were too big as it is. Putting things in Slavonic also would make it totally unmanageable. So a Slavic version is in the works. No date has been announced. But I welcome the day when we can sing Otce Nas. I really do wonder whether I'm on earth or in heaven--the candles, the incense, the singing from the heart...it's what makes time fly and a two hour Liturgy seem like twenty minutes. Let's pass this along to the next generation. It would be a crime not to.
But that's just my opinion.
Tim
Last edited by tjm199; 11/01/07 01:02 PM.
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2003
Posts: 71
Member
|
|
Member
Joined: Jul 2003
Posts: 71 |
Tim: As I have stated here before, my belief is that there has been NO ban on Church Slavonic imposed by the hierarchs. The RDL is the standard "English" version which is to be used. I am in agreement with Pilgrimcantor; finally we have an English standard to be used in every parish from the Atlantic to the Pacific. (It sure makes traveling between parishes easier.)
I have cantored in parishes where I have been told by the priest that I can use as much Slavonic as I wish, and I have been told in others to use none. Also, the Archeparchial Choir has even been asked to include hymns in Slavonic, including hierarchical liturgies. S o my feeling is that the use of Slavonic is up to each priest (who hopefully takes into consideration the wishes of the congregation).
|
|
|
|
|
Joined: May 2006
Posts: 487
Member
|
|
Member
Joined: May 2006
Posts: 487 |
Please reread my posts. I said nothing about attendance growing; I simply said that some (Greek Catholics AND Orthodox) have said in my hearing that they would stop attending church if services grew in length past a certain point. Their souls are the bishop's responsibility as well! I have been seeing services grow in length for more than a decade, and many Latinizations removed. I think those who do nothing but complain do a disservice to those around them of weaker faith, and ignore what positive steps the bishops HAVE taken. And the services we have now are certainly less "chopped up" than what we had 10-15 years ago in those parishes I've served. Should I refuse to attend till they are to my liking?
Jeff Jeff That's why I asked if you were implying. You really can't say anything about attendance growing because it isn't. Most of the RDL was being practiced by most BCA parishes in the past. The results of this were less than stellar to say the least. Anyone who can think for themselves can see that attendance is down, vocations are down, etc. Why in the world would anyone support a chopped up RDL replete with feminizations? You've taken the route of walking the tightrope on here of being in favor of the full Liturgy yet tolerating where the BCA is at because a few rituals were returned and wanting everyone to be thankful for all the 'progress' that has been made over the last 20 years. I guess that I'll just have to be labeled a complainer because I refuse to wait until I'm 156 years old when maybe, just maybe the BCA will have brains to follow Tradition. Chopped up liturgies have never been proven to work. Yet there are cases in the past where the full Ruthenian Rescension was followed and the parishes were thriving and/or growing. Instead of replicating the successful model, the inferior one was followed? The secularists win again, or do they? For the life of me, I can't get over the absolute waste of time, energy, and money on the RDL when all of this could have been put into an evangelization and outreach program. A program that the BCA needed and needs more than ever. Those who tell tales of the hundreds of young people that are in favor of bringing inclusive language to the church will have to explain why parish after parish is closing down over the next 10-20 years in spite of a feminized inclusive language liturgy being in place. What will they say then? The title of this thread is 'I guess they are right again'. If this is how is turns out when they're right, I'd hate to see how it would look if they were wrong. Monomakh
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2004
Posts: 560
Member
|
|
Member
Joined: Apr 2004
Posts: 560 |
Slava Isusu Christu! Slava na Viki!
Zeeker--thanks for the information. That is confirming what I had been told and seemed to see for myself. I think it would be a terrible thing to abandon Slavonic permanently. But I would like to see it occasionally, as I have said before. So we all need to just ask our priest to include as much Slavonic as the congregation can comfortably deal with. Some parishes would go with a full on Slavonic Liturgy. I know I could handle it and would love it. Other parishes might only want a little bit. Others none at all. But I agree, I have never seen anything from the Bishops stating that Slavonic has been banned forever. I don't think they would ever do that. It is part of what makes us us. Just as Blessing of the Easter Baskets and pussy willows or performing a deep mytania, or going to the right shoulder first when making the sign of the cross.
We are who we are and to me, Church Slavonic is part of that. Even if I sing it to myself during Divine Liturgy (which I do, very softly) I will never give up on Church Slavonic. It's in my blood. And it is in my will that when I go, I want as much Slavonic in the service as can be done--and my tombstone will have "Tu Spucivo" as well as "Vicnaja Pamjat" on it. As well as a three bar cross. It's already in the will and my wife knows it.
S'nami Boh!
Tim
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 33
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 33 |
Zeeker: Thanks -- What we need are voices of reason and common sense...(was it Ben Franklin who said common sense is not all that common.) I received an email earlier today from a person in Pittsburgh who told me I had rejected the living chant tradition, and thrown my hat in with revisionists. I have just reviewed my last entries, and do not find any evidence of hostility to anyone -- if I have offended anyone here, I sincerely apologize. Just as a "reality check" -- I asked some clergy at Uniontown if they were threatened by the hierarchs to accept the new Liturgy; no one I spoke to was threatened. There is also no ban on Church Slavonic. God IS with us -- we're just too busy complaining sometimes to see Him!
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
To answer your question briefly, to me this Liturgy restores the rightful sense of the full people of God engaged in prayer and moves us away from the false sense that the priest does his "thing" in the altar while the people do their "thing" out in the nave. This Liturgy is the engaged prayer of the entire people -- it restores the early church's focus on the Eucharistic prayer as being "of everyone and by everyone." What is the source for, or point of reference that is alluded to by, (the quote?) "of everyone and by everyone"? Dn. Anthony
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 33
Member
|
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 33 |
Re: Deacon Anthony and AJK In the Liturgy, after the Consecration, the priest prays: "Remembering, therefore, this saving command and all that was done in our behalf: the cross, the tomb, the resurrection on the third day, the ascension into heaven, the sitting at the right hand, the secong coming in glory... ...Offering You your own, from your own, always and everywhere." The Slavonic "Tvoja ot Tvoich, Tebi prinosim o vs'ich i va sja" ...(roughly, "Yours of your own, to You we bring, for us and everyone.." ) In the "old" days, I remember hearing "WE ( i.e., the priest AND the people) offer to You, yours of your own, in behalf of all and for all." I think the "revised" translation makes better sense -- Offering You (God ) your own (your son, Jesus) from your own (children, or sons and daughters, if you prefer) always and everywhere. The Liturgy is the prayer of all the people -- as AJ so aptly put it, "the engaged prayer of the entire people..." The Liturgy is not entertainment, it is a prayer -- and prayer can be work, sometimes! Andy Kovaly --Florida Cantor "working" to get ready for St. Basil Liturgy this Sunday...( Let's see -- it took me about 5 years to learn the Slavonic "Basil Liturgy," and since then about three different English arrangements . Hope I get close, at least, this Sunday...)
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
Why if The Slavonic "Tvoja ot Tvoich, Tebi prinosim o vs'ich i va sja" ...(roughly, "Yours of your own, to You we bring, for us and everyone.." ) In the "old" days, I remember hearing "WE ( i.e., the priest AND the people) offer to You, yours of your own, in behalf of all and for all." is the correct translation of the Slavonic would one conclude I think the "revised" translation makes better sense -- Offering You (God ) your own (your son, Jesus) from your own (children, or sons and daughters, if you prefer) always and everywhere. which has quite a different rendering at the end, i.e., "always and everywhere"? Dn. Anthony
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
To answer your question briefly, to me this Liturgy restores the rightful sense of the full people of God engaged in prayer and moves us away from the false sense that the priest does his "thing" in the altar while the people do their "thing" out in the nave. This Liturgy is the engaged prayer of the entire people -- it restores the early church's focus on the Eucharistic prayer as being "of everyone and by everyone." What is the source for, or point of reference that is alluded to by, (the quote?) "of everyone and by everyone"? Dn. Anthony Re: Deacon Anthony and AJK In the Liturgy, after the Consecration, the priest prays: "Remembering, therefore, this saving command and all that was done in our behalf: the cross, the tomb, the resurrection on the third day, the ascension into heaven, the sitting at the right hand, the secong coming in glory... ...Offering You your own, from your own, always and everywhere." The Slavonic "Tvoja ot Tvoich, Tebi prinosim o vs'ich i va sja" ...(roughly, "Yours of your own, to You we bring, for us and everyone.." ) In the "old" days, I remember hearing "WE ( i.e., the priest AND the people) offer to You, yours of your own, in behalf of all and for all." I think the "revised" translation makes better sense -- Offering You (God ) your own (your son, Jesus) from your own (children, or sons and daughters, if you prefer) always and everywhere. Yes, I too thought of the words at the elevation of the diskos and cup as the probable source for PrJ's "of everyone and by everyone." If so, I thought, the irony is that he says he LOVES the New Liturgy '...as being "of everyone and by everyone"' for which the alluded phrase ("in behalf of all and for all" as noted above) is in fact no longer in the New Liturgy, it having been replaced in translation by the novel and rather speculative (and some would say inappropriate and even incorrect) rendering "always and everywhere." Dn. Anthony
Last edited by ajk; 02/12/08 10:37 AM.
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
[quote=PrJ][quote=ajk][quote=PrJ] "of everyone and by everyone"? Dn. Anthony As an American historian, I was actually patterning my comments after "of the people and by the people" and not referencing anything in the Liturgy at all. Sorry!
|
|
|
|
|
Joined: Aug 2003
Posts: 396
Member
|
|
Member
Joined: Aug 2003
Posts: 396 |
Tim: What is "Tu Spucivo"?
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
It means "Here lies", as on headstones. It's also spelled "Tu Spociva".
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
Not at all Father, and thank you for the clarification: an interesting confluence of rhetoric and prayer -- Lincoln and the Liturgy -- who would have thought. Dn. Anthony
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 706
Member
|
|
Member
Joined: May 2004
Posts: 706 |
After 8 months of use I have to say that except for the change to "one in essence" in the creed, and a change to Theotokos in another section ( I don't have books on hand for exact pages and sections, sorry)I could easily return to the previous DL.
I have not a drop of Slavic blood in me, but more and more I think it was a grievous error to remove every last syllable of the Slavonic. My parish used to regularly sing the Cherubic hymn in both english and slavonic, but no more.
Also, is it true that the music sections was really done at the whim of the person in charge? In other words, he didn't like a historically accurate melody and instead skipped a few centuries until he found one that appealed to him better. I truly hope that this is not true.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Glory to Jesus Christ! Also, is it true that the music sections was really done at the whim of the person in charge? In other words, he didn't like a historically accurate melody and instead skipped a few centuries until he found one that appealed to him better. I truly hope that this is not true. No, Indigo, it's not true. With one exception, the melodies used in the Green Book are the same melodies that were taught in the Seminary in the 1950's (we still have class notes from that era), and reprinted in a book that specifically ordered cantors and priests NOT to modify the melodies at their own pleasure (this book is still used every year at the Uniontown pilgrimage); or else were melodies that were ADDED in this country. The one exception is a festal Galician melody for which we used to sing a distorted version; that melody has been restored to its much more regular Galician form, basically matching the one in the new Ukrainian Catholic Anthology. In some cases, the original Slavonic melodies were shortened or "tweaked" in the new settings to better serve the text; they were not simply used note for note - though it CAN seem so at first to those raised on the "dumbed down" rewritten melodies in English from the 1970's. There are actually rules in the chant tradition itself for how to make these modifications. I would be happy to answer questions offline (Byzkat@stny.rr.com), or in another thread. Yours in Christ, Jeff Mierzejewski
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Member
|
|
Member
Joined: Jan 2007
Posts: 491 |
Not at all Father, and thank you for the clarification: an interesting confluence of rhetoric and prayer -- Lincoln and the Liturgy -- who would have thought. Dn. Anthony I know of at least one Orthodox monk who keeps a large photo of Lincoln in his prayer corner and considers him a saint. He insists that when they exhumed Lincoln's body, it was incorrupt.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564 Likes: 1 |
Well, "we offer" is the correct English translation of "prinosim". However, "prinosim" is a rather recent error which only occurs in some variations of the Church-Slavonic text - "prinosiashche" is the correct version (as one can confirm, for example, in the critical edition of the Liturgy of Saint Basil) and means "offering".
Fr. Serge
|
|
|
|
|
Joined: May 2004
Posts: 706
Member
|
|
Member
Joined: May 2004
Posts: 706 |
Jeff, thanks for your answer. I'm relieved. If anything else comes to mind I'll take you up on your offer and write you. Again, thanks Peace, Indigo
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
Also, is it true that the music sections was really done at the whim of the person in charge? In other words, he didn't like a historically accurate melody and instead skipped a few centuries until he found one that appealed to him better. I truly hope that this is not true. No, Indigo, it's not true. With one exception, the melodies used in the Green Book are the same melodies that were taught in the Seminary in the 1950's (we still have class notes from that era), and reprinted in a book that specifically ordered cantors and priests NOT to modify the melodies at their own pleasure (this book is still used every year at the Uniontown pilgrimage); or else were melodies that were ADDED in this country. The one exception is a festal Galician melody for which we used to sing a distorted version; that melody has been restored to its much more regular Galician form, basically matching the one in the new Ukrainian Catholic Anthology. In some cases, the original Slavonic melodies were shortened or "tweaked" in the new settings to better serve the text; they were not simply used note for note - though it CAN seem so at first to those raised on the "dumbed down" rewritten melodies in English from the 1970's. There are actually rules in the chant tradition itself for how to make these modifications. My brother, Jeff, ignores the whole pastoral dimension of liturgical chant with his post. His historical account is also rather incomplete. Jeff�s words on the �distorted version� and �dumbed down� music do not take into account that the people have memorized these versions, and that they have been hurt in being forced to abandoned something they have sung for over 40 years. Think of the problem you would encounter if you walked into any parish of almost any Christian denomination in America on Christmas Eve, announced that the version of �Silent Night� they have sung all their lives was a �distorted� one, that it is now banned, and then pass out someone�s idea of an improved version. The revolt would be real and justified. If one really wanted to enact change the only way to do it is slowly, over generations, with the people freely embracing each element of the change. Jeff�s words beg the question; just how many decades does the Church have to sing something from memory before the few who hold his position accept it as a legitimate variant? We can find Greeks who look at what the Slavs did with the chant and dismiss it as corrupt. We can look at Bok�aj and see that the chant is different from earlier collections. We can look at parishes in Europe and America that never sang chant exactly as it is notated in Bok�aj. We can look at the parish in Europe that produced Bok�aj and see that it no longer sings the chant exactly as it was notated in the 1906 book. All this is a sign that chant is living, that it changes over time, and that it is flexible enough to be adapted to different texts in different cultures. To summarize the main problems with the new music: 1. It ignores what the people have memorized in English. 2. The Slavonic model it is based upon is very often different from what the people have memorized in Slavonic. 3. The application of the chant is done in a way in which proper accentuation of the English text is secondary to preservation of the Slavonic melody. There is a lot of information in this sub-forum on these issues that addresses each of these problems, providing specific examples. I recommend anyone who is interested to take some time to read it. The whole endeavor of the Revised Divine Liturgy � texts, rubrics, and music � is an opportunity lost. Hopefully the Revised Divine Liturgy will be rescinded soon, and the people can return to singing those texts and melodies they have embraced and loved. Someone�s idea of uncorrupted chant is not important enough to violently force by mandate an entire Church to wipe from its memory settings it has freely chosen to embrace with love. In a recent post I noted that a priest told me that not long ago at a Sunday Divine Liturgy his cantor stumbled with the new �O Only-Begotten Son and Word of God� and stopped dead, unable to recover. The priest doesn�t know the new version so he started the old version. The congregation knew within a few notes the version he was singing, and they immediately joined in and �raised the roof� with their love in singing that setting. Someone�s idea of perfect chant is not justification for hurting an entire Church that can sing from memory chant that is perfectly good.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
John,
Indigo's question IS what I responded to - the claim that melodies were picked out of thin air somehow. Please don't accuse me of ignoring your issues when I'm responding to someone else's question!
Yours in Christ,
Jeff
P.S. Anyone who attended a funeral in English in the 1980's or 1990's knows that very often we haven't been able to simply "sing together" - and sadly, that even applies to groups of clergy who had the same "keep it simple" music in front of them. That's partly why Slavonic was so well received; cantors weren't trying to "correct" the chant in front of them on the fly, as was done for years in my parish (by other cantors, not me) when your music was used.
I'm not saying the new music is perfect - but I AM saying that you are misrepresenting the extent to which parishes used common repertoire, the extent to which the written music was followed, and the extent to which the new music actually DOES follow the text, when properly sung. Of course it can sound bad if you try to "correct" it on the fly rather than singing what's written - which is what many of your claims of "music not matching the text " amounts to.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
John,
Indigo's question IS what I responded to - the claim that melodies were picked out of thin air somehow. Please don't accuse me of ignoring your issues when I'm responding to someone else's question!
Yours in Christ,
Jeff Jeff, It is because you have consistently ignored the pastoral dimension that I challenge you. Even here, where I point out that you again neglected this very important element of Liturgy (which most certainly does involve selecting the models used to set chant), you dismiss it by not addressing it. You come across as someone who does not care how many people are hurt in being forced to abandon music they have embraced after 40 years so long as you get settings that you consider pure. That is very sad. P.S. Anyone who attended a funeral in English in the 1980's or 1990's knows that very often we haven't been able to simply "sing together" - and sadly, that even applies to groups of clergy who had the same "keep it simple" music in front of them. That has not been my experience. I have some recordings of the Parastas and Funeral Liturgies from the 1980s were the people sing very well indeed, even providing spontaneous harmonies. I'm not saying the new music is perfect - but I AM saying that you are misrepresenting the extent to which parishes used common repertoire, the extent to which the written music was followed, and the extent to which the new music actually DOES follow the text, when properly sung. Of course it can sound bad if you try to "correct" it on the fly rather than singing what's written - which is what many of your claims of "music not matching the text " amounts to. I disagree. I have stated clearly that I am speaking mostly of the settings for the fixed texts of the Divine Liturgy, which have been embraced in all parishes and which have allowed the Church to come together to sing the Divine Liturgy very well. Remember that I have made clear that there is a hierarchy here. The Church should be very reluctant to allow changes to settings known and memorized everywhere (the fixed settings used at every Divine Liturgy). Slightly less reluctant in admitting changes to texts not used at every Divine Liturgy but used often (the 8 Resurrectional Troparia). And more and more open to admitting changes to texts not used that often. But always respecting the style that the people have accepted. The new music does not do that, and is so insistent upon a literal faithfulness to Bok�aj that it is very discourteous to proper accentuation of the English text. Nothing will make it acceptable. The books need to be discarded as an experiment that succeeded only in hurting people. John
|
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33
Member
|
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,433 Likes: 33 |
The one exception is a festal Galician melody for which we used to sing a distorted version; that melody has been restored to its much more regular Galician form, basically matching the one in the new Ukrainian Catholic Anthology. I find the characterization as "distorted" extreme. Variations on classical works, for example, are standard practice. The original Galician version is nice but maybe a bit too regular: it doesn't seen to flow as smoothly as the variation which I still find appealing in its simplicity. In some cases, the original Slavonic melodies were shortened or "tweaked" in the new settings to better serve the text; ... But what happened with the Alleluia's, where it's not a matter of a different text. Was it that an oral tradition was followed? Dn. Anthony
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Dear Father Deacon,
The word was mis-chosen; I tried to go back and chance it when I could get a moment away from the task I was working on, but the article was no longer editable.
I did like the old "Only begotten Son" in some ways, but it had some real flaws: "who being" was almost always sung with a strong downbeat on "bee-YING"; the phrase break between "the Holy Mother of God (pause) and Ever-Virgin Mary" can sound very awkward, and similarly MANY congregations sang the later break as "and became man. (full stop) Without change you were also crucified, O Christ our God." That alone could have significant theological implications.... All three issues are resolved in the new setting.
The Alleluias follow Bokshai*, and are quite similar to the settings from the Advanced Cantor Institute - except that the Music Commission shortened a few phrases in a natural fashion, while maintaining the parallels between the alleluia and prokeimenon melodies in each tone. The 1970 settings, on the other hand, usually just omitted individual notes without a discernible pattern, leaving out different notes in the alleluia and prokeimenon settings. But from your question, it sounds like you're looking at something different, perhaps?
* The Alleluias ARE scored differently in English to the extent that there is a TENDENCY in English singing (more than in Slavonic) to accent the top of a melodic arc unless there is a strong counteracting influence, such as a fixed accent in a 3-note or 4-note pattern. While this is not an absolute rule, as some here have claimed, it's significant enough that, to make both the Alleluia and prokeimenon accents fall regularly, the LU of Alleluia ends up at the top of the arc more often than it did in Slavonic. The difference may also come from the historical 5-syllable pronunciation of Al-le-lu-i-a in Slavonic, which causes the individual syllable stresses to be less intense than in a 4-syllable pronunciation. The melodic LINE is kept in both cases, but the pronunciation of the new settings favors the English. Is that what you were asking about? (And yes, there was an extant oral tradition that pretty much matches what the IEMC did, when cantors sang the English ad libitum to the chant melody, and I've heard it in use.)
Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
I disagree with my brother Jeff�s analysis of the commonly accepted �Only-Begotten Son and Word of God� #1. He speaks mostly of problems with execution and not with the arrangement. Certainly there was no need to abandon this setting.
The downbeat on �being� that he speaks of is not awkward at all. The �and� in the first line of the Thompson setting (�and to the Son�) in the new Green Pew Book has two notes and is at a �high point� in the melody and is far more annoying than dropping a note on the second syllable of �being�. [The word �and� is not an important word here, but the emphasis of conjunctions in the Thompson music is common and very problematic.] If the drop on the second syllable of �being� was that bothersome (and it wasn�t) one could easily have adjusted the setting (quite possibly by keeping both syllables of the word �being� on the same note and dropping down on the �im� of �immortal�).
There is no problem with �Mother of God� and the continuation of �and ever Virgin Mary�. The issue is that in execution some cantors chose to give the word �God� in the phrase �Mother of God� a whole note instead of the written half note. Again, a matter of paying attention.
Likewise, there is no problem with �and became man without change�. I�ve not seen cantors who have sung it as Jeff describes but, it there are, the issue is one of singing it correctly (the word �man� in �and became man without change� is a half note, not a whole note).
Any cantor or congregation that might have the problems Jeff describes could correct them very easily. No need to prohibit the setting. I believe that Jeff�s earlier post that the hymn was prohibited because someone thought the melody to be too �distorted� is more accurate. Unfortunately the people are now deprived of a perfectly good setting that they had embraced after forty years.
I will noted again that Jeff continues to ignore the pastoral dimension, that a whole Church has been forced to abandon settings (mainly for the fixed texts of the Divine Liturgy) that they knew and loved after 40 years of singing. Liturgical chant serves the text and the people. It is not right to hurt people merely because a tiny number of people feel that the commonly accepted settings are not pure enough.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1
Member
|
|
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134 Likes: 1 |
Amen, John!
It isn't like there are millions of people singing prostopinije in the USA. The few thousand who are singing it want to sing it like they have been singing it all their lives, and they want to be left alone.
There was absolutely no need to fix what wasn't broken, contrary to the agenda of some rabble rousers.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
Glory to Jesus Christ for all things! The downbeat on �being� that he speaks of is not awkward at all. This may be an excellent example of hearing what you want to hear, John. The phrase begins with a monosyllabic foot: "WHO, BEing imMORtal." The music is strongly duple at this point: "ONE and TWO and". So the phrase ends up being "WHO be ING i--im" (eighth notes at the end. It could have easily been modified, as it was at the Advanced Cantor's School in the 80's, by singing "who" on the half note, moving "being" to two quarter notes; but in practice it was simply sung as written). But is IS a bad accent - precisely because an accented syllable ("be-") falls on a weak note, immediately followed by an unaccented syllable ("-ing") on a strong note. Consecutive accents or consecutive non-accents don't cause the classic "bad accent"; the adjacency makes the difference. Whereas... The �and� in the first line of the Thompson setting (�and to the Son�) in the new Green Pew Book has two notes and is at a �high point� in the melody and is far more annoying than dropping a note on the second syllable of �being�.[The word �and� is not an important word here, but the emphasis of conjunctions in the Thompson music is common and very problematic.] Once again - in a four note duple pattern, the first and third notes are strong, and the second and fourth are customarily weak. In these traditional patterns, which occur throughout ALL kinds of chant, having a high note on 2 or 4 not only does NOT imply an accent, but often implies a NON-accent, or the second syllable of an accented word. Look, for example, at your setting of the prokeimenon for Flowery (Palm) Sunday, page 32 of your "Vespers for Sunday evenings during the Great Fast" booklet. Four quarter notes for "servants of the", with the fourth note being a D, the highest note in the piece and immediately preceding an accented high note. But the POSITION is weak, and "the" does not sound accented unless the cantor breaks the duple pattern. (Unfortunately, we do have cantors who think that you have to "belt out" or "reach for" the high notes - one of the things a trained singer is early on taught NOT to do. But there I DO agree with you - fix the execution, not the music.) Now in the example you've chosen (and I would quibble that it's a Music Commission setting, not a "Thompson setting" - many of our MCI materials which Professor Thompson DID do had to be adjusted when the IEMC set the same music), there is a duple pattern as well. In the Galician melody which was used, the music you are complaining about ALWAYS had a weak syllable in Slavonic on that second note, the high one used for "and" in "Son and Word of God". And the Ukrainian Catholic Anthology (page 105, Sunday and festal setting) uses the exact same pattern for those words - music accents on the first and third syllables, "Son" and "Word". Your "high note makes an accent" postulate simply does not work for chant. So please don't claim that I "ignore bad accents" in accepting our traditional prostopinije chant motifs like SO-la-SO-fa-MI. If the drop on the second syllable of �being� was that bothersome (and it wasn�t) one could easily have adjusted the setting (quite possibly by keeping both syllables of the word �being� on the same note and dropping down on the �im� of �immortal�). Yes, you could reset the phrase to avoid the bad accent, but it wasn't widely done - largely because bad accents were accepted, or even exaggerated as "churchly". *shrug* There is no problem with �Mother of God� and the continuation of �and ever Virgin Mary�. The issue is that in execution some cantors chose to give the word �God� in the phrase �Mother of God� a whole note instead of the written half note. Indeed - but the fact that this hymn was sung in five different versions in the five parishes I served in as assistant cantor, suggests to me a broader problem - every parish sang SIMILAR music, but very few sang the 1965 settings as written. In this particular case, the pause after "Mother of God" was inserted because it came at the end of a continuous run of 17 beats on a breath - and in all five parishes, THAT's where the cantor took a breath. One advantage of the new setting (whether in the BCC book or the Ukrainian book) is that the musical phrases are divided a bit more evenly. Any cantor or congregation that might have the problems Jeff describes could correct them very easily. No need to prohibit the setting. I have never been in favor of prohibiting music - and in fact, based on the materials provided at the cantor school in late 2006 (including a draft copy of the foreword), there was no indication that ONLY the new version was to be used. That was added AFTER the musical proofreading of the entire book was complete. I would be happy to discuss individual issues with the new settings with you, John - and back when you insisted that you would ONLY recommend changes to "official persons", and advised others not to respond to my requests that forum members point out problems they saw in the musical settings, other cantors submitted over forty recommendations that DID make it into the Music Commissions final version. It may be too late to do so for now, but rather than rely on invalid music theories like "the high note is always accented", you should consider learning to sing the new music AS WRITTEN, accents and all, THEN point out what you see as problems. When you hold such theories, and say "I see lots of problems, too many to point out and you wouldn't listen anyway", it's hard to know what you're really looking at. I will noted again that Jeff continues to ignore the pastoral dimension, that a whole Church has been forced to abandon settings (mainly for the fixed texts of the Divine Liturgy) that they knew and loved after 40 years of singing. No, I don't ignore the pastoral dimension, in spite of your claims, and I have no particular need to sing "pure" melodies. Father Deacon asked a musical question, and I attempted to answer it. I HAVE mentioned before that, in the process of arguing against the new texts, you tend to attribute specific views or emotions to others; in my case, at least, you're often quite wrong, but it's hardly seemed worthwhile to keep pointing that out. Yours in Christ, Jeff
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34
John Member
|
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,801 Likes: 34 |
Jeff, I think your opening paragraph underscores the correctness of what I wrote. You acknowledge that a potential bad accent �could have easily been modified�. Again, no need to throw away a perfectly good setting. I would be happy to discuss individual issues with the new settings with you, John - and back when you insisted that you would ONLY recommend changes to "official persons", and advised others not to respond to my requests that forum members point out problems they saw in the musical settings, �. It may be too late to do so for now�. Back in October 2006 someone took a copy of a liturgical book used by the MCI and put it on the internet. A big stink followed in Pittsburgh because those materials were not allowed to be seen outside the cantor school. Discussions of that music here on the Forum led to you offer to gather suggestions and present them to Mr. Thompson for consideration. Your offering to do so was a crock because we soon learned that the books were already printed, together with the recordings of the new chant that were to serve as examples. I do not know if you were misled or if you conspired with others to mislead people into thinking they could have their voices heard. I suspect that you were misled since Mr. Thompson could easily have sought critical input from experienced cantors, and instead chose to receive input mostly from his groupies. Either way it shows that that you are not really in a position to enact change. And that there was no serious effort to obtain input from experienced cantors across the country. As far as your suggestion to sing the music the way it is written just a few posts ago you mentioned that you and other cantors spent a lot of time �correcting� music �on the fly�. Why would you not expect other cantors to also �correct� the new music �on the fly�? Here we are a year later after the promulgation and the Revised Divine Liturgy is more controversial now then it was a year ago. It looks more and more like the Thompson Pew Book is destined to be shelved. Perhaps when these new books are shelved the full, official Ruthenian Divine Liturgy will become normative and people can be allowed to sing music they know and love. As far as you needing music that is �pure� I recommend that you read your earlier posts, in which you reference Bok�aj as �canonical� and defend bad settings like the now infamous change in accent in the first antiphon from "GLO-ri-ous" to "glo-RI-ous" and the �now-ow-ow-ow� in the �Holy God #1� as acceptable because they keep the �integrity� of the Bok�aj melody. The Ruthenian Church needs to put this fiasco behind it. Pray God it will soon do so. Too many people have been hurt and the Church should not be an instrument of hurt to its people. John
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
I'm hearing a rumor that St. John's Cathedral (Munhall) is no longer using the new RDL "green pew book", does anybody know if this is true? Maybe I'll have to attend liturgy there this Saturday?
Ung
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1
Cantor Member
|
|
Cantor Member
Joined: Nov 2001
Posts: 646 Likes: 1 |
Since you brought up the rumor, your assignment this Sunday is to go to Munhall for DL and report back to us. Simple.
|
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Member
|
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373 |
It will have to be Saturday. I'll be in Uniontown, hopefully on Sunday.
Ung
|
|
|
|
|