The Byzantine Forum
Newest Members
Regf2, SomeInquirer, Wee Shuggie, Bodhi Zaffa, anaxios2022
5,881 Registered Users
Who's Online Now
2 members (melkman2, 1 invisible), 150 guests, and 20 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Byzantine Nebraska
Byzantine Nebraska
by orthodoxsinner2, December 11
Forum Statistics
Forums26
Topics35,219
Posts415,295
Members5,881
Most Online3,380
Dec 29th, 2019
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 2 1 2
Joined: Jun 2008
Posts: 302
A
Roman Catholic
Member
OP Offline
Roman Catholic
Member
A
Joined: Jun 2008
Posts: 302
Why does the Byzantine Catholic church end some of their prayers "Now and Ever and Forever" while the orthodox church ends the same payers "Now and ever and unto ages of ages" is there a specific reason for the difference?

Joined: Nov 2001
Posts: 6,586
Likes: 1
O
Member
Offline
Member
O
Joined: Nov 2001
Posts: 6,586
Likes: 1
tradition ?

Joined: Jul 2007
Posts: 787
F
Member
Offline
Member
F
Joined: Jul 2007
Posts: 787
Originally Posted by Altar Server
Why does the Byzantine Catholic church end some of their prayers "Now and Ever and Forever" while the orthodox church ends the same payers "Now and ever and unto ages of ages" is there a specific reason for the difference?
"Unto ages of ages" is more literally following the Greek, but some might feel that it has little meaning to modern English speaking ears, so they use the more idiomatic English expression "forever."

However, in this choice of words we may also find a kind of effort to distinguish Eastern Catholicism from Orthodoxy. It is the reason why some Greek Catholic eschew the term "Orthodox Christians" in the liturgical services, using "right-believing Christians" instead.

Fr David Straut

Joined: Jun 2008
Posts: 213
Member
Offline
Member
Joined: Jun 2008
Posts: 213
Melkites use Unto the ages of ages and pray for all orthodox christians in the liturgy.

Joined: Nov 2002
Posts: 6,923
Likes: 28
Moderator
Member
Offline
Moderator
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 6,923
Likes: 28
Father David:

Father bless!!

Actually many Latin prayers follow that same word order: . . . per omnia saecula saeculorum. Literally it means "through all ages of ages."

I remember an explanation of this by Helen Waddell in her translation of the Desert Fathers where she states that they might have brought us to the idea of eternity through imagining an "age"--an infinite length of time for people of their era; the whole of created time from Adam to the Last Day--and then expanding that to "ages of ages"--infinite numbers of infinite numbers: an endless life with our Creator. She goes on to mention a writer who likens our present lives as a drop in a bucket compared to the ocean of eternity--something to lift our thinking from our present lives and concerns to contemplate the really important things for which we were created. I guess it's like looking out from a high mountain, realizing how small and unimportant we really are, and then realizing that our Creator--the One responsible for all that we can see--thought enough of us to come here to save us.

WOW.

BOB

Joined: Jun 2008
Posts: 302
A
Roman Catholic
Member
OP Offline
Roman Catholic
Member
A
Joined: Jun 2008
Posts: 302
Cool Bob. We learn things every day don't we?

Joined: May 2006
Posts: 802
Member
Offline
Member
Joined: May 2006
Posts: 802
An English question, if you could answer to me please.

And what is the difference between "ever" and "forever"? "Ever" is equivalent to "always" and "forever" to "eternally"?

In Brazil, the Melkite Church uses "agora e sempre e pelos séculos dos séculos" ("now and always and unto centuries of centuries").

Joined: Jun 2008
Posts: 302
A
Roman Catholic
Member
OP Offline
Roman Catholic
Member
A
Joined: Jun 2008
Posts: 302
I guess just the way it is said it means the same thing.

Joined: Jul 2007
Posts: 787
F
Member
Offline
Member
F
Joined: Jul 2007
Posts: 787
Originally Posted by Philippe Gebara
An English question, if you could answer to me please.

And what is the difference between "ever" and "forever"? "Ever" is equivalent to "always" and "forever" to "eternally"?
Dear Philippe,

I do think that it is redundant in English to say "now and ever, and forever." In this context "ever' means "forever." I just think that those who use this expression are trying to duplicate what the underlying Greek is saying. I believe that that is better accomplished by the translation "now and ever, and unto ages of ages." An age is a long period of time in English, much longer than a century. In older English, the expression "world without end" was used to translate the Latin equivalent of "unto ages of ages": "et in saecula saeculorum."

Fr David Straut


Joined: Jan 2003
Posts: 10,959
Moderator
Member
Offline
Moderator
Member
Joined: Jan 2003
Posts: 10,959
Originally Posted by Fr David Straut
Originally Posted by Philippe Gebara
An English question, if you could answer to me please.

And what is the difference between "ever" and "forever"? "Ever" is equivalent to "always" and "forever" to "eternally"?
Dear Philippe,

I do think that it is redundant in English to say "now and ever, and forever." In this context "ever' means "forever." I just think that those who use this expression are trying to duplicate what the underlying Greek is saying. I believe that that is better accomplished by the translation "now and ever, and unto ages of ages." An age is a long period of time in English, much longer than a century. In older English, the expression "world without end" was used to translate the Latin equivalent of "unto ages of ages": "et in saecula saeculorum."

Fr David Straut

Perhaps I am biased, but I do think that 'now and ever, and unto the ages of ages' is more melodic and dramatic, and more evocative of the mystical and incomprehensible nature of our God.

In other words, I think that it is the best English translation! :-)

Alice

Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
F
Member
Offline
Member
F
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Dear Father David, dear Alice,

As you know already, I stand firmly with you on this one. You may find it interesting to cast your mind back a few decades. The Greek Archdiocese and certain other jurisdictions tried some alternative wordings for a while, and then, somehow, they all returned, one by one, to "ages of ages".

Those who say we're being either a bit precious or a bit obscure should be told that in such a case, we can always use a more precise translation: "eons of eons".

Fr. Serge

Joined: Nov 2005
Posts: 4,518
Catholic Gyoza
Member
Offline
Catholic Gyoza
Member
Joined: Nov 2005
Posts: 4,518
Originally Posted by Fr David Straut
Originally Posted by Philippe Gebara
An English question, if you could answer to me please.

And what is the difference between "ever" and "forever"? "Ever" is equivalent to "always" and "forever" to "eternally"?
Dear Philippe,

I do think that it is redundant in English to say "now and ever, and forever." In this context "ever' means "forever." I just think that those who use this expression are trying to duplicate what the underlying Greek is saying. I believe that that is better accomplished by the translation "now and ever, and unto ages of ages." An age is a long period of time in English, much longer than a century. In older English, the expression "world without end" was used to translate the Latin equivalent of "unto ages of ages": "et in saecula saeculorum."

Fr David Straut

Father Bless!

I found these with a quick Google search:

for·ev·er (fôr-vr, fr-)
adv.
1. For everlasting time; eternally: No one can live forever.
2. At all times; incessantly: was forever complaining about the job.
n.
A seemingly very long time: It has taken forever to resolve these problems.

ev·er (vr)
adv.
1. At all times; always: ever hoping to strike it rich.
2.
a. At any time: Have you ever been to Europe?
b. In any way; at all: How did they ever manage? See Usage Note at rarely.
3. To a great extent or degree. Used for emphasis often with so: He was ever so sorry. Was she ever mad!
Idioms:
ever and again/anon
Now and then; occasionally.
for ever and a day
Always; forever.

Maybe the selection of the words is to emphasize the fact that we should praise/glorify/worship God always (constantly) and "neverendingly" (not a real word but one can't describe a word by using the same word one is trying to describe.)

Joined: Aug 1998
Posts: 4,293
Likes: 17
Moderator
Member
Offline
Moderator
Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,293
Likes: 17
Personally I prefer: "ever and forever" because an ages is long time but not forever. I think this is a case of the Greek idiom not coveying the idea as well as the less literal translation. Kind of like saying the Doe-eyed Hera, rather than the Cow-eyed Hera, even though the latter is the literal translation.

Fr. Deacon Lance


My cromulent posts embiggen this forum.
Joined: Jul 2002
Posts: 1,125
E
Za myr z'wysot ...
Member
Offline
Za myr z'wysot ...
Member
E
Joined: Jul 2002
Posts: 1,125
Originally Posted by Alice
Perhaps I am biased, but I do think that 'now and ever, and unto the ages of ages' is more melodic and dramatic, and more evocative of the mystical and incomprehensible nature of our God.

In other words, I think that it is the best English translation! :-)
Alice,

I think you've hit the nail on the head!

(Unfortunately, most UGCC churches in the US are required to use "forever and ever.")


Peace,
Deacon Richard

Joined: Mar 2008
Posts: 91
J
Member
Offline
Member
J
Joined: Mar 2008
Posts: 91
"unto ages of ages" would definitely be the better translation.

It also hits on a mystery of theology that is not often discussed:
"eternity" is a property exclusive to God. Only God is eternal, only God is infinite. Even Aristotle understood that time and space were both limits and that God, if "infinite", must also be "eternal." This is something even more true now that time is understood as just another dimension of space.

So, God is both timeless and boundless, but these are attributes proper to God and only God. When we enter into "everlasting life," it would not be the same thing, technically, as "eternal life." If it were, then, like God, we would preexist the universe.

Thus, as opposed to eternity, we enter into sempiternity--endless time.


Page 1 of 2 1 2

Moderated by  Alice, Father Deacon Ed, theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2022 (Forum 1998-2022). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5