|
|
|
1 members (Protopappas76),
256
guests, and
21
robots. |
|
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
Forums26
Topics35,219
Posts415,299
Members5,881
| |
Most Online3,380 Dec 29th, 2019
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,680 Likes: 14
John Member
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,680 Likes: 14 |
Tony wrote: If I am not mistaken Fr. David Petras made the point that the Rome Gospel and Apostolos for the Ruthenians does indeed follow the Greek pattern in spite of being in Slavonic. The Slavonic texts of those books follow a continuous read. If, again, I remember correctly his opinion was that the older pre-Rome books would have been like all other Slavonic books and had a continuous reading not pericopes. Good points. One of the things that leads me to desire a Gospel Book with a continuous reading is that it is complete. When we raise up the Gospel Book in procession and for public proclamation we need to hold high the entire Gospel, not just chosen excerpts. I think that the symbolic value of this is very important, especially in a society with a Western mindset. As far as I am aware the only one that is faithful to our tradition is the one published by Bishop Basil Losten of Stamford.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Member
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 |
I'll assume the Administrator is referring to Greek Catholic available texts as there are multiple Orthodox continuous altar Gospel texts in English available and in use in both Orthodox and Greek Catholic parishes.
Most Ukrainian parishes use a continuous version of the Gospels in Ukrainian and English. Unfortunately the Ukrainian and English texts are separated in the book and you have to use separate ribbons to mark the English and Ukranian texts. There is a continuous version in development which will be English and Ukrainian texts on facing pages.
The beginning and end of each pericope are noted in red letters in the left margin so you can either locate the text by chapter and verse or by pericope number.
|
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,680 Likes: 14
John Member
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,680 Likes: 14 |
Yes, Diak, you are correct. I was referring to Byzantine / Greek Catholic editions. The problem with the Orthodox Gospel Books is that they usually employ the King James Version of the Scriptures and it just doesn�t fit with the American English we use in our liturgy.
I would love to see all of the Churches of the Ruthenian Recension (Byzantine Catholic and Orthodox, Ruthenian, Ukrainian, Romanian, Hungarian, Slovak, etc.) get together to produce normative English language editions of all of our liturgical books. The scholarship has been done and all we need to do is translate it.
|
|
|
|
|
|
|