“Faithfully Impart the Word of Your Truth” - 06/11/22 03:06 AM
Hello,
I was recently comparing Orthodox & Catholic translations of the Divine Liturgy and a small but peculiar difference between translations stood out in the commemoration of he hierarchs during the anaphora.
In most English translations, the text reads something like a petition so that the hierarchs may faithfully teach the “word of your truth”. In the current Ruthenian (and Antiochian Orthodox) text, it seems to take for granted that the hierarchs would just automatically be faithfully imparting the “word of your truth”.
Here is the full text from the Pittsburgh Metropolita:
Among the first, O Lord, remember our holy father (Name), Pope of Rome, our most reverend Metropolitan (Name), our God-loving Bishop (Name). Preserve them for your holy churches in peace, safety, honor, and health for many years as they faithfully impart the word of your truth.
I am curious about the underlying Greek and Slavonic if it could shed any light on the original meaning of text. Does it presume the hierarchs are faithfully teaching the word or is it a petition that they may teach the word faithfully?
I was recently comparing Orthodox & Catholic translations of the Divine Liturgy and a small but peculiar difference between translations stood out in the commemoration of he hierarchs during the anaphora.
In most English translations, the text reads something like a petition so that the hierarchs may faithfully teach the “word of your truth”. In the current Ruthenian (and Antiochian Orthodox) text, it seems to take for granted that the hierarchs would just automatically be faithfully imparting the “word of your truth”.
Here is the full text from the Pittsburgh Metropolita:
Among the first, O Lord, remember our holy father (Name), Pope of Rome, our most reverend Metropolitan (Name), our God-loving Bishop (Name). Preserve them for your holy churches in peace, safety, honor, and health for many years as they faithfully impart the word of your truth.
I am curious about the underlying Greek and Slavonic if it could shed any light on the original meaning of text. Does it presume the hierarchs are faithfully teaching the word or is it a petition that they may teach the word faithfully?