0 members (),
389
guests, and
134
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,542
Posts417,786
Members6,196
|
Most Online4,112 Mar 25th, 2025
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,968
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,968 |
What is the proper greeting and response for Ascension? When do we return to "Glory to Jesus Christ..."?
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
"Slava Isusu Khtystu!" "Slava na viky!" Oύτις ημιν φιλει ου φροντίδα | Nemo nos diliget non curamus
|
|
|
|
Joined: Jan 2003
Posts: 10,994 Likes: 10
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Jan 2003
Posts: 10,994 Likes: 10 |
Dear Brethren, Something has been bothering me for a while.... All of you post Ukrainian and/or Slavic greetings, (some of you post Latin phrases) and do not translate them. That is very difficult for the rest of us. If you would kindly translate them, we might understand their meaning, and perhaps, even start using them ourselves. When I write something in Greek, I usually try to remember to explain/translate it for everyone. Could you all please do the same? Also, now that I have your ear 'KO63AP', would you kindly explain exactly what the Greek phrase (I know Greek, but somehow can't decipher this exactly) you put on the bottom of your posts means.... Thank you all. With love in Christ, Alice
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 38
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 38 |
Dear Alice, The reason we do that is because, for the most part, we Ukrainians are an ignorant people! Kobzar wrote "Glory to Jesus Christ! Glory forever!" as the proper greeting. A "Kobzar" was a kind of wandering minstrel in the Kozak days. He went among the people and sang songs/ballads of bygone days that recalled the historical struggles of the people, their suffering and spiritual teaching. He played on that large guitar known as a "bandura." The Ukrainian national poet Taras Shevchenko was very much like that and wrote about those topics which is why his published collection of poetry is called "The Kobzar." Alex
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,252
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,252 |
Friends, Ditto what Alice posted. Dominus vobiscum (The Lord be with you). Que te Dios bendiga (May God bless you). Paulus, Paolos, Paolo, Pablo (Paul) 
|
|
|
|
Joined: Oct 2002
Posts: 1,241
Member
|
Member
Joined: Oct 2002
Posts: 1,241 |
If I don't know the exact greeting, I usually take the intriot and use it as a basis. For example: Glory be to Him who ascended to heaven!
In Christ, Andrew
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 543
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 543 |
For several years I have used the greeting: "Christ has ascended". Response: "To the right hand of the Father; glory to Him!" Silouan
|
|
|
|
Joined: Sep 2003
Posts: 106
Member
|
Member
Joined: Sep 2003
Posts: 106 |
The greeting the Byzantine priest near me uses is "Christ is ascended!" with the response "From earth to heaven!"
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 5,725 Likes: 2
Member
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 5,725 Likes: 2 |
In the Latin Rite, it's "have a nice Sunday." 
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
Originally posted by alice: All of you post Ukrainian and/or Slavic greetings, (some of you post Latin phrases) and do not translate them. That is very difficult for the rest of us. If you would kindly translate them, we might understand their meaning, and perhaps, even start using them ourselves.
Also, now that I have your ear 'KO63AP', would you kindly explain exactly what the Greek phrase (I know Greek, but somehow can't decipher this exactly) you put on the bottom of your posts means....
With love in Christ, Alice Dear Forum Members (and especially Alice), Please forgive me for my Slavophilia (or, as some would say, rabid Ukrainian nationalism!). I will try to be more considerate when I post anything in other than English. As for the Greek/Latin phrase ...  I will award a prize to anyone who can give me an accurate translation into English AND identify where it comes from. I can't say yet what the prize will be - I'll see what catches my eye while in Kyiv this weekend. The deadline for submissions will be Saturday, 5 June. For those with whom I have discussed this privately - I regret to inform you that, obviously, you will not be permitted to enter the competition. Oύτις ημιν φιλει ου φροντίδα | Nemo nos diliget non curamus
|
|
|
|
Joined: Jan 2004
Posts: 1,310
Member
|
Member
Joined: Jan 2004
Posts: 1,310 |
Yes, we thought so... And will even not tell others! Gaudior, in amusement 
|
|
|
|
Joined: Feb 2004
Posts: 127
Inquirer
|
Inquirer
Joined: Feb 2004
Posts: 127 |
KO63AP - Hrm. "We do not worry that nobody esteems us?" That's not quite it, but it's the best I could come up with.
As to the source, I don't know and neither did Google. :oP
|
|
|
|
Joined: Dec 2002
Posts: 915
Member
|
Member
Joined: Dec 2002
Posts: 915 |
Originally posted by alice: Dear Brethren,
Something has been bothering me for a while....
All of you post Ukrainian and/or Slavic greetings, (some of you post Latin phrases) and do not translate them. That is very difficult for the rest of us. If you would kindly translate them, we might understand their meaning, and perhaps, even start using them ourselves.
Recte habes, Alicia!  Opportet istos traducere verba slavica pro nobis, quia non possumus intellegere. Numquam reus sum illae culpae. Omnibus pax vita et salus perpetua, LatinTrad 
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 38
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 38 |
Dear Latin Trad, You took the words right out of my mouth! Right back at y'a, Big Guy! Alex
|
|
|
|
Joined: Dec 2003
Posts: 249
Member
|
Member
Joined: Dec 2003
Posts: 249 |
Unnay of isthay akesmay uchmay ensay utay emay! Guess I'm good 'n' ostlay! 
|
|
|
|
|