The Byzantine Forum
Newest Members
everynameitryistak, DavidLopes, Anatoly99, PoboznyNeil, Hammerz75
6,188 Registered Users
Who's Online Now
2 members (everynameitryistak, theophan), 607 guests, and 160 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,536
Posts417,730
Members6,188
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 3 1 2 3
Joined: Apr 2004
Posts: 252
Member
Member
Joined: Apr 2004
Posts: 252

Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
D
Jessup B.C. Deacon
Member
Jessup B.C. Deacon
Member
D Offline
Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
I concur completely. The language in the NAB is pedestrian and gives evidence of an anti-supernatural bias that is typical of the "higher criticism" crowd.

Dn. Robert

Joined: Nov 2001
Posts: 7,309
Likes: 3
S
Member
Member
S Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 7,309
Likes: 3
Even pedestrians can walk, and the prose of the NAB barely manages to stumble and crawl. I think, though, that the bias of the NAB is not so much towards the de-mystification of the "higher criticism crowd" but of the false belief that Scripture must be written in a vocabulary accessible to someone with a 7th grade reading level. This is a widely held view in pedagogical circles (with which I bumped heads while writing Army training manuals) and is almost impossible to avoid. I suspect it derives from the low literacy levels of many Ed majors.

Joined: Oct 2002
Posts: 4,225
Likes: 1
Member
Member
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225
Likes: 1
Mother Angelica of EWTN did not list or sell it at their gift shop, I believe it's still that way today...

Joined: Nov 2001
Posts: 10,930
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 10,930
Originally Posted by Jakub.
Mother Angelica of EWTN did not list or sell it at their gift shop, I believe it's still that way today...

Yes, Mother preferred the Jerusalem Bible.

Joined: Feb 2007
Posts: 175
G
Member
Member
G Offline
Joined: Feb 2007
Posts: 175
Excellent! Well said!

A factual error: The original Douay-Rheims was published in complete form in 1610 - 400 years ago, not 200. The Challoner revision commonly available today is from 1750, 260 years ago.

I use the KJV, complete with the deuterocanonical books; the Douay-Rheims; and the Confraternity NT of 1941 as my primary English texts.

Mother Angelica can keep the JB. It's just too loose and narrowly interpretive.

For liturgical use, Archbishop Joseph Raya's Gospel Book is well done. He based it on the 1941 Confraternity Version, adjusting it to the Greek where the Greek differed from the Latin.

Joined: Nov 2001
Posts: 7,309
Likes: 3
S
Member
Member
S Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 7,309
Likes: 3
From a cultural perspective, it is impossible to understate the importance of the King James Bible as a unifying element in American society through the early 20th century. Everybody knew it, recognized passages from it, could cite it, and allowed it to influence their writing and rhetoric. Even Catholics recognized it, since both the KJV and the Douay-Rheims looked back to (and borrowed extensively from) Tyndale.

The proliferation of Bibles has shattered that cultural consensus and left us without a central unifying text. The NAB is a particularly egregious example of change for the sake of change. We would be well to have done with it.

Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
D
Jessup B.C. Deacon
Member
Jessup B.C. Deacon
Member
D Offline
Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
Originally Posted by StuartK
Even pedestrians can walk, and the prose of the NAB barely manages to stumble and crawl. I think, though, that the bias of the NAB is not so much towards the de-mystification of the "higher criticism crowd" but of the false belief that Scripture must be written in a vocabulary accessible to someone with a 7th grade reading level. This is a widely held view in pedagogical circles (with which I bumped heads while writing Army training manuals) and is almost impossible to avoid. I suspect it derives from the low literacy levels of many Ed majors.

Stuart,

I made the comment about "anti-supernatural bias" because of things like "Hail Highly Favored Daughter" instead of "Hail Full of Grace" (the former can be found in older Protestant Bibles which reflected their adversity to seeing the Theotokos as "full of grace", however, in the context of the NAB, I can see the rationalist influence of Raymond Brown and his ilk creeping in. If I'm not mistaken, Brown was involved in the NAB project). There is also the substitution of the word "life" for "soul" in the following Gospel verse:
"What Shall It Profit A Man To Gain The Whole World And Lose His Soul?" The NAB translation on this is horrible, and can lead to a confused understanding on the part of the reader. The translators appear to be embarassed by any indication of the supernatural. At any rate, the NAB needs to be consigned to the dustbins of history.

Dn. RJB

Joined: Nov 2001
Posts: 10,930
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 10,930
Stuart my dear daughter-in-law looked at me so funny the other day. She said Marley was learning his Bible verses for school and gave me one, and I replied 'suffer not the little children to come unto me'. She just looked at me. Then I realized when she gave me the verse, I gave it back to her in older KJV, before all this new stuff. biggrin Once it is ingrained in your head as a kid, it never leaves, I love the old English and it's poetic nature. I think that is why I like the Jerusalem Bible.

They definately need to do away with all of these para-phrased versions!

Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
D
Jessup B.C. Deacon
Member
Jessup B.C. Deacon
Member
D Offline
Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
One correction: Here is the NAB version of Luke 9:25:

What profit is there for one to gain the whole world yet lose or forfeit himself?

I tried to work from memory, and then decided to check the NAB on-line. The same principal holds. The translator seems to have a distaste for using the term "soul".

Dn Robert

Joined: May 2007
Posts: 2,399
Likes: 33
ajk Offline
Member
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,399
Likes: 33
Originally Posted by Deacon Robert Behrens
One correction: Here is the NAB version of Luke 9:25:

What profit is there for one to gain the whole world yet lose or forfeit himself?

I tried to work from memory, and then decided to check the NAB on-line. The same principal holds. The translator seems to have a distaste for using the term "soul".

The criticism is valid in translating Mt 16:26 and Mk 8:36, where one finds in the standard Greek text the word psu(/y)chēn, typically rendered soul. Lk 9:25 does not have that word but instead heauton, properly rendered himself. The Vulgate has animae, soul, in Mt and Mk but ipsum, himself, in Lk. DR also has for Lk 9:25 "and lose himself." The NAB has "life" and not "soul" in the translation of the Mt and Mk verses.


Joined: Jun 2004
Posts: 856
B
Member
Member
B Offline
Joined: Jun 2004
Posts: 856
And yet the Douai translation (Challoner, 1750 or so) of this verse is:

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, and cast away himself?

Are we so sure that the translators removed the word "soul"?

Jeff Mierzejewski

Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
D
Jessup B.C. Deacon
Member
Jessup B.C. Deacon
Member
D Offline
Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
Originally Posted by ByzKat
And yet the Douai translation (Challoner, 1750 or so) of this verse is:

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, and cast away himself?

Are we so sure that the translators removed the word "soul"?

Jeff Mierzejewski

Read AJK's comments above re: Matthew and Mark, and the mistranslation using "life" instead of "soul".

Dn RJB

Last edited by Deacon Robert Behrens; 08/25/10 02:09 PM.
Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
D
Jessup B.C. Deacon
Member
Jessup B.C. Deacon
Member
D Offline
Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
I must apoligize for stumbling around in the above posts. I was trying to go from memory. I did not realize, or have not picked up on the fact that, the Luke version was different than that of Mark and Matthew. What I take exception to is the use of the word "life" in the place of "soul". In the future, I will take the time to double-check my sources, rather than try to "shoot from the hip".

Dn. RJB

Joined: Aug 2008
Posts: 335
Likes: 1
R
Member
Member
R Offline
Joined: Aug 2008
Posts: 335
Likes: 1
About a year ago I was speaking with Fr. George Rutler, pastor of the Church of Our Savior in New York City, and frequent host on EWTN, about Bible translations. Fr. Rutler is a man of not only singular intellect but also of wry wit. When the New American Bible translation was brought up, Father simply dismissed it by referring to it as "that monstrosity." I loved it and couldn't add anything more to that description! Its the best review of the NAB I have ever heard.

Page 1 of 3 1 2 3

Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0