The Byzantine Forum
Newest Members
Jayce, Fr. Abraham, AnonymousMan115, violet7488, HopefulOlivia
6,182 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 508 guests, and 101 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,530
Posts417,670
Members6,182
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 3 1 2 3
Joined: Nov 2001
Posts: 101
M
Member
Member
M Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 101
I'm extremely curious as to what the people on this board use for their own use. Also-what Bible versions do you dislike?
I guess I'm really asking "What English version do you use."
God Bless,

Michael

Joined: Nov 2001
Posts: 1,775
D
Member
Member
D Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 1,775
I use the Greek (Nestle recension). Otherwise, I use the Orthodox Study Bible (BUT BUT BUT, the Greek text is the most important.)

Blessings!

Joined: Jan 2002
Posts: 5
P
Junior Member
Junior Member
P Offline
Joined: Jan 2002
Posts: 5
Yes, I find the Orthodox Study Bible very helpful, although I am no Bible scholar and can't compare with other editions. Is there anything like it for the Old Testament?

Joined: Nov 2001
Posts: 101
M
Member
Member
M Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 101
Dr. John,
Do you know of a version of the Apocraphya in the NKJV? I used to use the Orthodox S.B., but I now use the normal NKJV, since it has the O.T., and
it is a pretty good English translation (at least to me it sounds good and is intellegible).

In Christ,

Michael

Joined: Nov 2001
Posts: 1,775
D
Member
Member
D Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 1,775
Brother Michael, the 'intelligibility' is the critical issue.

I also use the RSV (Catholic edition) in addition to the Greek text. I kind of like the English.

Blessings!

[ 01-14-2002: Message edited by: Dr John ]

Joined: Nov 2001
Posts: 769
B
Member
Member
B Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 769
Interlinear with the Greek is the best, but my preferred English translation for personal reading, despite the translation errors, is the RSV.

Joined: Nov 2001
Posts: 1,196
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,196
This ign'r'nt human likes her New Jerusalem very much (matter of taste, guys, so put down the flamethrowers!!) with occasional dives into her Hebrew Old Testament just for the rhythm of the Psalms.

I absolutely cannot stand the New American translation. It takes effort to make sublime poetry clank that badly.

Just my two shekels,

Sharon

Sharon Mech, SFO
Cantor & sinner
sharon@cmhc.com

Joined: Nov 2001
Posts: 238
E
Member
Member
E Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 238
NRSV and LXX.

Joined: Nov 2001
Posts: 657
O
Member
Member
O Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 657
I use the Orthodox Study Bible primarily because of the notations on the bottom of the page explaining the text I am reading. However, I also go to my "Orthodox New Testament" which is a direct translation from the original Greek by the 'Holy Apostles Greek Orthodox Convent' in Buena Vista, Colorado. This was a seven year endeaver by the nuns of this convent.

OrthoMan

Joined: Nov 2001
Posts: 6,595
Likes: 1
O
Member
Member
O Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 6,595
Likes: 1
What do I use -- my personal preference is for the one with which I was brought up - King James however I now use the Jerusalem.

I do miss the beauty of the language of the King James and sometimes just read it for pleasure so I can enjoy it - study is usually from the Jerusalem.
Angela

Joined: Nov 2001
Posts: 284
A
Member
Member
A Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 284
Michael King,

The books are not called Apocraphya they are called Dueterocanonical Books. Apocraphya suggest the books are in question as to whether or not they should be in the Bible. They are Biblical books!

Joined: Nov 2001
Posts: 640
Likes: 12
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 640
Likes: 12
Greetings.

My perfered translation is the Jerusalem from the late 1960s, though my bible is the Challoner-Rheims, which is one of the easiest for me to understand.

Joined: Nov 2001
Posts: 1,712
Likes: 1
T
Member
Member
T Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 1,712
Likes: 1
At home for Bible reading I use a Catholic RSV from the Catholic Truth Society in England. I got it over there, as I did my Anglican Book of Common Prayer (1662 edition, my copy is circa 1920s), which I use as a psalter (Miles Coverdale's famous translations, some of which I know by heart) and sits on the analogion in my icon corner. I also treasure a 1930s American "Confraternity' Douay-Rheims Bible. I have the Orthodox Study Bible too but find its format distracting.

http://oldworldrus.com

Joined: Nov 2001
Posts: 341
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 341
I most frequently use a "Confraternity" paperback copy of the New Testament that I snagged from my parents book case for my devotional reading.

I also enjoy a copy of George Lamsa's translation of the Aramaic "Peshitta" text, but I must admit that I like the footnotes better than the text.

I also have used the Jerusalem Bible in the past as well as the Revised English Bible.

Joined: Dec 2001
Posts: 84
B
Junior Member
Junior Member
B Offline
Joined: Dec 2001
Posts: 84
Every English translation I know of has its problems ... one more reason to learn Greek, I suppose.

Since I don't know Greek (yet), I guess I'm stuck reading in English.

Personally, I like the Revised Standard Version - Catholic Edition and the Challoner-Rheims. Both have their problems. The RSV-CE has some inaccurate translations. The Douai-Rheims was translated from the Latin Vulgate, which could either be a weakness or a strength, depending upon how you look at it -- IMHO, it's usually a strength, but occasionally presents some problems with weird translations and textual shortcomings.

The Challoner revision of the Douay-Rheims is an improvement on the original D-R. Bishop Challoner compared the original translation with the texts in the original languages and made the translation cleaner and easier to understand.

I have never used the Orthodox Study Bible, but perhaps I shall have to take a look at it.

I find most other English translations lacking, except the Jerusalem Bible (not the New Jerusalem, which uses neutered language). I particularily hate the New American Bible.

peace,
Jason

http://www.d.umn.edu/~mich0212


--
Have mercy on me, O God, according to Thy great mercy.
Page 1 of 3 1 2 3

Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0