The Byzantine Forum
Newest Members
John Steve, Greco-cath, Charbel Nicolas, Ukrainian Catholic, Greek275Girl
6,075 Registered Users
Who's Online Now
1 members (Fr. Al), 258 guests, and 57 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,439
Posts417,047
Members6,075
Most Online3,380
Dec 29th, 2019
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
#239910 06/15/07 11:39 AM
Joined: Sep 2006
Posts: 104
Likes: 2
Member
Member
Joined: Sep 2006
Posts: 104
Likes: 2
Could someone explain to me the differnce in terms between Dobrodika and Presbytera. At Sw Pokrowy as children we called the wives of the clergy Pani Dobrodika. However I have noticed that the term Presbytera has been mentioned lately. Someone enlighten me .

Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Member
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
CIX!
Presbytera is the Greek term and is used frequently in churches of Greek origin. In our Ukrainian parishes Pani Dobrodivka or Pani Matka is used for the priest's wife. The Melkites and Antiochians use Khouria, and the Russians Matushka. All are honorifics for the priest's wife.

Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
D
Jessup B.C. Deacon
Member
Jessup B.C. Deacon
Member
D Offline
Joined: Mar 2006
Posts: 1,346
Likes: 1
Rusyns use the term "Pani".

Dn. Robert

Joined: Aug 2005
Posts: 1,390
W
Member
Member
W Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 1,390
Originally Posted by Jessup B.C. Deacon
Rusyns use the term "Pani".

Dn. Robert
Which is Ukrainian for Little, and a shortening of Pani Matka, which means Little Mother, or Mama.

Quote
In the case of married clergy, the wife of a Priest or Deacon is also informally addressed with a title. Since the Mystery of Marriage binds a Priest and his wife together as "one flesh," [99] the wife shares in a sense her husband's Priesthood. This does not, of course, mean that she has the very Grace of the Priesthood or its office, but the dignity of her husband's service certainly accrues to her. [100] The various titles used by the national Churches are listed below. The Greek titles, since they have English correspondents, are perhaps the easiest to use in the West:

Greek: Presbytera (Pres�vee�t�ra)
Russian: Matushka (M�toosh�ka)
Serbian: Papadiya (Pa�p�dee�ya)
Ukrainian: Panimatushka (Pa�nee�m�toosh�ka), or Panimatka (Pa�nee�m�t�ka)

The wife of a Deacon is called "Diakonissa [Thee�a�k�nees�sa]" in Greek. The Slavic Churches commonly use the same title for the wife of a Deacon as they do for the wife of a Priest. In any case, the wife of a Priest should normally be addressed with both her title and her name in informal situations (e.g., "Presbytera Mary," "Diakonissa Sophia," etc.).
The above article, when printed in 2005, had Dobrodika in the Ukrainian list. For some reason, it has since been removed.

Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
F
Member
Member
F Offline
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
In English, Presvytera may be the best choice, since most of our ecclesiastical terminology comes from Greek - thus avoiding confusion and not having the woman addressed in five or six different ways in the course of the same conversation.

By the same token, it would be strange to ask someone to "chant the Bi-Wajib in the Fourth Hang".

Fr. Serge

Joined: Jan 2002
Posts: 2,010
Likes: 1
C
Member
Member
C Offline
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010
Likes: 1
Originally Posted by Wondering
Which is Ukrainian for Little, and a shortening of Pani Matka, which means Little Mother, or Mama.

If you look at several Slavic languages (Slovak, Polish, Ukrainian, Rusyn) "Pan" and "Pani" are the polite forms of address for men and married women, respectively--equivalent in today's speech to Mr. and Mrs.

So "Pani Matka" is not "Little Mother"--that is what the Russian "Matushka" means. "Pani Matka" would be more like "Mrs. Mother."

Perhaps we can coin a new term in English: Mrs. Priest or Mrs. Presbyter. wink

Dave

Joined: Nov 2001
Posts: 26,402
Likes: 34
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,402
Likes: 34
Dear Dave,

Yes, indeed "Pan" and "Pani" are formerly aristocratic titles that are now used in formal address "Pani" meaning "Lady."

Some Ukrainian Orthodox use "Pani Maty" and Ukrainian Catholics use "Pani DobrOdiyka."

Alex

Joined: Aug 2005
Posts: 1,390
W
Member
Member
W Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 1,390
Thank you for the correction. I have seen Pani Matka translated and explained as Little Mother in so many places, such as this [theologic.com], that it is nice to have someone who is fluent in the language give a better translation.

Joined: Sep 2006
Posts: 501
O
Member
Member
O Offline
Joined: Sep 2006
Posts: 501
Matka can be deemed to be "Little Mother"


Moderated by  Irish Melkite, theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0